Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 07/12/2005
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 20 juli 2005 houdende de verlenging van het mandaat van de Commissie voor de schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945 "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 20 juli 2005 houdende de verlenging van het mandaat van de Commissie voor de schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945 Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 20 juillet 2005 portant prolongation du mandat de la Commission pour le dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
7 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de 7 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle
officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 20 juli 2005 en langue allemande de l'arrêté royal du 20 juillet 2005 portant
houdende de verlenging van het mandaat van de Commissie voor de prolongation du mandat de la Commission pour le dédommagement des
schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België membres de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont
voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945 été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté
besluit van 20 juli 2005 houdende de verlenging van het mandaat van de royal du 20 juillet 2005 portant prolongation du mandat de la
Commissie voor de schadeloosstelling van de leden van de Joodse Commission pour le dédommagement des membres de la Communauté juive de
Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont
achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945, opgemaakt door de Centrale délaissés pendant la guerre 1940-1945, établi par le Service central
dienst voor Duitse vertaling bij het de traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van het koninklijk besluit van 20 juli 2005 houdende de officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 20 juillet 2005
verlenging van het mandaat van de Commissie voor de schadeloosstelling portant prolongation du mandat de la Commission pour le dédommagement
van de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen des membres de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils
die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945. ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 7 december 2005. Donné à Bruxelles, le 7 décembre 2005.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES
19. SEPTEMBER 2005 - Gesetz zur Regelung einer in Artikel 78 der 19. SEPTEMBER 2005 - Gesetz zur Regelung einer in Artikel 78 der
Verfassung erwähnten Angelegenheit Verfassung erwähnten Angelegenheit
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - Artikel 11 Absatz 1 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Art. 2 - Artikel 11 Absatz 1 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur
Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten
Polizeidienstes wird wie folgt ergänzt: Polizeidienstes wird wie folgt ergänzt:
« Der Polizeirat ist auch befugt, gemäss Artikel 61 § 1 des « Der Polizeirat ist auch befugt, gemäss Artikel 61 § 1 des
Programmgesetzes vom 6. Juli 1989 zum Nutzen der Allgemeinheit zu Programmgesetzes vom 6. Juli 1989 zum Nutzen der Allgemeinheit zu
enteignen. » enteignen. »
Art. 3 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Art. 3 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im
Belgischen Staatsblatt in Kraft. Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 19. September 2005 Gegeben zu Brüssel, den 19. September 2005
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
P. DEWAEL P. DEWAEL
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 7 december 2005. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 7 décembre 2005.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^