| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 mars 2000, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
| 7 APRIL 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 7 AVRIL 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 2000, | collective de travail du 24 mars 2000, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, | Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à |
| betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen (1) | l'introduction de nouveaux régimes de travail (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de socio-culturele | Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur |
| sector; | socio-culturel; |
| Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 2000, | travail du 24 mars 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, | Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à |
| betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen. | l'introduction de nouveaux régimes de travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
| van dit besluit. | présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 7 april 2005. | Donné à Bruxelles, le 7 avril 2005. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. F. VAN DE BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
| _______ | _______ |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Comité voor de socio-culturele sector | Commission paritaire pour le secteur socio-culturel |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 2000 | Convention collective de travail du 24 mars 2000 |
| Invoering van nieuwe arbeidsregelingen | Introduction de nouveaux régimes de travail (Convention enregistrée le |
| (Overeenkomst geregistreerd op 12 april 2000 | 12 avril 2000 sous le numéro 54660/CO/329) |
| onder het nummer 54660/CO/329) | |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
| de werkgevers en de werknemers die onder het toepassingsgebied | Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
| ressorteren van het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, | aux employeurs et aux travailleurs qui ressortissent à la Commission |
| met uitzondering van het personeel tewerkgesteld in een leidende | paritaire pour le secteur socio-culturel, à l'exception des |
| functie of een vertrouwenspost. | travailleurs investis d'un poste de direction ou de confiance. |
| Onder "werknemers" wordt verstaan : mannelijke en vrouwelijke | Par "travailleurs" on entend : les employés et les ouvriers, masculins |
| werklieden en bedienden. | et féminins. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
| raam van de wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe | le cadre de la loi du 17 mars 1987 relative à l'introduction de |
| arbeidsregelingen in de ondernemingen (gepubliceerd in het Belgisch | nouveaux régimes de travail dans les entreprises (publiée au Moniteur |
| Staatsblad op 12 juni 1987) de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. | belge le 12 juin 1987) et les conventions collectives de travail n° 42 |
| 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende | du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil national du travail |
| de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, | relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les |
| algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987 | entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 |
| (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987) en gewijzigd door de | (Moniteur belge du 26 juin 1987) et modifiée par la convention |
| collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42bis van 10 november 1987, | collective de travail n° 42bis du 10 novembre 1987, rendue obligatoire |
| algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 januari | par arrêté royal du 14 janvier 1988 (Moniteur belge du 3 février |
| 1988 (Belgisch Staatsblad van 3 februari 1988). | 1988). |
Art. 3.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 16 |
Art. 3.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 16 juin |
| juni 1999 betreffende de arbeidsduur en de tewerkstelling 's nachts en | 1999, relatif à la durée du travail et à l'occupation des travailleurs |
| op zon- en feestdagen van werknemers in de socio-culturele sector | la nuit, le dimanche et les jours fériés dans le secteur |
| (Belgisch Staatsblad van 24 juli 1999) en de collectieve | socio-culturel (Moniteur belge du 24 juillet 1999) et de la convention |
| arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1999 betreffende de bepaling van de | collective de travail du 25 octobre 1999 relative à la fixation des |
| modaliteiten van de arbeidsduur en de tewerkstelling 's nachts en op | modalités de la durée du travail, du travail de nuit, du dimanche et |
| zon- en feestdagen, kunnen werkgevers bedoeld in artikel 1 mits | des jours fériés, les employeurs visés à l'article 1er peuvent, en des |
| naleving van de procedure bedoeld in artikel 5, in uitzonderlijke | cas exceptionnels et à condition d'observer la procédure définie à |
| gevallen, een nieuwe arbeidsregeling invoeren die kan afwijken van een | l'article 5, introduire un nouveau régime de travail dérogeant à |
| aantal wettelijke en conventionele bepalingen betreffende de | certaines dispositions légales et conventionnelles relatives à la |
| arbeidsduur en de tewerkstelling 's nachts en op zon- en feestdagen | durée du travail et le travail de nuit, du dimanche et des jours |
| zoals bepaald in artikel 4. | fériés définies à l'article 4. |
Art. 4.In toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst en mits |
Art. 4.En application de la présente convention collective de travail |
| naleving van de procedure voorzien in artikel 5, kan door een nieuwe | et à condition que la procédure définie à l'article 5 soit observée, |
| arbeidsregeling worden afgeweken van de volgende bepalingen : | un nouveau régime de travail peut déroger aux dispositions suivantes : |
| 1. het verbod van zondagarbeid voorgeschreven door artikel 11 van de | 1. l'interdiction du travail du dimanche imposée par l'article 11 de |
| arbeidswet van 16 maart 1971 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad | la loi sur le travail du 16 mars 1971 (publiée au Moniteur belge le 30 |
| op 30 maart 1971); | mars 1971); |
| 2. het verbod om werknemers 's nachts te werk te stellen, | 2. l'interdiction d'occuper des travailleurs pendant la nuit, imposée |
| voorgeschreven door artikel 35 van dezelfde wet; | par l'article 35 de la même loi; |
| 3. de grenzen van de arbeidsduur voorgeschreven door de artikelen 19, | 3. les limites de la durée du travail fixées par les articles 19, |
| eerste lid, 20, 20bis en 27, van dezelfde wet, op voorwaarde dat de | premier alinéa, 20, 20bis et 27 de la même loi, à condition que la |
| dagelijkse arbeidstijd twaalf uren niet overschrijdt en dat de | durée du travail quotidienne ne dépasse pas douze heures et que les |
| overschrijdingen van de grenzen vastgesteld bij voornoemde artikelen | conditions fixées à l'article 26bis, § 1er, de la même loi soient |
| 19, eerste lid, 20, 20bis en 27, onderworpen worden aan de voorwaarden | appliquées aux dépassements des limites fixées par les articles 19, |
| vastgesteld bij artikel 26bis, § 1, van dezelfde wet; | premier alinéa, 20, 20bis et 27 précités de la même loi; |
| 4. de dagelijkse rusttijd zoals bepaald in artikel 38ter van dezelfde | 4. le temps de repos quotidien comme défini à l'article 38ter de la |
| même loi à condition que les travailleurs aient droit, au cours de | |
| wet op voorwaarde dat de werknemers in elke periode van 24 uren tussen | chaque période de 24 heures, entre la cessation et la reprise du |
| de beëindiging en de hervatting van het werk, recht hebben op een rusttijd van minstens 8 uren; | travail, à une période minimale de repos de 8 heures; |
| 5. het verbod van arbeid op feestdagen, de verplichting om feestdagen | 5. l'interdiction de l'occupation au travail pendant les jours fériés, |
| die met een zondag of een gewone inactiviteitsdag, samenvallen te | l'obligation de remplacer les jours fériés qui coïncident avec un |
| dimanche ou un jour habituel d'inactivité par un jour habituel | |
| vervangen door een gewone activiteitsdag en de verplichting om de | d'activité et l'obligation d'imputer sur la durée du travail le repos |
| inhaalrust, toegekend na arbeid verricht op een feestdag, aan te | compensatoire octroyé au travailleur qui a été occupé pendant un jour |
| rekenen op de arbeidsduur, voorgeschreven door de artikelen 4, 6, 10 | férié, prescrits par les articles 4, 6, 10 et 11, quatrième alinéa, de |
| en 11, vierde lid, van de wet van 4 januari 1974 betreffende de | la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés (publiée au |
| feestdagen (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad op 31 januari | Moniteur belge le 31 janvier 1974); une dérogation aux articles 4 et |
| 1974); een afwijking op de artikelen 4 en 10 houdt automatisch een | 10 implique automatiquement une dérogation aux articles 6 et 11, |
| afwijking in op de artikelen 6 en 11, vierde lid; in geval van | quatrième alinéa; en cas de dérogation à l'article 11, quatrième |
| afwijking op artikel 11 vierde lid, moet de inhaalrust worden | alinéa, le repos compensatoire doit être fixé conformément à la |
| vastgesteld overeenkomstig de procedure van artikel 8; het gebruik van | procédure de l'article 8; l'usage de cette dérogation ne peut pas |
| deze afwijking mag geen vermindering van het bij of krachtens artikel | donner lieu à une diminution du nombre de jours fériés fixé par ou en |
| 4 vastgestelde aantal feestdagen voor gevolg hebben. | vertu de l'article 4. |
Art. 5.§ 1. Indien in de onderneming een vakbondsafvaardiging |
Art. 5.§ 1er. S'il existe dans l'entreprise une délégation syndicale, |
| bestaat, kan de invoering van een nieuwe arbeidsregeling slechts | un nouveau régime de travail ne peut être introduit que par la |
| gebeuren door het sluiten van een collectieve arbeidsovereenkomst | conclusion d'une convention collective de travail entre l'employeur et |
| tussen de werkgever en alle representatieve werknemersorganisaties die | toutes les organisations de travailleurs représentatives qui sont |
| in de vakbondsafvaardiging zijn vertegenwoordigd. | représentées dans la délégation syndicale. |
| Deze collectieve arbeidsovereenkomst moet gesloten zijn overeenkomstig | Cette convention collective de travail doit être conclue conformément |
| de bepalingen van de wet van 5 december 1968 betreffende de | aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions |
| collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités | collectives de travail et les commissions paritaires (publiée au |
| (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad op 15 januari 1969). | Moniteur belge le 15 janvier 1969). |
| Deze collectieve arbeidsovereenkomst moet minstens bepalingen bevatten | Cette convention collective de travail doit contenir au moins des |
| betreffende de betrokken werknemers, de arbeidstijd, de werktijden, de | dispositions sur les travailleurs concernés, la durée du travail, les |
| rustpauzen, de rusttijden, de modaliteiten inzake de betaling van het | temps de travail, les temps de repos, les modalités en matière de |
| loon en de modaliteiten inzake de positieve weerslag op de | paiement du salaire et les modalités en matière d'effets positifs pour |
| tewerkstelling. | l'emploi. |
| In afwijking van de artikelen 11 en 12 van de wet van 8 april 1965 tot | En dérogation aux articles 11 et 12 de la loi du 8 avril 1965 |
| instelling van de arbeidsreglementen (gepubliceerd in het Belgisch | |
| Staatsblad op 5 mei 1965) worden de bepalingen van deze collectieve | instituant les règlements de travail (publiée au Moniteur belge le 5 |
| arbeidsovereenkomst die het arbeidsreglement wijzigen, in dit | mai 1965), les dispositions de la présente convention collective de |
| reglement ingevoerd zodra deze collectieve arbeidsovereenkomst werd | travail qui modifient le règlement de travail, sont insérées dans ce |
| neergelegd op de griffie van het Ministerie van Tewerkstelling en | règlement dès que la convention collective de travail a été déposée au |
| Arbeid en werd goedgekeurd door het paritair comité overeenkomstig de | greffe du Ministère de l'Emploi et du Travail et a été approuvée par |
| bepalingen van § 3. | la commission paritaire conformément aux dispositions du § 3. |
| § 2. Indien er in de onderneming geen vakbondsafvaardiging bestaat kan | § 2. S'il n'existe pas de délégation syndicale dans l'entreprise, |
| de invoering van een nieuwe arbeidsregeling gebeuren door het | l'introduction d'un nouveau régime de travail peut se faire par la |
| mededelen van een schriftelijk ontwerp van nieuwe arbeidsregeling aan | communication d'un projet écrit de nouveau régime de travail à chaque |
| elke werknemer. | travailleur. |
| Dit ontwerp moet minstens bepalingen bevatten betreffende de betrokken | Ce projet doit contenir au moins les dispositions intéressant les |
| werknemers, de arbeidstijd, de werktijden, de rustpauzen, de | travailleurs concernés, la durée de travail, les temps de travail, les |
| rusttijden, de modaliteiten inzake de betaling van het loon en de | temps de repos, les modalités en matière de paiement du salaire et les |
| modaliteiten inzake de positieve weerslag op de tewerkstelling. | modalités en matière d'effets positifs pour l'emploi. |
| Gedurende viertien dagen vanaf het tijdstip van de mededeling houdt de | Durant quatorze jours à partir du moment de la communication, |
| werkgever een register ter beschikking van de werknemers waarin zij | l'employeur tient à la disposition des travailleurs un registre, dans |
| hun bemerkingen kunnen optekenen. | lequel ils peuvent noter leurs remarques. |
| In afwijking van het artikel 12 van de wet van 8 april 1965 tot | En dérogation à l'article 12 de la loi du 8 avril 1965 instituant les |
| instelling van de arbeidsreglementen worden de bepalingen van dit | règlements de travail, les dispositions de ce projet de nouveau régime |
| ontwerp van nieuwe arbeidsregeling die het arbeidsreglement wijzigen, | |
| in dit reglement ingevoerd zodra, dit ontwerp van nieuwe | de travail qui modifient le règlement de travail sont insérées |
| arbeidsregeling werd goedgekeurd door het paritair comité | aussitôt que le projet de nouveau régime de travail est approuvé par |
| overeenkomstig de bepalingen van § 3. | la commission paritaire conformément aux dispositions du § 3. |
| § 3. Een werkgever die een nieuwe arbeidsregeling wenst in te voeren | § 3. Un employeur qui souhaite introduire un nouveau régime de travail |
| overeenkomstig de bepalingen van §§ 1 en 2 moet daartoe een | conformément aux dispositions des §§ 1er et 2 doit introduire à cet |
| gemotiveerde aanvraag tot goedkeuring indienen bij de voorzitter van | effet une demande motivée d'approbation auprès du président de la |
| het paritair comité. | commission paritaire. |
| Deze gemotiveerde aanvraag moet alle stukken bevatten vermeld in §§ 1 | Cette demande motivée doit contenir toutes les pièces mentionnées aux |
| en 2 naargelang het geval moet tevens het uitzonderlijk karakter | §§ 1er et 2, selon le cas, et doit en outre indiquer le caractère |
| aanduiden van de vraag waaruit blijkt dat de invoering van een nieuwe | exceptionnel de la demande, en démontrant que l'introduction d'un |
| arbeidsregeling noodzakelijk is om de goede werking van de onderneming | nouveau régime de travail s'impose pour pouvoir garantir la bonne |
| te kunnen waarborgen. | marche de l'entreprise. |
| De gemotiveerde aanvragen worden door de voorzitter van het paritair | Les demandes motivées sont soumises par le président de la commission |
| comité binnen een termijn van maximaal vier maanden ter goedkeuring | paritaire à l'approbation de la commission paritaire plénière dans un |
| voorgelegd aan het voltallige paritaire comité. | délai de quatre mois maximum. |
| De gemotiveerde aanvraag is goedgekeurd indien alle in het paritair | La demande motivée est approuvée si toutes les organisations |
| comité vertegenwoordigde organisaties hun goedkeuring verlenen aan de | représentées au sein de la commission paritaire donnent leur accord à |
| voorliggende aanvraag. | la demande soumise. |
| De werkgever wordt door de voorzitter van het paritair comité in | L'employeur est informé de la décision motivée de la commission |
| kennis gesteld van de gemotiveerde beslissing van het paritair comité. | paritaire par le président de la commission paritaire. |
Art. 6.De bij de invoering van nieuwe arbeidsregelingen, bedoeld in |
Art. 6.Les travailleurs, concernés par l'introduction de nouveaux |
| deze collectieve arbeidsovereenkomst, betrokken werknemers moeten | régimes de travail visés dans la présente convention collective de |
| tewerkgesteld zijn met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur. | travail, doivent être occupés avec un contrat de travail à durée |
| Zij mogen echter tewerkgesteld zijn met een arbeidsovereenkomst voor | indéterminée. Ils peuvent cependant être occupés avec un contrat à |
| bepaalde duur of met een overeenkomst voor een duidelijk omschreven | durée déterminée ou avec un contrat pour une mission bien déterminée |
| werk wanneer in de betrokken deelsector frequent gebruik gemaakt wordt | lorsque le sous-secteur concerné fait fréquemment appel à de tels |
| van zulke overeenkomsten. | contrats. |
Art. 7.In afwijking op artikel 4, derde lid, van de wet van 8 april |
Art. 7.En dérogation à l'article 4, 3e alinéa, de la loi du 8 avril |
| 1965 en van artikel 51 van de wet van 5 december 1968 betreffende de | 1965 et de l'article 51 de la loi du 5 décembre 1968 relative aux |
| collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, mag er | conventions collectives de travail et aux commissions paritaires, il |
| individueel niet worden afgeweken van de bepalingen van het | n'est pas possible de déroger individuellement aux dispositions du |
| arbeidsreglement gewijzigd, ingevolge de invoering van nieuwe | régime de travail modifié suite à l'introduction de nouveaux régimes |
| arbeidsregelingen ingevoerd overeenkomstig de bepalingen van deze | de travail conformément aux dispositions de la présente convention |
| collectieve arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
Art. 8.Wanneer in toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 8.Lorsqu'en application de la présente convention collective de |
| nieuwe arbeidsregelingen worden ingevoerd, wordt het loon van de | travail, de nouveaux régimes de travail sont introduits, le salaire |
| werknemers betaald overeenkomstig artikel 9bis van de wet van 12 april | des travailleurs sera payé conformément à l'article 9bis de la loi du |
| 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers | 12 avril 1965 concernant la protection de la rémunération des |
| (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad op 30 april 1965). | travailleurs (publiée au Moniteur belge le 30 avril 1965). |
| Overeenkomstig artikel 9quater van de wet van 12 april 1965 zal de | Conformément à l'article 9quater de la loi du 12 avril 1965, le |
| werknemer ingelicht worden over de staat van zijn prestaties met | travailleur sera informé de l'état de ses prestations par rapport à la |
| betrekking tot de dagelijkse en wekelijkse arbeidsduur die hij moet | durée de travail à effectuer quotidiennement ou hebdomadairement. |
| verrichten. Art. 9.De invoering van nieuwe arbeidsregelingen zoals bepaald in |
Art. 9.L'introduction de nouveaux régimes de travail, comme prévus |
| deze collectieve arbeidsovereenkomst moet een positieve weerslag | par la présente convention collective de travail, doit avoir un effet |
| hebben op de werkgelegenheid. | positif sur l'emploi. |
Art. 10.De partijen komen overeen dat deze collectieve |
Art. 10.Les parties conviennent que la présente convention collective |
| arbeidsovereenkomst het voorwerp uitmaakt van een evaluatie door het | de travail fera l'objet d'une évaluation par la commission paritaire |
| paritair comité en dit samen met de evaluatie van de collectieve | et ce, en même temps que l'évaluation de la convention collective de |
| arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1999 betreffende de bepaling van de | travail du 25 octobre 1999 fixant les modalités de la durée du |
| modaliteiten van de arbeidsduur en de tewerkstelling 's nachts en op | travail, du travail de nuit, du dimanche et des jours fériés. |
| zon- en feestdagen. | Art. 11.La présente convention collective de travail prend effet au |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 24 |
24 mars 2000. |
| maart 2000. Zij is gesloten voor onbepaalde duur en kan worden opgezegd door elk | Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par |
| van de partijen mits betekening van een opzegtermijn van zes maanden | chacune des parties moyennant un préavis de six mois, notifié par |
| bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het | lettre recommandée à la poste au président de la Commission paritaire |
| Paritair Comité voor de socio-culturele sector. | pour le secteur socio-culturel. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 april 2005. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 avril 2005. |
| De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |