Koninklijk besluit tot vaststelling van de opzeggingstermijnen in bepaalde ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren | Arrêté royal fixant les délais de préavis pour certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID 7 DECEMBER 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de opzeggingstermijnen in bepaalde ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren (1) | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL 7 DECEMBRE 1999. - Arrêté royal fixant les délais de préavis pour certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 61, gewijzigd bij de wet van 20 juli 1991; | notamment l'article 61, modifié par la loi du 20 juillet 1991; |
Gelet op het voorstel van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | Vu la proposition de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
grafische kunst- en dagbladbedrijf; | graphiques et des journaux; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wet van 4 juli | notamment l'article 3, § 1er, modifié par la loi du 4 juillet 1989; |
1989; | Vu l'urgence; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | Considérant qu'il est nécessaire de modifier sans retard les délais de |
Overwegende dat het noodzakelijk is zonder uitstel de | préavis, pour certaines entreprises relevant de la Commission |
opzeggingstermijnen voor bepaalde ondernemingen die ressorteren onder | |
de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische | paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, afin |
kunst- en dagbladbedrijf, te wijzigen, teneinde de rechtspositie van | de garantir le statut juridique des travailleurs concernés; |
de betrokken werknemers te waarborgen; | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique : |
1° de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het | 1° aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, |
dagbladbedrijf, die geheel of gedeeltelijk één of meer dagbladen | confectionnant en tout ou en partie un ou plusieurs journaux |
vervaardigen; | quotidiens; |
2° en op hun werklieden die belast zijn met de werken waarvan de | 2° et à leurs ouvriers affectés aux travaux dont les professions sont |
beroepen vermeld staan in de opsomming en classificatie van de | reprises à l'énumération et à la classification des professions sous |
beroepen onder artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 | l'article 4 de la convention collective de travail du 25 octobre 1995 |
oktober 1995 tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de | fixant les conditions de travail dans les quotidiens belges, rendue |
Belgische dagbladen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 juni 1997. | obligatoire par l'arrêté royal du 25 juin 1997. |
Art. 2.Wanneer de individuele overeenkomst voor een onbepaalde tijd |
Art. 2.Lorsque le contrat de travail individuel est conclu pour une |
is gesloten, dan heeft ieder der partijen het recht deze te beëindigen | duréé indéterminée, chacune des parties a le droit d'y mettre fin |
mits inachtneming van de wettelijke opzeggingstermijnen. | moyennant le préavis légal. |
Art. 3.In afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet van 3 |
Art. 3.Par dérogation aux dispositions de l'article 59 de la loi du 3 |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten wordt, wanneer de | juillet 1978 relative aux contrats de travail, lorsque le congé est |
opzegging van de werkgever uitgaat en wanneer de overeenkomst voor | donné par l'employeur et lorsque le contrat de travail est conclu pour |
onbepaalde tijd is gesloten, de opzeggingstermijn vastgesteld op : | une durée indéterminée, le délai de préavis est fixé à : |
1° zesenvijftig dagen wat de werklieden betreft die minder dan vijf | 1° cinquante-six jours quand il s'agit d'ouvriers ayant une ancienneté |
jaren anciënniteit in de onderneming tellen; | dans l'entreprise de moins de cinq ans; |
2° vierentachtig dagen wat de werklieden betreft die vijf tot negen | 2° quatre-vingt-quatre jours quand il s'agit d'ouvriers ayant une |
jaren anciënniteit in de onderneming tellen; | ancienneté dans l'entreprise de cinq à neuf ans; |
3° honderd en twaalf dagen wat de werklieden betreft die tien tot | 3° cent douze jours quand il s'agit d'ouvriers ayant une ancienneté |
veertien jaren anciënniteit in de onderneming tellen; | dans l'entreprise de dix à quatorze ans; |
4° honderd veertig dagen wat de werklieden betreft die vijftien tot | 4° cent quarante jours quand il s'agit d'ouvriers ayant une ancienneté |
negentien jaren anciënniteit in de onderneming tellen; | dans l'entreprise de quinze à dix-neuf ans; |
5° honderd achtenzestig dagen wat de werklieden betreft die twintig | 5° cent soixante-huit jours quand il s'agit d'ouvriers ayant une |
jaren of meer anciënniteit in de onderneming tellen. | ancienneté dans l'entreprise de vingt ans ou plus. |
Art. 4.In geval van staking of lock-out zal de opzeggingstermijn |
Art. 4.En cas de grève ou de lock-out, le délai de préavis sera de |
zeven dagen bedragen wanneer de opzegging door de werkgever of door de | sept jours que le congé soit notifié par l'employeur ou par le |
werknemer wordt betekend en zal die slechts worden betekend nadat | travailleur et le congé ne sera notifié qu'après constatation de |
vastgesteld is dat de verzoeningspogingen mislukt zijn. | l'échec de la conciliation. |
Art. 5.De opzeggingen, betekend voor de inwerkingtreding van dit |
Art. 5.Les préavis notifiés avant l'entrée en vigueur du présent |
besluit, blijven hun gevolgen behouden. | arrêté continuent à sortir leurs effets. |
Art. 6.Het koninklijk besluit van 30 september1994 tot vaststelling |
Art. 6.L'arrêté royal de 30 septembre 1994 fixant les délais de |
van de opzeggingstermijnen in de ondernemingen die onder het Paritair | préavis pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire |
Comité voor het drukkerij- grafische kunst- en dagbladbedrijf | de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, est abrogé. |
ressorteren, wordt opgeheven. | |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 8.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 8.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 7 december 1999. | Donné à Bruxelles, le 7 décembre 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 20 juli 1991, Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1991. | Loi du 20 juillet 1991, Moniteur belge du 1er août 1991. |