Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal akkoord 1997-1998 voor de vaklui | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 1997-1998 pour les gens de métier |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
7 DECEMBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 7 DECEMBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, | collective de travail du 26 mai 1997, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het | paritaire des ports, relative à l'accord social 1997-1998 pour les |
sociaal akkoord 1997-1998 voor de vaklui (1) | gens de métier (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het havenbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des ports; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, gesloten | travail du 26 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal | Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 1997-1998 |
akkoord 1997-1998 voor de vaklui. | pour les gens de métier. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid belast met de uitvoering van |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 7 december 1999. | Donné à Bruxelles, le 7 décembre 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het havenbedrijf | Commission paritaire des ports |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997 | Convention collective de travail du 26 mai 1997 |
Sociaal akkoord 1997-1998 voor de vaklui (Overeenkomst geregistreerd | Accord social 1997-1998 pour les gens de métier (Convention |
op 23 september 1997 onder het nummer 45295/CO/301) | enregistrée le 23 septembre 1997 sous le numéro 45295/CO/301) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire des ports et |
Comité voor het havenbedrijf en op de vaklui die zij tewerkstellen. | aux gens de métier qu'ils occupent. |
Art. 2.Tewerkstelling. |
Art. 2.Emploi. |
Beide ondertekenende partijen bevestigen dat het behoud van het | Les deux parties signataires confirment que le maintien du niveau de |
tewerkstellingsniveau het prioritair doel blijft. | l'emploi reste leur objectif prioritaire. |
Art. 3.Syndicale premie. |
Art. 3.Prime syndicale. |
Voor de duur van dit sociaal akkoord wordt het bedrag van de syndicale | Pour la durée de validité du présent accord social le montant de la |
premie vastgelegd op 34 F. | prime syndicale est fixé à 34 F. |
Art. 4.Herverdeling van de arbeid. |
Art. 4.Redistribution du travail. |
A. Algemene herverdelingsmaatregel : | A. Mesure générale de redistribution : |
a) Voor wat de herverdeling van de beschikbare arbeid betreft, worden | a) Pour ce qui est de la redistribution du travail disponible, les |
de arbeidsprestaties van de vaklui beschouwd over een periode van vier | prestations de travail des gens de métier sont considérées sur une |
opeenvolgende kwartalen. | période de quatre trimestres successifs. |
b) De mogelijke arbeidsdagen in een gewoon arbeidsrooster (vijfdaagse | b) Le nombre possible de jours de travail dans un horaire normal |
werkweek) worden per kwartaal vastgesteld en met één eenheid | (semaine des cinq jours) est fixé par trimestre et diminué d'une |
verminderd. | unité. |
c) De arbeidsprestaties boven het aantal zoals onder b) vastgesteld, | c) Les prestations de travail supérieures au nombre fixé sous b), sont |
worden geregistreerd en overgedragen naar het volgende kwartaal. | enregistrées et reportées au trimestre suivant. |
d) Op regelmatige tijdstippen wordt vastgesteld welke vaklui meer | d) Il sera vérifié régulièrement quels gens de métier ont presté plus |
arbeidsdagen hebben verricht dan voorzien onder b). Zij worden hiervan | de jours de travail que prévu sous b). Ils en seront informés à temps |
tijdig in kennis gesteld en zij dienen deze dagen met verplichte | et ils devront compenser ces jours par du temps de repos obligatoire |
rusttijd te compenseren vóór het einde van de betrokken periode van | avant la fin de la période concernée de douze mois |
twaalf maanden. e) Worden als arbeidsdagen aangezien : de werkelijk gepresteerde | e) Sont considérés comme des jours de travail : les jours réellement |
dagen, de wettelijke vakantiedagen en de herverdelingsdagen. De paritaire subcomités kunnen het begrip "arbeidsdag" nader bepalen. f) Deze beschikkingen zijn niet van toepassing op vaklui met een "leidinggevende functie of vertrouwenspost". De toepassing van dit principe wordt per haven ingevuld en bepaald. g) Alle voorgaande maatregelen moeten leiden tot een herverdeling van het totaal aantal taken binnen het werkingsjaar dat aanvangt op 1 juli 1997, ten belope van 2 pct. van de totale beroepscategorie in iedere haven. | prestés, les jours de vacances légaux et les jours de redistribution. Les sous-commissions paritaires peuvent préciser la notion "jour de travail". f) Ces dispositions ne s'appliquent pas à des gens de métier occupant un "poste de direction ou de confiance". L'application de ce principe est rempli et défini dans chacun des ports. g) L'ensemble des mesures énumérées ci-dessus doit aboutir à une redistribution du nombre total de tâches au cours de l'exercice qui débute au 1 juillet 1997, s'élevant à 2 p.c. de la catégorie professionnelle totale dans chaque port. |
B. Herverdelingsdagen. | B. Jours de redistribution. |
De paritaire subcomités worden aanbevolen het stelsel van de | Il est recommandé aux sous-commission paritaires d'optimaliser le |
herverdelingsdagen te optimaliseren. Een bijdrage van 0,5 pct. op de | régime des jours de redistribution. Elles doivent utiliser une |
brutolonen dient door de paritaire subcomités besteed te worden aan de | cotisation de 0,5 p.c. sur les salaires bruts pour le financement du |
financiering van het stelsel van de herverdelingsdagen, zodat na 27 | régime des jours de redistribution, de façon qu'après 27 tâches naît |
taken het recht ontstaat op een herverdelingsdag. Deze maatregel | le droit à un jour de redistribution. Cette mesure entre en vigueur au |
treedt in voege op 1 juni 1997. Na 1 jaar wordt de maatregel | 1 juin 1997 et sera évaluée après un an. En cas d'une évaluation |
geëvalueerd. Bij een negatieve evaluatie, zullen andere | négative, d'autres mesures pour la promotion de l'emploi seront |
tewerkstellingsmaatregelen uitgewerkt worden. | élaborées. |
C. Controle. | C. Contrôle. |
Beide partijen verbinden zich tot het plannen en uitvoeren van een | Les deux parties s'engagent à organiser et à mener une lutte coordonée |
gecoördineerde bestrijding van alle vormen van onregelmatige | contre toutes les formes d'emploi irrégulier. |
tewerkstelling. | |
D. Evaluatie. | D. Evaluation. |
De maatregelen in verband met de herverdeling van de arbeid dienen na | Les mesures concernant la redistribution du traval doivent être |
twaalf maanden paritair geëvalueerd te worden. Is de beoordeling | évaluées paritairement après douze mois. En cas d'une évaluation |
negatief, dit wil zeggen dat de doelstellingen inzake herverdeling | négative, c'est à dire si les objectifs en matière de redistribution |
niet bereikt worden, zullen vanaf 1 augustus 1998 andere | n'ont pas été atteints, d'autres mesures de redistribution seront |
herverdelingsmaatregelen worden ingevoerd. Indien dit niet mogelijk | introduites à partir du 1 août 1998. Si cela s'avère être impossible |
blijkt, zal op 1 augustus 1998 het basisuurloon met maximaal 0,5 pct. | le salaire horaire de base sera augmenté au 1 août 1998 avec 0,5 p.c. |
verhoogd worden. | au maximum. |
Art. 5.Inkomen. |
Art. 5.Revenu. |
Een vaste premie van 15 F per taak wordt toegekend van 1 mei 1997 tot | Une prime fixe de 15 F par tâche est octroyée du 1 mai 1997 jusqu'au |
en met 31 december 1998. | 31 décembre 1998 inclus. |
Art. 6.Verminderd arbeidsgeschikten. |
Art. 6.Ouvriers à capacité de travail reduite. |
Le système des gens de métier à capacité de travail réduite à partir | |
Het stelsel van de verminderd arbeidsgeschikte vaklui vanaf 58 jaar | de 58 ans est maintenu pendant la durée de la présente convention |
wordt behouden voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
Art. 7.Carensdag. |
Art. 7.Jour de carence. |
Bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht | En cas d'incapacité de travail de plus de sept jours calendriers pour |
van meer dan zeven kalenderdagen vervalt de carensdag voor de duur van | cause de maladie ou d'accident de droit commun, le jour de carence est |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | supprimé pendant la durée de la présente convention collective de travail. |
Art. 8.Opzegtermijnen. |
Art. 8.Délais de préavis. |
De verlengde opzegtermijnen die door de werkgevers toegepast moeten | Les délais de préavis prolongés qui doivent être appliqués par les |
worden, worden voor onbepaalde duur verlengd. | employeurs, sont prorogés pour une durée indéterminée. |
Art. 9.Loonadministratie. |
Art. 9.Administration des salaires. |
De werkgevers die bij de paritaire subcomités ingeschreven vaklui | Les employeurs qui occupent des gens de métier enregistrés chez les |
tewerkstellen, dienen zich in orde te stellen met artikel 3bis van de | sous-commission paritaire, doivent se mettre en règle avec l'article |
wet van 8 juni 1972 betreffende de havenarbeid, ingevoegd bij wet van | 3bis de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire, inséré |
17 juli 1985 (Belgisch Staatsblad van 31 augustus 1985). | par la loi du 17 juillet 1985 (Moniteur belge du 31 août 1985). |
Art. 10.Pro memorie. |
Art. 10.Pour mémoire. |
Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot | Toutes les conventions collectives de travail de longue durée |
de loon- en arbeidsvoorwaarden worden verder uitgevoerd. | concernant les conditions de travail et de rémunération restent en vigueur. |
Art. 11.Loonnorm - correctiemechanisme. |
Art. 11.Norme salariale - mécanisme de correction. |
De totale nominale marge voor 1997 en 1998 werd door de regering | La marge nominale totale pour 1997 et 1998 a été fixée par le |
vastgelegd op 6,1 pct. met inbegrip van de voorziene | gouvernement à 6,1 p.c., y compris les indexations prévues. Le |
indexaanpassingen. Het Paritair Comité voor het havenbedrijf legt de | règlement des indexations ainsi que le mécanisme de correction prévu |
verrekening van de indexaanpassingen vast, evenals het door de wet | par la loi, sont fixés par la Commission paritaire des ports. La |
voorziene correctiemechanisme. Het paritair comité bepaalt eveneens de | commission paritaire définit également les compétences attribuées aux |
mogelijkheden die aan de paritaire subcomités worden toegewezen. | sous-commissions paritaires. |
Art. 12.Sociale vrede. |
Art. 12.Paix sociale. |
De partijen verklaren dat zij voor de duur van dit akkoord aan elkaars | Les parties déclarent que pour la durée de validité du présent accord |
eisen hebben voldaan voor de materies die het voorwerp uitmaken van | ils ont satisfait à leurs revendications respectives concernant les |
dit akkoord en dat zij het behoud van de sociale vrede in de Belgische | matières qui font l'objet du présent accord, et qu'ils garantiront le |
havens zullen waarborgen. | maintien de la paix sociale dans les ports belges. |
De syndicale premie zal slechts aan het gemeenschappelijk | La prime syndicale ne sera payée au front commun syndical de chaque |
vakbondsfront van iedere haven uitbetaald worden indien de sociale | port que si la paix sociale est complètement respectée par les |
vrede in die haven volledig door de werknemers wordt nageleefd. | travailleurs de ce port. |
Art. 13.Duurtijd. |
Art. 13.Durée. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juni 1997, | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1 |
uitgenomen waar anders vermeld. Zij is van toepassing tot en met 31 | juin 1997 sauf pour les articles qui mentionnent une autre date. Elle |
december 1998. | s'applique jusqu'au 31 décembre 1998 inclus. |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 14.La présente convention collective de travail est conclue en |
uitvoering van de titels II "Preventieve vrijwaring van het | exécution des titres II "Sauvegarde préventive de la compétitivité" et |
concurrentievermogen" en III, hoofdstuk IV "Tewerkstellingsakkoorden" | III, chapitre IV "Accords pour la promotion de l'emploi" de la loi du |
van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en | 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde |
tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, en van het | préventive de la compétitivité, et de l'arrêté royal du 24 février |
koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden | 1997 contenant des conditions plus précises relatives aux accords pour |
met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden; zij heeft een directe | l'emploi; elle a un effet direct au niveau des entreprises visées à |
werking op het vlak van de in artikel 1 bedoelde ondernemingen. | l'article 1er. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 december 1999. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 décembre 1999. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |