Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 07/02/2002
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 4 december 2001 tot wijziging van sommige bedragen in het koninklijk besluit van 8 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten en de concessies voor openbare werken "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 4 december 2001 tot wijziging van sommige bedragen in het koninklijk besluit van 8 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten en de concessies voor openbare werken Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 4 décembre 2001 adaptant certains montants dans l'arrêté royal du 8 janvier 1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de services et aux concessions de travaux publics
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN MINISTERE DE L'INTERIEUR
7 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de 7 FEVRIER 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en
officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 4 december
2001 tot wijziging van sommige bedragen in het koninklijk besluit van langue allemande de l'arrêté ministériel du 4 décembre 2001 adaptant
8 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van certains montants dans l'arrêté royal du 8 janvier 1996 relatif aux
werken, leveringen en diensten en de concessies voor openbare werken marchés publics de travaux, de fournitures et de services et aux concessions de travaux publics
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté
ministerieel besluit van 4 december 2001 tot wijziging van sommige ministériel du 4 décembre 2001 adaptant certains montants dans
bedragen in het koninklijk besluit van 8 januari 1996 betreffende de l'arrêté royal du 8 janvier 1996 relatif aux marchés publics de
overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten
en de concessies voor openbare werken, opgemaakt door de Centrale travaux, de fournitures et de services et aux concessions de travaux
dienst voor Duitse vertaling van het publics, établi par le Service central de traduction allemande du
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van het ministerieel besluit van 4 december 2001 tot officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 4 décembre
wijziging van sommige bedragen in het koninklijk besluit van 8 januari 2001 adaptant certains montants dans l'arrêté royal du 8 janvier 1996
1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de services
leveringen en diensten en de concessies voor openbare werken. et aux concessions de travaux publics.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 7 februari 2002. Donné à Bruxelles, le 7 février 2002.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Bijlage Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI UND ALLGEMEINE DIENSTE FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI UND ALLGEMEINE DIENSTE
4. DEZEMBER 2001 Ministerieller Erlass zur Anpassung einiger Beträge 4. DEZEMBER 2001 Ministerieller Erlass zur Anpassung einiger Beträge
im Königlichen Erlass vom 8. Januar 1996 über öffentliche Bau-, im Königlichen Erlass vom 8. Januar 1996 über öffentliche Bau-,
Liefer- und Dienstleistungsaufträge und öffentliche Baukonzessionen Liefer- und Dienstleistungsaufträge und öffentliche Baukonzessionen
Der Premierminister, Der Premierminister,
Aufgrund des Gesetzes vom 24. Dezember 1993 über öffentliche Aufträge Aufgrund des Gesetzes vom 24. Dezember 1993 über öffentliche Aufträge
und bestimmte Bau-, Liefer- und Dienstleistungsaufträge, insbesondere und bestimmte Bau-, Liefer- und Dienstleistungsaufträge, insbesondere
des Artikels 64 § 2; des Artikels 64 § 2;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 8. Januar 1996 über öffentliche Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 8. Januar 1996 über öffentliche
Bau-, Liefer- und Dienstleistungsaufträge und öffentliche Bau-, Liefer- und Dienstleistungsaufträge und öffentliche
Baukonzessionen, insbesondere der Artikel 1 § 3, 2, 24, 27 § 2, 29, Baukonzessionen, insbesondere der Artikel 1 § 3, 2, 24, 27 § 2, 29,
50, 53 §§ 2 und 3, 54 und 55, abgeändert durch den Königlichen Erlass 50, 53 §§ 2 und 3, 54 und 55, abgeändert durch den Königlichen Erlass
vom 25. März 1999 und den Ministeriellen Erlass vom 8. Februar 2000; vom 25. März 1999 und den Ministeriellen Erlass vom 8. Februar 2000;
Aufgrund der Stellungnahme der Kommission für die Öffentlichen Aufgrund der Stellungnahme der Kommission für die Öffentlichen
Aufträge vom 3. Dezember 2001; Aufträge vom 3. Dezember 2001;
Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den
Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, ersetzt durch das Gesetz Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, ersetzt durch das Gesetz
vom 4. Juli 1989 und abgeändert durch das Gesetz vom 4. August 1996; vom 4. Juli 1989 und abgeändert durch das Gesetz vom 4. August 1996;
Aufgrund der Dringlichkeit; Aufgrund der Dringlichkeit;
In der Erwägung, dass der Gegenwert in Euro der Beträge, ab denen ab In der Erwägung, dass der Gegenwert in Euro der Beträge, ab denen ab
dem 1. Januar 2002 die Anwendung der europäischen Richtlinien zur dem 1. Januar 2002 die Anwendung der europäischen Richtlinien zur
Koordinierung der Verfahren zur Vergabe öffentlicher Bau-, Liefer- und Koordinierung der Verfahren zur Vergabe öffentlicher Bau-, Liefer- und
Dienstleistungsaufträge vorgeschrieben ist, den Mitgliedstaaten erst Dienstleistungsaufträge vorgeschrieben ist, den Mitgliedstaaten erst
am 27. November 2001 von der Europäischen Kommission offiziell am 27. November 2001 von der Europäischen Kommission offiziell
mitgeteilt werden konnte; mitgeteilt werden konnte;
In der Erwägung, dass es erforderlich ist, die öffentlichen In der Erwägung, dass es erforderlich ist, die öffentlichen
Auftraggeber über die neuen Beträge, die auf die ab dem 1. Januar 2002 Auftraggeber über die neuen Beträge, die auf die ab dem 1. Januar 2002
angekündigten öffentlichen Aufträge Anwendung finden, sofort zu angekündigten öffentlichen Aufträge Anwendung finden, sofort zu
informieren, informieren,
Erlässt: Erlässt:
Artikel 1 - Die in Artikel 1 § 3 des Königlichen Erlasses vom 8. Artikel 1 - Die in Artikel 1 § 3 des Königlichen Erlasses vom 8.
Januar 1996 über öffentliche Bau-, Liefer- und Dienstleistungsaufträge Januar 1996 über öffentliche Bau-, Liefer- und Dienstleistungsaufträge
und öffentliche Baukonzessionen vorgesehenen Beträge in Höhe von 216 und öffentliche Baukonzessionen vorgesehenen Beträge in Höhe von 216
Millionen Franken und 201 Millionen Franken werden durch Beträge in Millionen Franken und 201 Millionen Franken werden durch Beträge in
Höhe von 6.242.000 EUR beziehungsweise 5.000.000 EUR ersetzt. Höhe von 6.242.000 EUR beziehungsweise 5.000.000 EUR ersetzt.
Art. 2 - Der in Artikel 2 desselben Erlasses vorgesehene Betrag in Art. 2 - Der in Artikel 2 desselben Erlasses vorgesehene Betrag in
Höhe von 40,3 Millionen Franken wird durch einen Betrag in Höhe von Höhe von 40,3 Millionen Franken wird durch einen Betrag in Höhe von
1.000.000 EUR ersetzt. 1.000.000 EUR ersetzt.
Art. 3 - Der in Artikel 24 desselben Erlasses vorgesehene Betrag in Art. 3 - Der in Artikel 24 desselben Erlasses vorgesehene Betrag in
Höhe von 216 Millionen Franken wird durch einen Betrag in Höhe von Höhe von 216 Millionen Franken wird durch einen Betrag in Höhe von
6.242.000 EUR ersetzt. 6.242.000 EUR ersetzt.
Art. 4 - Die in Artikel 27 § 2 desselben Erlasses vorgesehenen Beträge Art. 4 - Die in Artikel 27 § 2 desselben Erlasses vorgesehenen Beträge
in Höhe von 8,6 Millionen Franken und 5,6 Millionen Franken werden in Höhe von 8,6 Millionen Franken und 5,6 Millionen Franken werden
durch Beträge in Höhe von 249.600 EUR beziehungsweise 162.200 EUR durch Beträge in Höhe von 249.600 EUR beziehungsweise 162.200 EUR
ersetzt. ersetzt.
Art. 5 - Der in Artikel 29 desselben Erlasses vorgesehene Betrag in Art. 5 - Der in Artikel 29 desselben Erlasses vorgesehene Betrag in
Höhe von 30,2 Millionen Franken wird durch einen Betrag in Höhe von Höhe von 30,2 Millionen Franken wird durch einen Betrag in Höhe von
750.000 EUR ersetzt. 750.000 EUR ersetzt.
Art. 6 - Die in Artikel 50 desselben Erlasses vorgesehenen Beträge in Art. 6 - Die in Artikel 50 desselben Erlasses vorgesehenen Beträge in
Höhe von 8,6 Millionen Franken und 5,6 Millionen Franken werden durch Höhe von 8,6 Millionen Franken und 5,6 Millionen Franken werden durch
Beträge in Höhe von 249.600 EUR beziehungsweise 162.200 EUR ersetzt. Beträge in Höhe von 249.600 EUR beziehungsweise 162.200 EUR ersetzt.
Art. 7 - In Artikel 53 desselben Erlasses wird der in § 2 vorgesehene Art. 7 - In Artikel 53 desselben Erlasses wird der in § 2 vorgesehene
Betrag in Höhe von 8 Millionen Franken und werden die in § 3 Betrag in Höhe von 8 Millionen Franken und werden die in § 3
vorgesehenen Beträge in Höhe von 8,6 Millionen Franken, 5,6 Millionen vorgesehenen Beträge in Höhe von 8,6 Millionen Franken, 5,6 Millionen
Franken und 8 Millionen Franken durch Beträge in Höhe von 200.000 EUR, Franken und 8 Millionen Franken durch Beträge in Höhe von 200.000 EUR,
249.600 EUR, 162.200 EUR beziehungsweise 200.000 EUR ersetzt. 249.600 EUR, 162.200 EUR beziehungsweise 200.000 EUR ersetzt.
Art. 8 - Der in Artikel 54 desselben Erlasses vorgesehene Betrag in Art. 8 - Der in Artikel 54 desselben Erlasses vorgesehene Betrag in
Höhe von 3,2 Millionen Franken wird durch einen Betrag in Höhe von Höhe von 3,2 Millionen Franken wird durch einen Betrag in Höhe von
80.000 EUR ersetzt. 80.000 EUR ersetzt.
Art. 9 - Der in Artikel 55 desselben Erlasses vorgesehene Betrag in Art. 9 - Der in Artikel 55 desselben Erlasses vorgesehene Betrag in
Höhe von 30,2 Millionen Franken wird durch einen Betrag in Höhe von Höhe von 30,2 Millionen Franken wird durch einen Betrag in Höhe von
750.000 EUR ersetzt. 750.000 EUR ersetzt.
Art. 10 - Vorliegender Erlass tritt am 1. Januar 2002 in Kraft. Art. 10 - Vorliegender Erlass tritt am 1. Januar 2002 in Kraft.
Brüssel, den 4. Dezember 2001 Brüssel, den 4. Dezember 2001
G. VERHOFSTADT G. VERHOFSTADT
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 7 februari 2002. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 7 février 2002.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^