Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 07/01/1998
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 1996, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de verwijderingsvergoeding in de verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 1996, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de verwijderingsvergoeding in de verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 décembre 1996, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'indemnité d'éloignement et à l'indemnité de séjour dans les entreprises de déménagements, garde-meubles et leurs activités connexes
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL
7 JANUARI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 7 JANVIER 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 1996, collective de travail du 2 décembre 1996, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de Commission paritaire du transport, relative à l'indemnité
verwijderingsvergoeding in de verhuisondernemingen, meubelbewaring en d'éloignement et à l'indemnité de séjour dans les entreprises de
hun aanverwante activiteiten (1) déménagements, garde-meubles et leurs activités connexes (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; Vu la demande de la Commission paritaire du transport;
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 1996, travail du 2 décembre 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de Commission paritaire du transport, relative à l'indemnité
verwijderingsvergoeding in de verhuisondernemingen, meubelbewaring en d'éloignement et à l'indemnité de séjour dans les entreprises de
hun aanverwante activiteiten. déménagements, garde-meubles et leurs activités connexes.

Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de

uitvoering van dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 7 januari 1998. Donné à Bruxelles, le 7 janvier 1998.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, La Ministre de l'Emploi et du Travail,
Mevr. M. SMET Mme M. SMET
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor het vervoer Commission paritaire du transport
Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 1996 Convention collective de travail du 2 décembre 1996
Verwijderingsvergoeding en verblijfsvergoeding in de Indemnité d'éloignement et indemnité de séjour dans les entreprises de
verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten déménagements, garde-meubles et leurs activités connexes (Convention
(Overeenkomst geregistreerd op 7 april 1997 onder het nummer enregistrée le 7 avril 1997 sous le numéro 43752/CO/140.05)
43752/CO/140.05)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Art. 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

werkgevers van de verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aux employeurs des entreprises de déménagements, garde-meubles et
aanverwante activiteiten die onder het Paritair Comité voor het leurs activités connexes qui ressortissent à la Commission paritaire
vervoer ressorteren alsook op hun werklieden. du transport et à leurs ouvriers.
Onder « werklieden », wordt bedoeld de werklieden en de werksters. Par ouvriers, on entend les ouvriers et ouvrières.
HOOFDSTUK II. - Verwijderingsvergoeding CHAPITRE II. - Indemnité d'éloignement

Art. 2.De verwijderingsvergoeding die in uitvoering van de

Art. 2.L'indemnité d'éloignement due en application de la convention

collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de arbeidsduur in de collective de travail relative à la durée du travail dans les
verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten entreprises de déménagements, garde-meubles et leurs activités
verschuldigd is vastgesteld op F 90 per uur vanaf 1 november 1996. connexes est fixée à F 90 par heure à partir du 1er novembre 1996.
De verwijderingsvergoeding is alleen verschuldigd op de L'indemnité d'éloignement n'est due que pour les heures de présence
aanwezigheidsuren die worden vergoed aan 100 pct. rémunérées à 100 p.c.

Art. 3.De verwijderingsvergoeding is gekoppeld aan de evolutie van

Art. 3.L'indemnité d'éloignement est liée à l'évolution de l'indice

het gezondheidsindex. santé.

Art. 4.Vanaf het jaar 1996, zal de jaarlijkse aanpassing van het

Art. 4.A partir de l'année 1996, l'adaptation annuelle du montant de

bedrag van de verwijderingsvergoeding uitwerking hebben met ingang op l'indemnité d'éloignement aura effet le 1er novembre de chaque année.
1 november van ieder jaar.
De jaarlijkse aanpassing geschiedt op basis van de volgende elementen L'adaptation annuelle est réalisée en tenant compte des éléments
: suivants :
1° het niet afgeronde bedrag van de verwijderingsvergoeding dat 1° le montant non arrondi de l'indemnité d'éloignement en vigueur
toepasselijk is tot 31 oktober van het jaar tijdens hetwelk de jusqu'au 31 octobre de l'année au cours de laquelle l'adaptation prend
aanpassing ingaat; effet;
2° het gezondheidsindex van de maand oktober van hetjaar tijdens 2° l'indice santé du mois d'octobre de l'année au cours de laquelle
hetwelk de aanpassing ingaat; l'adaptation prend effet;
3° het gezondheidsindex van de maand november van het jaar voorafgaand 3° l'indice santé du mois de novembre de l'année précédant celle au
aan het jaar tijdens hetwelk de aanpassing ingaat. cours de laquelle l'adaptation prend effet.
HOOFDSTUK III. - Verblijfsvergoeding CHAPITRE III. - Indemnité de séjour

Art. 5.De werklieden die wegens dienstnoodzaak gedwongen zijn te

Art. 5.Les ouvriers qui, par suite de nécessités de services, sont

overnachten hebben recht op : contraints de déloger ont droit à :
1° een vergoeding voor het avondmaal indien de diensttijd van de dag 1° une indemnité pour le repas du soir si le temps de service de la
voor de middag (12 uur) aanvangt. journée commence avant le midi (12 heures);
2° een vergoeding voor de overnachting en het ontbijt; 2° une indemnité pour le logement et le petit déjeuner;
3° een vergoeding voor het middagmaal indien de terugkomst op de 3° une indemnité pour le repas de midi lorsque la rentrée au dépôt a
werkplaats na 14 uur plaats heeft. lieu après 14 heures.

Art. 6.Voorzover zij minstens de in het arbeidsreglement voorziene

Art. 6.Pour autant qu'ils aient effectué au moins la prestation

arbeidsprestaties hebben verricht en voorzover zij wegens prévue par le règlement de travail et que, par suite de nécessités de
dienstnoodzaak gedwongen zijn op de werkplaats terug te komen na 22 service, ils soient contraints de rentrer au dépôt après 22 heures,
uur hebben de arbeiders recht op de vergoeding voor het avondmaal. les ouvriers ont droit à l'indemnité pour le repas du soir.
Het voordeel voortspruitend uit artikel 6 is niet cumuleerbaar met dit L'avantage résultant de l'article 6 n'est pas cumulable avec celui
voortspruitend uit artikel 7. résultant de l'application de l'article 7.

Art. 7.§ 1. Een aanvullende vergoeding gelijk aan de vergoeding voor

Art. 7.§ 1er. Une indemnité complémentaire égale à l'indemnité pour

het avondmaal wordt toegekend indien de diensttijd van de dag wordt le repas du soir est accordée si le temps de service de la journée est
overschreden. dépassé.
Het voordeel voortspruitend uit artikel 7 is niet cumuleerbaar met dit L'avantage résultant de l'article 7 n'est pas cumulable avec celui
voortspruitend uit artikel 6. résultant de l'article 6.
§ 2. Voor de toepassing van dit artikel, onder « overschrijding van de § 2. Pour l'application du présent article, on entend par "dépassement
diensttijd van de dag » wordt bedoeld de overschrijding van de tijd
voor de bedoelde dag vastgesteld ofwel door de collectieve du temps de service de la journée" le dépassement du temps fixé pour
arbeidsovereenkomst van 9 december 1988 betreffende de arbeidsduur in la journée en cause soit par la convention collective de travail du 9
de verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante décembre 1988 relative à la durée du travail dans les entreprises de
activiteiten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van déménagements, garde-meubles et leurs activités connexes, rendue
14 augustus 1989 (Belgisch Staatsblad van 13 september 1989) ofwel obligatoire par arrêté royal du 14 août 1989 (Moniteur belge du 13
door de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 1996 septembre 1989), soit par la convention collective de travail du 31
betreffende de invoering van nieuwe arbeidstijdstelsels in de janvier 1996 relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail
verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten dans les entreprises de déménagements, garde-meubles et leurs
(geregistreerd onder het nummer 40987/CO/140.05). activités connexes (enregistrée sous le numéro 40987/CO/140.05).
De diensttijd van de dag moet minstens 10 uur bedragen. Le temps de service de la journée doit être d'au moins 10 heures.

Art. 8.Vanaf 1 november 1996, is het bedrag van de vergoeding voor de

Art. 8.A partir du 1er novembre 1996, le montant de l'indemnité pour

overnachting en het ontbijt vastgesteld op F 459. logement et petit déjeuner est fixé à F 459.

Art. 9.Vanaf 1 november 1996 is het bedrag van de vergoeding voor het

Art. 9.A partir du 1er novembre 1996, le montant de l'indemnité pour

middagmaal vastgesteld op F 366. le repas de midi est fixé à F 366.

Art. 10.Vanaf 1 november 1996 is het bedrag van de vergoeding voor

Art. 10.A partir du 1er novembre 1996, le montant de l'indemnité pour

het avondmaal vastgesteld op F 312. le repas du soir est fixé à F 312.

Art. 11.De in de artikelen 8, 9 en 10 vastgestelde bedragen worden

Art. 11.Les montants fixés aux articles 8, 9 et 10 sont adaptés avec

met ingang op 1 november van ieder jaar aangepast. effet au 1er novembre de chaque année.

Art. 12.De in de artikelen 8, 9 en 10 vastgestelde bedragen zijn

Art. 12.Les montants fixés aux articles 8, 9 et 10 sont liés à

gebonden aan de evolutie van het indexcijfer van de consumptieprijzen l'évolution de l'indice des prix à la consommation de l'Union
van de Europese Unie (EUROSTAT). européenne (EUROSTAT).
Om de aanpassing te bepalen wordt er rekening gehouden met de volgende Pour déterminer l'adaptation, il est tenu compte des indices des prix
indexcijfers : à la consommation suivants :
1° het indexcijfer van de consumptieprijzen van de Europese Unie 1° l'indice des prix à la consommation de l'Union européenne du mois
betreffende de maand juni van het jaar tijdens hetwelk de aanpassing de juin de l'année au cours de laquelle l'adaptation a effet;
uitwerking heeft; 2° het indexcijfer van de consumptieprijzen van de Europese Unie 2° l'indice des prix à la consommation de l'Union européenne du mois
betreffende de maand juli van het jaar voorafgaand aan het jaar de juillet de l'année précédant celle au cours de laquelle
tijdens hetwelk de aanpassing uitwerking heeft. l'adaptation a effet.
HOOFDSTUK IV. - Opheffingsbepalingen CHAPITRE IV. - Dispositions abrogatoires

Art. 13.De artikelen 7 tot 10 van de collectieve arbeidsovereenkomst

Art. 13.Les articles 7 à 10 de la convention collective de travail du

van 22 januari 1982 houdende vaststelling van de arbeidsvoorwaarden en 22 janvier 1982 fixant les conditions de travail, les salaires
van de minima uurlonen en koppeling van de lonen aan het indexcijfer horaires minimums et liant les salaires à l'indice des prix à la
van de consumptieprijzen voor de arbeiders en arbeidsters van de consommation des ouvriers et ouvrières des entreprises de
verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten, déménagements, garde-meubles et leurs activités connexes rendue
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 27 mei 1982 obligatoire par arrêté royal du 27 mai 1982 (Moniteur belge du 31 août
(Belgisch Staatsblad van 31 augustus 1982) houden op van kracht te 1982) cessent de produire leurs effets à partir du 1er novembre 1996.
zijn met ingang van 1 november 1996.
HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur CHAPITRE V. - Durée de validité

Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur

ingang op 1 november 1996 en is voor onbepaalde duur gesloten. le 1er novembre 1996 et est conclue pour une durée indéterminée.

Art. 15.Deze overeenkomst kan opgezegd worden door iedere

Art. 15.Cette convention peut être dénoncée par chacune des parties

ondertekenende partij mits betekening, per aangetekende brief gericht signataires moyennant notification, par lettre recommandée à la poste
aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, van een adressée au président de la Commission paritaire du transport, d'un
opzeggingstermijn van 6 maanden. préavis de dénonciation de 6 mois.
De opzeggingstermijn kan enkel uitwerking hebben met ingang op 1 Le préavis de dénonciation ne peut avoir effet qu'au 1er novembre
november van een jaar. d'une année.

Art. 16.Deze overeenkomst kan herzien worden op verzoek van de meest

Art. 16.La convention peut être revue à la demande de la partie la

gerede partij. plus diligente.
De partij die de herziening van de overeenkomst wenst moet de aanvraag La partie qui souhaite la révision de la convention doit introduire la
indienen bij de voorzitter van het paritair comité en bij de andere demande auprès du président de la commission paritaire et des autres
ondertekenende partijen. organisations signataires.
De aanvraag moet vermelden : La demande doit mentionner :
1° de ingeroepen redenen ter staving van de aanvraag tot herziening; 1° les motifs invoqués pour justifier la demande de révision;
2° de voorstellen tot wijziging. 2° les propositions de modifcations.
De andere ondertekenende partijen nemen de verbintenis aan de aanvraag Les autres parties signataires prennent l'engagement d'examiner la
tot herziening te onderzoeken binnen de drie maanden volgens op de demande de révision dans les trois mois suivant l'introduction de la
indiening van de aanvraag. demande.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 1998. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 1998.
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, La Ministre de l'Emploi et du Travail,
Mevr. M. SMET Mme M. SMET
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
^