Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2019, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de tegemoetkoming in de reiskosten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 septembre 2019, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à l'intervention dans les frais de déplacement |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
6 SEPTEMBER 2020. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 6 SEPTEMBRE 2020. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september | collective de travail du 30 septembre 2019, conclue au sein de la |
2019, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, | Commission paritaire de la construction, relative à l'intervention |
betreffende de tegemoetkoming in de reiskosten (1) | dans les frais de déplacement (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2019, | travail du 30 septembre 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de la construction, relative à l'intervention |
tegemoetkoming in de reiskosten. | dans les frais de déplacement. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 6 september 2020. | Donné à Bruxelles, le 6 septembre 2020. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf | Commission paritaire de la construction |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2019 | Convention collective de travail du 30 septembre 2019 |
Tegemoetkoming in de reiskosten | Intervention dans les frais de déplacement |
(Overeenkomst geregistreerd op 16 januari 2020 onder het nummer | (Convention enregistrée le 16 janvier 2020 sous le numéro |
156421/CO/124) | 156421/CO/124) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
de werkgevers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor | employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de |
het bouwbedrijf ressorteren en op de arbeiders die zij tewerkstellen. | la construction et aux ouvriers qu'ils occupent. |
Onder "arbeiders" verstaat men : de arbeiders en arbeidsters | On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières occupés en |
tewerkgesteld krachtens een arbeidsovereenkomst voor werklieden, | vertu d'un contrat de travail d'ouvrier, visé à l'article 2 de la loi |
bedoeld in artikel 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de toekenning van een mobiliteitsvergoeding zijn eveneens van toepassing op de jongeren tewerkgesteld met een overeenkomst in een stelsel van duaal leren. Art. 2.§ 1. De verplaatsingen die de arbeiders moeten doen tussen hun woonplaats en de sociale zetel of de plaats van tewerkstelling, dienen te gebeuren op eigen kracht, uitgezonderd indien de werkgever voor deze verplaatsingen een voertuig ter beschikking stelt. § 2. De werkgever moet tussenkomen in de kosten die de arbeider |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. Les dispositions de cette convention collective de travail relatives à l'octroi d'une indemnité de mobilité sont également d'application aux jeunes occupés avec un contrat dans le cadre d'un régime d'alternance. Art. 2.§ 1er. Les travailleurs doivent effectuer le déplacement entre leur domicile et le siège social ou le lieu de travail par leurs propres moyens sauf si l'employeur met un véhicule à disposition pour ces déplacements. § 2. L'employeur est tenu d'intervenir dans les frais supportés par |
daarvoor maakt. Deze tussenkomst omvat een terugbetaling van de | l'ouvrier. Cette intervention prend la forme d'un remboursement des |
reiskosten berekend op basis van de tarieven van het spoorwegvervoer | frais de déplacement, calculé sur la base des tarifs des chemins de |
wanneer de arbeider zich op eigen kracht verplaatst. Ze wordt | fer, lorsque l'ouvrier se déplace par ses propres moyens. Elle est |
aangevuld met een mobiliteitsvergoeding die de arbeider eveneens | complétée par une indemnité de mobilité, dont l'ouvrier bénéficie |
geniet wanneer hij zich verplaatst met een voertuig dat de werkgever | également lorsqu'il se déplace avec un véhicule mis à disposition par |
ter beschikking stelt. | l'employeur. |
De arbeider die zich met de fiets verplaatst, ontvangt een | Le travailleur qui se déplace à vélo reçoit une indemnité de |
fietsvergoeding in plaats van een terugbetaling van de reiskosten en | déplacement à bicyclette au lieu d'un remboursement des frais de |
de mobiliteitsvergoeding. | déplacement et de l'indemnité de mobilité. |
Wanneer de werkgever voor de verplaatsingen een voertuig ter | Lorsque l'employeur met un véhicule à disposition pour les |
beschikking stelt, genieten de arbeiders van een terugbetaling van de | déplacements, les travailleurs bénéficient du remboursement des frais |
reiskosten zoals hierna bepaald voor de eventuele verplaatsing tussen | de déplacement tel que prévu ci-après pour leur déplacement éventuel |
hun woonplaats en de opstapplaats en van de mobiliteitsvergoeding over | entre leur domicile et l'endroit de prise en charge, ainsi que de |
het ganse traject. Onder "opstapplaat"s wordt verstaan : de op | l'indemnité de mobilité pour la totalité du trajet. L'endroit de prise |
ondernemingsniveau afgesproken plaats van waaruit en tot waar de | en charge est l'endroit convenu au niveau de l'entreprise à partir |
arbeider gebruik maakt van het voertuig dat de werkgever ter | duquel et jusqu'où l'ouvrier peut utiliser le véhicule mis à |
beschikking stelt. | disposition par l'employeur. |
Art. 3.Het bedrag van de tussenkomsten van de werkgever wordt bepaald |
Art. 3.Le montant des interventions de l'employeur est calculé sur la |
op basis van het aantal werkelijk afgelegde kilometers. De wijze en de | base du nombre réel de kilomètres parcourus. Le mode et les modalités |
modaliteiten van de berekening van de werkelijk afgelegde afstand | du calcul de la distance réellement parcourue sont fixés en |
worden in overleg op ondernemingsniveau vastgesteld. Voor | concertation au niveau de l'entreprise. En cas de déplacements en |
verplaatsingen met de trein geldt als werkelijk afgelegde afstand | train, la distance réellement parcourue sera toujours égale au nombre |
steeds het aantal kilometer vermeld op de treinkaart of op de website | de kilomètres mentionné sur la carte-train ou sur le site web de la |
van de NMBS (afstand te raadplegen via de module "Welk biljet of | SNCB (distance à consulter via le module "Quel titre de transport me |
abonnement past bij mij?" onder "Biljetten en abonnementen" op | convient le mieux?" sous "Billets & abonnements" sur |
www.belgiantrain.be). | www.belgiantrain.be). |
Indien de berekeningswijze niet is vastgelegd op ondernemingsniveau of | Si le mode de calcul n'est pas fixé au niveau de l'entreprise ou en |
bij betwisting, wordt het aantal te vergoeden kilometers bepaald met | cas de contestation, le nombre de kilomètres à indemniser est alors |
toepassing van de routeplanner Google Maps beschikbaar op het internet | déterminé à l'aide du calculateur d'itinéraires Google Maps, |
(https://www.google.be/maps). Bij het gebruik van deze routeplanner | disponible sur Internet (https://www.google.be/maps). Lors de l'usage |
moet rekening gehouden worden met het reëel afgelegde traject. | de ce calculateur d'itinéraires, il y a lieu de tenir compte du trajet |
réellement parcouru. | |
Art. 4.De terugbetaling van de reiskosten gebeurt vanaf de eerste |
Art. 4.Le remboursement des frais de déplacement est effectif dès le |
kilometer. | premier kilomètre. |
Voor de arbeiders die zich met de trein verplaatsten, is het bedrag | Pour les ouvriers qui se déplacent en train, le montant du |
van de terugbetaling van de reiskosten opgenomen in barema A. Dit | remboursement des frais de déplacement est repris dans le barème A. Ce |
barema bepaalt het wekelijks verschuldigd bedrag per afstand in | barème détermine le montant hebdomadaire dû pour la distance en |
kilometer, zoals vermeld op de treinkaart of op de website van de | kilomètres mentionnée sur la carte-train ou sur le site web de la |
NMBS. | SNCB. |
Voor de arbeiders die zich op eigen kracht met een ander vervoermiddel | Pour les ouvriers qui utilisent un autre moyen de transport que le |
dan de trein verplaatsen, is het bedrag van de terugbetaling van de | train, le montant du remboursement des frais de déplacement est repris |
reiskosten opgenomen in barema B. Dit barema bepaalt het wekelijks | dans le barème B. Ce barème détermine le montant hebdomadaire dû pour |
verschuldigd bedrag voor de werkelijke totale afstand die per dag | la distance totale réellement parcourue par jour. |
wordt afgelegd. | |
Bij elke wijziging van de tarieven van het spoorwegvervoer wordt het | A chaque modification des tarifs des chemins de fer, le montant du |
bedrag van de terugbetaling van de reiskosten vermeld in de barema's A | remboursement des frais de déplacement mentionné dans les barèmes A et |
en B aangepast. De nieuwe barema's maken telkens het voorwerp uit van | B est adapté. Les nouveaux barèmes feront à chaque fois l'objet d'un |
een document dat, na akkoord van de ondertekenende partijen van deze | document qui, après accord des parties signataires de cette convention |
collectieve arbeidsovereenkomst, wordt neergelegd op de Griffie van de | collective de travail, est déposé au Greffe de l'Administration des |
Administratie van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale | Relations collectives de travail du Service Public Fédéral Emploi, |
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. | Travail et Concertation sociale. |
Ingeval de arbeider voor zijn verplaatsing gebruik maakt van meerdere | Dans le cas où l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport (train, |
vervoermiddelen (trein, autobus, persoonlijk vervoermiddel, enz.), | autobus, véhicule personnel, etc.) pour son déplacement, |
moet de tegemoetkoming afzonderlijk berekend worden voor het traject | l'intervention doit être calculée séparément pour le trajet pour |
dat de arbeider per trein aflegt (barema A) en voor het traject dat | lequel l'ouvrier utilise le train (barème A) et pour le trajet pour |
hij met andere vervoermiddelen aflegt (barema B), en worden de aldus | lequel il utilise d'autres moyens de transport (barème B), et les |
bekomen bedragen opgeteld. | montants ainsi obtenus sont ensuite additionnés. |
Art. 5.§ 1. Voor zover de werkelijke totale afstand die per dag wordt |
Art. 5.§ 1er. Pour autant que la distance totale réelle parcourue par |
afgelegd minstens 10 kilometers bedraagt, is de mobiliteitsvergoeding | jour est d'au moins 10 kilomètres, l'indemnité de mobilité est due |
verschuldigd voor alle werkelijk afgelegde kilometers. | pour tous les kilomètres réellement parcourus. |
§ 2. Voor de arbeiders die zich met de trein verplaatsen, is het | § 2. Pour les ouvriers qui se déplacent en train, le montant |
dagbedrag van de mobiliteitsvergoeding gelijk aan 0,0870 EUR | journalier de l'indemnité de mobilité est égal à 0,0870 EUR multiplié |
vermenigvuldigd met het aantal kilometers vermeld op de treinkaart of | par le nombre de kilomètres mentionné sur la carte-train ou sur le |
op de website van de NMBS. | site web de la SNCB. |
§ 3. Voor de arbeiders die zich op eigen kracht met een ander | § 3. Pour les ouvriers qui utilisent un autre moyen de transport que |
vervoermiddel dan de trein verplaatsen, is het basisbedrag van de | le train, le montant de base de l'indemnité de mobilité varie en |
mobiliteitsvergoeding vastgesteld in functie van de werkelijke totale | fonction de la distance totale réellement parcourue par jour, |
afstand die per dag wordt afgelegd, overeenkomstig de hieronder | conformément au tableau ci-après. Le montant journalier de l'indemnité |
vermelde tabel. Het per dag verschuldigde bedrag van de | de mobilité est obtenu en multipliant le montant de base par le nombre |
mobiliteitsvergoeding wordt bekomen door het basisbedrag te | total de kilomètres réellement parcourus. |
vermenigvuldigen met het totaal aantal werkelijk afgelegde kilometers. | |
Werkelijke totale afgelegde afstand per dag | Werkelijke totale afgelegde afstand per dag |
Mobiliteitsvergoeding per km heen en terug | Mobiliteitsvergoeding per km heen en terug |
Distance totale réellement parcourue par jour | Distance totale réellement parcourue par jour |
Indemnité de mobilité par km aller et retour | Indemnité de mobilité par km aller et retour |
0 tot 59 km | 0 tot 59 km |
0,0619 EUR | 0,0619 EUR |
0 à 59 km | 0 à 59 km |
0,0619 EUR | 0,0619 EUR |
60 tot 77 km | 60 tot 77 km |
0,0676 EUR | 0,0676 EUR |
60 à 77 km | 60 à 77 km |
0,0676 EUR | 0,0676 EUR |
78 tot 103 km | 78 tot 103 km |
0,0700 EUR | 0,0700 EUR |
78 à 103 km | 78 à 103 km |
0,0700 EUR | 0,0700 EUR |
104 tot 129 km | 104 tot 129 km |
0,0724 EUR | 0,0724 EUR |
104 à 129 km | 104 à 129 km |
0,0724 EUR | 0,0724 EUR |
130 tot 155 km | 130 tot 155 km |
0,0773 EUR | 0,0773 EUR |
130 à 155 km | 130 à 155 km |
0,0773 EUR | 0,0773 EUR |
156 tot 207 km | 156 tot 207 km |
0,0818 EUR | 0,0818 EUR |
156 à 207 km | 156 à 207 km |
0,0818 EUR | 0,0818 EUR |
208 tot 259 km | 208 tot 259 km |
0,0844 EUR | 0,0844 EUR |
208 à 259 km | 208 à 259 km |
0,0844 EUR | 0,0844 EUR |
260 km en meer | 260 km en meer |
0,0868 EUR | 0,0868 EUR |
260 km et plus | 260 km et plus |
0,0868 EUR | 0,0868 EUR |
§ 4. In afwijking op § 3 zijn de basisbedragen van de | § 4. Par dérogation au § 3, les montants de base de l'indemnité de |
mobiliteitsvergoeding voor de arbeiders die op vraag van de werkgever | mobilité pour les ouvriers qui, à la demande de l'employeur, se |
met een bedrijfsvoertuig zich alleen verplaatsen naar de werf en voor | rendent seul au chantier avec un véhicule de l'entreprise et pour |
wie geen collectief vervoer mogelijk is, als volgt vastgesteld : | lesquels un transport collectif n'est pas possible, sont fixés comme suit : |
Werkelijke totale afgelegde afstand per dag | Werkelijke totale afgelegde afstand per dag |
Mobiliteitsvergoeding per km heen en terug | Mobiliteitsvergoeding per km heen en terug |
Distance totale réellement parcourue par jour | Distance totale réellement parcourue par jour |
Indemnité de mobilité par km aller et retour | Indemnité de mobilité par km aller et retour |
0 tot 59 km | 0 tot 59 km |
0,0650 EUR | 0,0650 EUR |
0 à 59 km | 0 à 59 km |
0,0650 EUR | 0,0650 EUR |
60 tot 77 km | 60 tot 77 km |
0,0710 EUR | 0,0710 EUR |
60 à 77 km | 60 à 77 km |
0,0710 EUR | 0,0710 EUR |
78 tot 103 km | 78 tot 103 km |
0,0735 EUR | 0,0735 EUR |
78 à 103 km | 78 à 103 km |
0,0735 EUR | 0,0735 EUR |
104 tot 129 km | 104 tot 129 km |
0,0760 EUR | 0,0760 EUR |
104 à 129 km | 104 à 129 km |
0,0760 EUR | 0,0760 EUR |
130 tot 155 km | 130 tot 155 km |
0,0812 EUR | 0,0812 EUR |
130 à 155 km | 130 à 155 km |
0,0812 EUR | 0,0812 EUR |
156 tot 207 km | 156 tot 207 km |
0,0859 EUR | 0,0859 EUR |
156 à 207 km | 156 à 207 km |
0,0859 EUR | 0,0859 EUR |
208 tot 259 km | 208 tot 259 km |
0,0886 EUR | 0,0886 EUR |
208 à 259 km | 208 à 259 km |
0,0886 EUR | 0,0886 EUR |
260 km en meer | 260 km en meer |
0,0911 EUR | 0,0911 EUR |
260 km et plus | 260 km et plus |
0,0911 EUR | 0,0911 EUR |
§ 5. In afwijking op §§ 3 en 4 heeft de arbeider die personeel naar en | § 5. Par dérogation aux §§ 3 et 4, l'ouvrier qui conduit du personnel |
van de werkplaats vervoert, buiten de werkuren met een voertuig ter | jusqu'au et du lieu de travail, en dehors des heures de travail, avec |
beschikking gesteld door de werkgever, gelet op de afstanden die | un véhicule mis à disposition par l'employeur, a droit, eu égard aux |
moeten worden afgelegd en de bijzondere onkosten eigen aan de | distances à parcourir et aux frais particuliers exposés pour compte de |
werkgever, recht ten titel van forfaitaire compensatie op een | l'employeur, à une indemnité corrigée de mobilité à titre de |
gecorrigeerde mobiliteitsvergoeding. Deze is gelijk aan 0,1579 EUR per | compensation forfaitaire. Celle-ci est égale à 0,1579 EUR par |
werkelijk afgelegde kilometer vanaf de eerste kilometer. Bestaande | kilomètre réellement parcouru dès le premier kilomètre. Les |
onkostenvergoedingen die minstens gelijkwaardig zijn blijven van | défraiements de frais existants, au moins équivalents, restent |
kracht. | d'application. |
Indien de reistijd per rit de 2 uur overschrijdt, zijn er twee | Si, par déplacement, le temps de parcours dépasse 2 heures, il doit y |
chauffeurs. | avoir deux chauffeurs. |
De chauffeur die in opdracht van de werkgever personeel naar de plaats | Le chauffeur qui, à la demande de l'employeur, conduit du personnel |
van tewerkstelling vervoert en/of terug met een voertuig van de | jusqu'au lieu de travail et/ou retour avec un véhicule de l'employeur |
werkgever, ontvangt de mobiliteitsvergoeding "chauffeur" voor de | reçoit l'indemnité de mobilité "chauffeur" pour le trajet complet, |
volledige rit, dus ook voor het traject dat hij alleen rijdt. | donc également pour le trajet qu'il parcourt seul. |
§ 6. De bestuurder die geen personeel vervoert en niet voldoet aan de | § 6. Le chauffeur qui ne conduit pas de personnel et qui ne répond pas |
voorwaarden bepaald in § 4, ontvangt de mobiliteitsvergoeding | aux conditions fixées au § 4, reçoit l'indemnité "passager", comme |
"passagier" zoals bepaald in § 3. | fixée au § 3. |
Art. 6.De arbeider die zich met de fiets verplaatst, ontvangt een |
Art. 6.Le travailleur qui se déplace à vélo reçoit une indemnité de |
fietsvergoeding in plaats van de terugbetaling van de reiskosten en de | déplacement à bicyclette au lieu d'un remboursement des frais de |
mobiliteitsvergoeding bedoeld in de artikelen 4 en 5 van deze | déplacement et de l'indemnité de mobilité visés aux articles 4 et 5 de |
cette convention collective de travail. L'indemnité de déplacement à | |
collectieve arbeidsovereenkomst. De fietsvergoeding bedraagt 0,24 EUR | bicyclette s'élève à 0,24 EUR par kilomètre effectivement parcouru. |
per werkelijk afgelegde kilometer. Art. 7.De patronale tussenkomst wordt, voor wat betreft zijn |
Art. 7.L'intervention patronale est scindée pour sa comptabilisation |
berekeningswijze, in twee delen gesplitst. Het eerste deel betreft de | en deux parties. La première concerne le déplacement normal courant |
normale verplaatsing tussen de woonplaats en de sociale zetel of de | entre le domicile et le siège social ou l'endroit de prise en charge. |
opstapplaats. Het tweede deel betreft de ex-sedentaire verplaatsing | La deuxième concerne le déplacement excédentaire jusqu'au chantier. |
tot aan de werf. Art. 8.Het betalen van de mobiliteitsvergoeding gebeurt tezelfdertijd |
Art. 8.Le paiement de l'indemnité de mobilité a lieu en même temps |
als de terugbetaling van de prijs van de reiskosten, die op die wijze | que le remboursement des frais de déplacement, celui-ci étant ainsi |
wordt aangevuld. | complété. |
Art. 9.Op de loonfiche staat het bedrag vermeld van de |
Art. 9.La fiche de salaire comprend le montant de l'indemnité de |
mobiliteitsvergoeding. | mobilité. |
De werkgever is verplicht om per maand een schriftelijk detail af te | L'employeur est tenu de délivrer par mois un détail écrit à l'ouvrier. |
geven aan de arbeider. | Le détail comprend par jour le nombre réel de kilomètres parcourus |
Het detail vermeldt per dag het aantal werkelijk afgelegde kilometers | selon le mode de calcul appliqué par l'employeur conformément à |
volgens de berekeningswijze die de werkgever toepast conform artikel 3 | l'article 3 de cette convention collective de travail et le montant |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst, en het toegekende bedrag. | octroyé. Le détail est délivré en même temps que la fiche de salaire. |
Het wordt samen met de loonfiche afgegeven. | |
De arbeider individueel of de syndicale afvaardiging collectief kunnen | L'ouvrier individuellement ou la délégation syndicale collectivement |
de werkgever vrijstellen van deze verplichting. | peuvent dispenser l'employeur de cette obligation. |
Er wordt geen afbreuk gedaan aan de bestaande regelingen op | Aucune modification n'est apportée aux dispositions existantes au |
ondernemingsniveau met betrekking tot de wijze en de modaliteiten van | niveau de l'entreprise et relatives au mode et modalités de calcul de |
de berekening van de werkelijk afgelegde afstand. | la distance réellement parcourue. |
Art. 10.De arbeider die op jaarbasis (januari-december) een |
Art. 10.L'ouvrier qui sur base annuelle (janvierdécembre) reçoit une |
mobiliteitsvergoeding ontvangt voor in totaa1 43 000 kilometers of | indemnité de mobilité pour un total de 43 000 kilomètres ou plus, a |
meer, heeft recht op een "mobiliteitsdag", op te nemen in onderling | droit à un "jour mobilité", à prendre en accord avec l'employeur. |
akkoord met de werkgever. | |
De werkgever betaalt voor de "mobiliteitsdag" het normaal loon, | L'employeur paie le salaire normal pour le "jour mobilité", calculé |
berekend conform het koninklijk besluit van 18 april 1974 tot bepaling | conformément à l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les |
van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 | modalités générales d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative |
betreffende de feestdagen. | aux jours fériés. |
De "mobiliteitsdag" wordt in onderling akkoord met de werkgever | Le "jour mobilité" est pris en accord avec l'employeur au plus tard le |
opgenomen uiterlijk op 31 maart volgend op het jaar waarop de | 31 mars suivant l'année à laquelle se rapporte le "jour mobilité". |
"mobiliteitsdag" betrekking heeft. | |
De werkgever is het normaal loon enkel verschuldigd indien de | L'employeur ne doit le salaire normal que si le "jour mobilité" est |
"mobiliteitsdag" effectief wordt opgenomen. Hij moet het loon voor die | |
dag niet uitbetalen indien de arbeider de "mobiliteitsdag" niet | effectivement pris. Il ne doit pas verser de salaire pour ce jour si |
opneemt of niet heeft kunnen opnemen ingevolge schorsing of | l'ouvrier ne prend pas le "jour mobilité" ou s'il n'a pas pu le |
beëindiging van de overeenkomst. | prendre en raison d'une suspension ou de la rupture de son contrat. |
Art. 11.De ondernemingen werken op bedrijfsniveau een mobiliteitsplan |
Art. 11.Les entreprises établissent un plan de mobilité au niveau de |
uit in overleg met de syndicale delegatie en de werknemers. | l'entreprise en concertation avec la délégation syndicale et les |
De werkgever zal de principes opstellen voor het vervoer van de | travailleurs. L'employeur établira les principes pour le transport des ouvriers vers |
arbeiders naar de bouwplaatsen, waarbij zal rekening gehouden worden | les chantiers, en tenant compte des éléments suivants : l'emplacement |
met volgende elementen : de plaats van de bouwplaats, de woonplaats | du chantier, le lieu de résidence des ouvriers et les compétences |
van de arbeiders en de competenties nodig op de bouwplaats. Art. 12.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 december 2019 en wordt gesloten voor onbepaalde duur, met dien verstande dat deze ten allen tijde kan worden aangepast aan de bepalingen van andere collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Zij kan door één der ondertekenende partijen worden opgezegd met in achtneming van een opzeggingstermijn van zes maanden. De opzegging wordt betekend bij aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. |
nécessaires sur le chantier. Art. 12.§ 1er. Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er décembre 2019 et est conclue pour une durée indéterminée, étant entendu qu'elle peut être modifiée à tout moment pour tenir compte des dispositions d'autres conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire de la construction. Elle peut être dénoncée par chaque partie signataire, moyennant un préavis de six mois. La dénonciation doit être signifiée par lettre recommandée au président de la Commission paritaire de la construction. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | § 2. La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 12 juni 2014 betreffende de tegemoetkoming in | convention collective de travail du 12 juin 2014 relative aux |
de reiskosten (registratienummer : 123377/CO/124). | interventions dans les frais de déplacement (numéro d'enregistrement : 123377/CO/124). |
§ 3. In afwijking van § 1 hebben de bepalingen van artikelen 1 en 10 | § 3. Par dérogation au § 1er, les dispositions des articles 1er et 10 |
uitwerking vanaf 1 januari 2019 en worden gesloten voor dezelfde | produisent leurs effets à partir du 1er janvier 2019 et sont conclues |
geldigheidsduur en onder dezelfde voorwaarde als deze bepaald in § 1. | pour la même durée de validité et à la même condition qu'au § 1er. |
§ 4. In afwijking van § 1 heeft de bepaling van artikel 5, § 5 slechts | § 4. Par dérogation au § 1er, la disposition de l'article 5, § 5 ne |
uitwerking op het ogenblik van de inwerkingtreding van het koninklijk | |
besluit waarbij het grensbedrag van de mobiliteitsvergoeding, bepaald | prend effet qu'à l'entrée en vigueur de l'arrêté royal par lequel la |
in het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de | limite de l'allocation de mobilité prévue par l'arrêté royal du 28 |
wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december | novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant |
1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, minimaal | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
wordt verhoogd tot 0,1579 EUR. | travailleurs est portée au minimum à 0,1579 EUR. |
Tot het ogenblik van de inwerkingtreding van het koninklijk besluit | |
waarbij het grensbedrag van de mobiliteitsvergoeding, bepaald in het | Jusqu'à l'entrée en vigueur de l'arrêté royal par lequel la limite de |
koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van | l'allocation de mobilité prévue par l'arrêté royal du 28 novembre 1969 |
27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | portant exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, minimaal | 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs est |
wordt verhoogd tot 0,1579 EUR, blijven de volgende bepalingen van | portée au minimum à 0,1579 EUR, les dispositions suivantes restent |
kracht : | d'application : |
1. De arbeider die personeel naar en van de werkplaats vervoert, | 1. L'ouvrier qui transporte du personnel à destination et en |
buiten de werkuren met een voertuig ter beschikking gesteld door de | provenance du lieu de travail, en dehors des heures de travail au |
werkgever, heeft, gelet op de afstanden die moeten worden afgelegd en | moyen d'un véhicule mis à la disposition par l'employeur, a droit à |
de bijzondere onkosten eigen aan de werkgever, recht ten titel van | une indemnité de mobilité corrigée à titre de de compensation |
forfaitaire compensatie op een gecorrigeerde mobiliteitsvergoeding. | forfaitaire, compte tenu des distances à parcourir et des dépenses |
Deze is gelijk aan 0,1316 EUR per werkelijk afgelegde kilometer vanaf | spéciales propres à l'employeur. Cette indemnité s'élève à 0,1316 EUR |
de eerste kilometer. Bestaande onkostenvergoedingen die minstens | par kilomètre effectivement parcouru dès le premier kilomètre. Les |
gelijkwaardig zijn blijven van kracht; | défraiements existants au moins équivalents restent d'application; |
2. Indien de reistijd per rit de 2 uur overschrijdt, zijn er twee | 2. Si le temps de déplacement par trajet dépasse 2 heures, il y a deux |
chauffeurs; | conducteurs; |
3. De chauffeur die in opdracht van de werkgever personeel naar de | 3. Le conducteur qui, au nom de l'employeur, transporte du personnel |
plaats van tewerkstelling vervoert en/of terug met een voertuig van de | au lieu d'affectation et/ou revient avec un véhicule de l'employeur, |
werkgever, ontvangt de mobiliteitsvergoeding "chauffeur" voor de | perçoit l'indemnité de mobilité du conducteur pour l'ensemble du |
volledige rit, dus ook voor het traject dat hij alleen rijdt. | trajet, y compris le trajet qu'il effectue seul. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 september | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 septembre 2020. |
2020. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |