← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 20 juli 2005 houdende de verlenging van het mandaat van de Commissie voor de schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945 "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 20 juli 2005 houdende de verlenging van het mandaat van de Commissie voor de schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945 | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 20 juillet 2005 portant prolongation du mandat de la Commission pour le dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
7 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 7 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle |
officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 20 juli 2005 | en langue allemande de l'arrêté royal du 20 juillet 2005 portant |
houdende de verlenging van het mandaat van de Commissie voor de | prolongation du mandat de la Commission pour le dédommagement des |
schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België | membres de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont |
voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945 | été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945 |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté |
besluit van 20 juli 2005 houdende de verlenging van het mandaat van de | royal du 20 juillet 2005 portant prolongation du mandat de la |
Commissie voor de schadeloosstelling van de leden van de Joodse | Commission pour le dédommagement des membres de la Communauté juive de |
Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of | Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont |
achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945, opgemaakt door de Centrale | délaissés pendant la guerre 1940-1945, établi par le Service central |
dienst voor Duitse vertaling bij het | de traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement |
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van het koninklijk besluit van 20 juli 2005 houdende de | officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 20 juillet 2005 |
verlenging van het mandaat van de Commissie voor de schadeloosstelling | portant prolongation du mandat de la Commission pour le dédommagement |
van de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen | des membres de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils |
die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945. | ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 7 december 2005. | Donné à Bruxelles, le 7 décembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage | Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES |
19. SEPTEMBER 2005 - Gesetz zur Regelung einer in Artikel 78 der | 19. SEPTEMBER 2005 - Gesetz zur Regelung einer in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnten Angelegenheit | Verfassung erwähnten Angelegenheit |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - Artikel 11 Absatz 1 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur | Art. 2 - Artikel 11 Absatz 1 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur |
Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten | Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten |
Polizeidienstes wird wie folgt ergänzt: | Polizeidienstes wird wie folgt ergänzt: |
« Der Polizeirat ist auch befugt, gemäss Artikel 61 § 1 des | « Der Polizeirat ist auch befugt, gemäss Artikel 61 § 1 des |
Programmgesetzes vom 6. Juli 1989 zum Nutzen der Allgemeinheit zu | Programmgesetzes vom 6. Juli 1989 zum Nutzen der Allgemeinheit zu |
enteignen. » | enteignen. » |
Art. 3 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im | Art. 3 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Belgischen Staatsblatt in Kraft. | Belgischen Staatsblatt in Kraft. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 19. September 2005 | Gegeben zu Brüssel, den 19. September 2005 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister des Innern | Der Minister des Innern |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 7 december 2005. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 7 décembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |