Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de deeltijdse arbeid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 septembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, relative au travail à temps partiel |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
6 NOVEMBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 6 NOVEMBRE 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september | collective de travail du 21 septembre 2015, conclue au sein de la |
2015, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende | Commission paritaire des grands magasins, relative au travail à temps |
de deeltijdse arbeid (1) | partiel (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de warenhuizen; | Vu la demande de la Commission paritaire des grands magasins; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2015, | travail du 21 septembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de | Commission paritaire des grands magasins, relative au travail à temps |
deeltijdse arbeid. | partiel. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 6 november 2016. | Donné à Bruxelles, le 6 novembre 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de warenhuizen | Commission paritaire des grands magasins |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2015 | Convention collective de travail du 21 septembre 2015 |
Deeltijdse arbeid (Overeenkomst geregistreerd op 21 oktober 2015 onder | Travail à temps partiel (Convention enregistrée le 21 octobre 2015 |
het nummer 129830/CO/312) | sous le numéro 129830/CO/312) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die vallen onder | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la |
de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de warenhuizen. | Commission paritaire des grands magasins. |
HOOFDSTUK II. - Overeengekomen arbeidsduur | CHAPITRE II. - Durée contractuelle de travail |
Art. 2.De wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse werknemers wordt |
Art. 2.La durée hebdomadaire de travail des travailleurs occupés à |
vastgesteld in de arbeidsovereenkomst. | temps partiel est précisée dans le contrat de travail. |
De minimum contractuele arbeidsduur van de deeltijdse werknemers | La durée contractuelle minimum de travail des travailleurs occupés à |
bedraagt achttien uur per week. | temps partiel est de dix-huit heures par semaine. |
In geval van tijdskrediet kan de wekelijkse arbeidsduur 17,5 uur | En cas de crédit-temps, la durée hebdomadaire de travail peut |
bedragen. | comporter 17,5 heures. |
De arbeidsduur is gespreid over ten hoogste vijf dagen per week, met | La durée du travail est répartie au maximum sur cinq jours par |
een minimum van drie uur per dag, zonder onderbroken uurrooster. | semaine, avec minimum trois heures par jour, sans horaire coupé. |
Vanaf 1 januari 2012 hebben de werknemers met 5 jaar anciënniteit in | A partir du 1er janvier 2012, les travailleurs avec une ancienneté de |
de onderneming een individueel recht op een minimale dagelijkse | 5 ans dans l'entreprise ont un droit individuel à une durée minimale |
arbeidsduur van 4 uur. | journalière de 4 heures. |
Alle deeltijdse werknemers met een arbeidsovereenkomst voor ten | Tous les travailleurs à temps partiel ayant un contrat de travail de |
hoogste 24 uur per week op hun schriftelijk verzoek hebben het recht | travail de maximum 24 heures par semaine, ont à leur demande écrite le |
om hun prestaties te spreiden over vier dagen per week. | droit de répartir leurs prestations sur quatre jours par semaine. |
Art. 3.§ 1. Bij afwijking van artikel 2, alinea 2, mag de onderneming |
Art. 3.§ 1er. Par dérogation à l'article 2, alinéa 2, l'entreprise |
deeltijdse werknemers met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur | peut occuper des travailleurs à temps partiel sous contrat de travail |
tewerkstellen voor een wekelijkse arbeidsduur van één derde tijd of | à durée indéterminée, pour une période hebdomadaire de travail de |
van acht uur, aan de hierna vermelde voorwaarden. | tiers temps ou de huit heures, aux conditions précisées ci-après. |
De arbeidsprestaties van de werknemers met arbeidsovereenkomst van één | Les prestations des travailleurs sous contrat de travail tiers temps |
derde tijd of met arbeidsovereenkomst van acht uur per week, zullen | ou sous contrat de travail de huit heures par semaine seront réparties |
gespreid worden over de vrijdag, zaterdag en de vooravonden van | sur les vendredi, samedi et veilles de jours fériés en deux jours par |
feestdagen in de regeling twee dagen per week : | semaine : |
- ofwel 2 x 6u; | - ou bien 2 x 6h; |
- ofwel 1 x 8u en 1 x 4u voor één derde tijd; | - ou bien 1 x 8h et 1 x 4h pour les tiers temps; |
- ofwel 1 x 8u; | - ou bien 1 x 8h; |
- ofwel 2 x 4u voor de 8u. | - ou bien 2 x 4h pour les 8h. |
De arbeidsprestaties van de werknemers van één derde tijd zullen ook | Les prestations des travailleurs tiers temps pourront s'effectuer |
kunnen plaatsvinden op woensdagnamiddag over twee dagen per week, | aussi le mercredi après-midi sur deux jours par semaine, soit vendredi |
hetzij vrijdag en woensdag, hetzij zaterdag en woensdag, mits akkoord | plus mercredi, soit samedi plus mercredi, avec accord de la délégation |
van de syndicale afvaardiging. | syndicale. |
§ 2. Het aantal uren van de arbeidsovereenkomsten van één derde tijd | § 2. Le nombre d'heures cumulées des contrats de travail de tiers |
en van acht uur is gecumuleerd vastgesteld voor elke zetel op maximum | |
3 pct. van het volume van de contractuele uren voor onbepaalde duur. | temps et de huit heures est fixé pour chaque siège à 3 p.c. au maximum |
§ 3. In afwijking van de voorwaarde van paragraaf 1 volgens dewelke | du volume des heures contractuelles à durée indéterminée. |
men voor onbepaalde tijd moet tewerkgesteld zijn, is het mogelijk | § 3. Par dérogation à la condition du paragraphe 1er selon laquelle il |
werknemers tewerk te stellen in een contract van bepaalde duur op | faut être occupé à durée indéterminée, il est possible d'occuper des |
voorwaarde dat de totale tewerkstelling middels deze contracten de | travailleurs dans un contrat de travail à durée déterminée à la |
helft niet overschrijdt van het onder paragraaf 2 voorziene | condition que l'occupation totale par voie de ces contrats ne dépasse |
maximumpercentage van 3 pct., overeenkomsten voor tewerkstelling van | pas la moitié du pourcentage maximum de 3 p.c. comme prévu au |
studenten inbegrepen. | paragraphe 2, contrats d'occupation d'étudiant inclus. |
Ter opvolging van de naleving van deze voorwaarde zal het aantal per | Pour le suivi du respect de cette condition, un rapport mensuel avec |
winkel evenals de ratios ad hoc maandelijks worden meegedeeld aan de | le nombre par magasin ainsi que les ratios ad hoc sera communiqué au |
ondernemingsraad. | conseil d'entreprise. |
§ 4. De bepalingen van de voorgaande alinea's worden toegepast als | § 4. Les dispositions des alinéas précédents sont appliquées de la |
volgt : | façon suivante : |
a) op de werknemers van acht uur per week in dienst op 31 oktober 1990 | a) aux travailleurs huit heures par semaine en service au 31 octobre 1990 |
Behalve wanneer zij hun arbeidsovereenkomst niet wensen verhoogd te | Sauf s'ils ne désirent pas voir augmenter leur contrat de travail à un |
zien tot 1/3 tijd per week, zullen de werknemers in dienst op 31 | tiers temps par semaine, les travailleurs en service au 31 octobre |
oktober 1990 een arbeidsovereenkomst van 1/3 tijd voorgesteld krijgen | 1990 se verront proposer un contrat de travail de tiers temps dont le |
waarvan de arbeidsregeling hierboven is bepaald. | régime de travail est défini ci-dessus. |
De werknemers die hun arbeidsovereenkomst wensen te behouden op 8 uur | Les travailleurs qui souhaitent maintenir leur contrat de travail à 8 |
per week, zullen een arbeidsovereenkomst van 8 uur per week | heures par semaine, se verront proposer un contrat de travail de 8 |
voorgesteld krijgen die beantwoordt aan de voorwaarden van het | heures par semaine qui répondra aux conditions de l'arrêté royal du 22 |
koninklijk besluit van 22 maart 1990 en waarvan de arbeidsregeling | mars 1990 et dont le régime de travail est défini ci-dessus. |
hierboven is bepaald. | |
b) voor de werknemers aangeworven met ingang van 1 november 1990 | b) aux travailleurs engagés à partir du 1er novembre 1990 |
De onderneming zal bij de aanwerving de keuze voorstellen tussen een | L'entreprise proposera à l'engagement le choix entre le contrat de |
arbeidsovereenkomst van 8 uur per week en een arbeidsovereenkomst van 1/3 tijd. | travail de 8 heures par semaine et le contrat de travail d'1/3 temps. |
Art. 4.De mogelijkheden om in afwijking van artikel 11bis van de wet |
Art. 4.Les possibilités d'occuper du personnel en dérogation de |
op de arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978, werknemers tewerk te | l'article 11bis de la loi sur les contrats de travail du 3 juillet |
stellen in een deeltijdse arbeidsovereenkomst met een arbeidsduur die lager ligt dan één derde van een voltijdse betrekking, kunnen worden uitgebreid door een collectieve arbeidsovereenkomst op het niveau van het bedrijf. Art. 5.Mits zij vooraf akkoord gaan, mogen de deeltijdse werknemers bijkomende arbeidsuren verrichten boven de wekelijkse arbeidsduur vastgesteld in hun arbeidsovereenkomst. Indien de onderneming voorziet dat de wekelijkse arbeidsduur vastgesteld in de arbeidsovereenkomst gedurende meer dan vier opeenvolgende dagen zaloverschreden worden, dient het akkoord van de vakbondsafvaardiging gevraagd te worden. |
1978 dans un contrat de travail à temps partiel avec une durée du travail inférieure à un tiers d'un emploi à temps plein, peuvent être étendues par une convention collective de travail d'entreprise. Art. 5.Moyennant leur accord préalable, les travailleurs à temps partiel peuvent prester des heures de travail complémentaires à la durée hebdomadaire de travail fixée dans leur contrat de travail. Dans la mesure où l'entreprise prévoit des dépassements pendant plus de quatre jours d'affilée à la durée hebdomadaire du travail fixée |
Wanneer de arbeidsduur in de loop van een periode van zes opeenvolgende maanden herhaaldelijk overschreden wordt, kan de betrokken werknemer vragen dat de in zijn arbeidsovereenkomst vastgestelde arbeidsduur zou worden aangepast aan het gemiddelde van zijn wekelijkse prestaties tijdens deze periode van zes maanden. Het gemiddelde van de prestaties van de maanden juli en augustus wordt gelijkgesteld met dat van de vier andere maanden van de halfjaarlijkse periode. Deze aanpassing gebeurt na een voorafgaand gesprek met de aanvrager. Zo de werknemer dit wil, mag de aanpassing niet beneden het gemiddelde liggen van het aantal uren dat gedurende de periode van zes maanden werkelijk werd verricht. De bijkomende uren die het gevolg zijn van prestaties, hetzij in | dans le contrat de travail, l'accord de la délégation syndicale doit être demandé. En cas de dépassements répétitifs sur une période de six mois consécutifs, le travailleur intéressé peut demander que la durée hebdomadaire du travail fixée dans son contrat de travail soit adaptée à la moyenne de ses prestations réelles durant la période de six mois. La moyenne des prestations effectuées en juillet et en août est, par assimilation, égale à celle des quatre autres mois de la période semestrielle. Cette adaptation s'effectue à la suite d'une discussion préalable avec le demandeur. L'adaptation ne peut, si le travailleur le veut, se situer en dessous de la moyenne des heures effectivement prestées pendant la période des six mois. |
verband met de opening van een nieuwe zetel, hetzij in verband met de | Les heures complémentaires résultant de prestations liées, soit à |
heropening van een zetel of een gedeelte van een zetel na verbouwing, | l'ouverture d'un nouveau siège, soit à la réouverture d'un siège ou |
worden niet in aanmerking genomen voor de aanpassing van de | d'une partie de siège après transformation, ne sont pas prises en |
arbeidsovereenkomst in de zin van de bepalingen van alinea's 2 en 3 | compte pour l'adaptation du contrat de travail au sens des alinéas 2 |
van dit artikel. | et 3 du présent article. |
HOOFDSTUK III. - Individueel recht op verhoging van de arbeidsduur | CHAPITRE III. - Droit individuel à l'augmentation de la durée du travail |
3.1. Individueel recht op verhoging van de arbeidsduur na 18 maanden | 3.1. Droit individuel à l'augmentation de la durée du travail après 18 mois |
Art. 6.§ 1er. Les travailleurs à temps partiel ayant une ancienneté |
|
Art. 6.§ 1. De deeltijdse werknemers met een anciënniteit van 18 |
de 18 mois dans l'entreprise et avec un contrat de travail à durée |
maanden in de onderneming en met een arbeidsovereenkomst voor | |
onbepaalde duur van 18 of 19 uur per week, die hiervoor een | indéterminée de 18 ou 19 heures par semaine, qui en font la demande |
schriftelijke aanvraag doen, hebben een individueel recht tot | écrite, ont le droit individuel à une augmentation de la durée |
verhoging van de overeengekomen arbeidsduur tot 20 uur per week, in | contractuelle du travail à 20 heures par semaine, ceci dans un horaire |
een variabel uurrooster. | variable. |
3.2. Individueel recht op verhoging van de arbeidsduur na 3 jaar in | 3.2. Droit individuel à l'augmentation de la durée du travail après 3 |
winkels met minstens 12 werknemers | ans dans les magasins avec au minimum 12 travailleurs |
§ 2. De deeltijdse werknemers met een anciënniteit van drie jaar in de | § 2. Les travailleurs à temps partiel avec une ancienneté de trois ans |
onderneming en met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur van 20 | dans l'entreprise et sous contrat de travail à durée indéterminée de |
uur of 21 uur per week, die zijn tewerkgesteld in winkels of | 20 heures ou de 21 heures par semaine, qui sont occupés dans des |
vestigingen met 12 werknemers of meer en die hiertoe een schriftelijke | magasins ou établissements de 12 travailleurs ou plus, disposent d'un |
aanvraag doen, hebben een individueel recht tot verhoging van de | droit individuel à une augmentation de la durée du travail convenue |
overeengekomen arbeidsduur tot 22 uur per week, onder de voorwaarden | jusqu'à 22 heures par semaine, à condition d'en faire la demande |
en volgens de modaliteiten zoals gedefinieerd in die hierna volgende leden. | écrite et selon les conditions et modalités définies ci-après. |
1) In het kader van een flexibel arbeidsregime : | 1) Dans le cadre d'un régime de travail flexible : |
Werknemers die gebruik maken van het recht op verhoging van hun | Les travailleurs qui font usage de leur droit à une augmentation de |
arbeidsduur tot 22 u, zullen tewerkgesteld worden in een | leur durée du travail jusqu'à 22 h, seront employés dans un régime de |
arbeidsregime, waarin deze arbeidsduur gemiddeld op jaarbasis wordt | travail dans lequel cette durée du travail est établie sur une base |
vastgesteld. | annuelle. |
In dit regime gelden variabele uurroosters met een schommelingsmarge | Ce régime comporte des horaires variables avec une marge de variation |
ten opzichte van de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van 22 u van : | par rapport à la durée de travail hebdomadaire moyenne de 22 h de : |
- maximum twee uren of, met akkoord van de werknemer, vier uren naar | - maximum deux heures de plus ou, moyennant l'accord du travailleur, |
boven toe en; | de quatre heures de plus; |
- maximum twee uren naar beneden toe. | - maximum deux heures de moins. |
De arbeidsprestaties worden dus geleverd door middel van uurroosters | Les heures de travail seront dès lors prestées dans le cadre |
van minimum 20 u en maximum 24 u of, met akkoord van de werknemer, | d'horaires de travail de minimum 20 h et de maximum 24 h ou, moyennant |
maximum 26 u. | l'accord du travailleur, de maximum 26 h. |
Deze maatregelen doen geen afbreuk aan bestaande | Ces mesures ne portent pas atteinte aux accords de flexibilité |
flexibiliteitsakkoorden op ondernemingsvlak. | existant au niveau de l'entreprise. |
2) Mededeling van de uurroosters : | 2) Communication des horaires : |
De mededeling van de uurroosters die zijn opgesteld in het kader van | Les horaires qui sont établis dans le cadre de cet article doivent |
dit artikel, moet gebeuren zoals dit voor alle andere uurroosters in | être communiqués de la même façon que tous les autres horaires dans |
de onderneming het geval is. | l'entreprise. |
3) De werknemers die worden tewerkgesteld in een in deze paragraaf | 3) Les travailleurs occupés dans le cadre du régime flexible comme |
beschreven flexibel arbeidsregime, worden bij volledige tewerkstelling | décrit dans ce paragraphe, sont, dans le cas d'une occupation |
een constant maandelijks salaris uitbetaald op basis van een | complète, rémunérés d'un salaire mensuel constant sur la base d'une |
wekelijkse arbeidsduur van 22 u. | durée hebdomadaire de 22 h. |
4) Geen cumul met verhogingsrecht uit artikel 6, § 1 van deze | 4) Pas de cumul avec le droit à l'augmentation de l'article 6, § 1er |
collectieve arbeidsovereenkomst : | de cette convention collective de travail : |
Tussen de uitoefening van het recht voorzien in artikel 6, § 1 van | Entre l'exercice du droit prévu dans l'article 6, § 1er de cette |
deze collectieve arbeidsovereenkomst en de uitoefening van het recht | convention collective de travail et l'exercice du droit prévu dans |
voorzien in artikel 6, § 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | l'article 6, § 2 de cette convention collective de travail, 18 mois au |
dient minstens 18 maanden verstreken te zijn. | moins doivent s'être écoulés. |
3.3. Individueel recht op verhoging van de arbeidsduur na 3 jaar in | 3.3. Droit individuel à l'augmentation de la durée du travail après 3 |
winkels met minder dan 12 werknemers | ans dans les magasins avec moins de 12 travailleurs |
§ 3. Vanaf 1 juni 2012 hebben de deeltijdse werknemers met een | § 3. A partir du 1er juin 2012, les travailleurs à temps partiel avec |
anciënniteit van drie jaar in de onderneming en met een | une ancienneté de trois ans dans l'entreprise et sous contrat de |
arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur van 20 uur of 21 uur per | travail à durée indéterminée de 20 heures ou de 21 heures par semaine, |
week, die zijn tewerkgesteld in winkels of vestigingen met minder dan | |
12 werknemers en die hiertoe een schriftelijke aanvraag doen, een | qui sont occupés dans des magasins ou établissements de moins de 12 |
individueel recht tot verhoging van de overeengekomen arbeidsduur tot | travailleurs, disposent d'un droit individuel à une augmentation de la |
22 uur per week, onder de voorwaarden en volgens de modaliteiten zoals | durée du travail convenue jusqu'à 22 heures par semaine, à condition |
gedefinieerd in die hierna volgende leden. | d'en faire la demande écrite et selon les conditions et modalités |
définies ci-après. | |
1) In het kader van een flexibel arbeidsregime : | 1) Dans le cadre d'un régime de travail flexible : |
Werknemers die gebruik maken van het recht op verhoging van hun | Les travailleurs qui font usage de leur droit à une augmentation de |
arbeidsduur tot 22 u, zullen tewerkgesteld worden in een | leur durée du travail jusqu'à 22 h, seront employés dans un régime de |
arbeidsregime, waarin deze arbeidsduur gemiddeld op jaarbasis wordt | travail dans lequel cette durée du travail est établie sur une base |
vastgesteld. | annuelle. |
In dit regime gelden variabele uurroosters met een schommelingsmarge | Ce régime comporte des horaires variables avec une marge de variation |
ten opzichte van de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van 22 u van : | par rapport à la durée de travail hebdomadaire moyenne de 22 h de : |
- maximum twee uren of, met akkoord van de werknemer, vier uren naar | - maximum deux heures de plus ou, moyennant l'accord du travailleur, |
boven toe en; | de quatre heures de plus; |
- maximum twee uren naar beneden toe. | - maximum deux heures de moins. |
De arbeidsprestaties worden dus geleverd door middel van uurroosters | Les heures de travail seront dès lors prestées dans le cadre |
van minimum 20 u en maximum 24 u of, met akkoord van de werknemer, | d'horaires de travail de minimum 20 h et de maximum 24 h ou, moyennant |
maximum 26 u. | l'accord du travailleur, de maximum 26 h. |
Deze maatregelen doen geen afbreuk aan bestaande | Ces mesures ne portent pas atteinte aux accords de flexibilité |
flexibiliteitsakkoorden op ondernemingsvlak. | existant au niveau de l'entreprise. |
2) Mededeling van de uurroosters : | 2) Communication des horaires : |
De mededeling van de uurroosters die zijn opgesteld in het kader van | Les horaires qui sont établis dans le cadre de cet article doivent |
dit artikel, moet gebeuren zoals dit voor alle andere uurroosters in | être communiqués de la même façon que tous les autres horaires dans |
de onderneming het geval is. | l'entreprise. |
3) De werknemers die worden tewerkgesteld in een in deze paragraaf | 3) Les travailleurs occupés dans le cadre du régime flexible comme |
beschreven flexibel arbeidsregime, worden bij volledige tewerkstelling | décrit dans ce paragraphe, sont, dans le cas d'une occupation |
een constant maandelijks salaris uitbetaald op basis van een | complète, rémunérés d'un salaire mensuel constant sur la base d'une |
wekelijkse arbeidsduur van 22 u. | durée hebdomadaire de 22 h. |
4) Geen cumul met verhogingsrecht uit artikel 6, § 1 van deze | 4) Pas de cumul avec le droit à l'augmentation de l'article 6, § 1er |
collectieve arbeidsovereenkomst : | de cette convention collective de travail : |
Tussen de uitoefening van het recht voorzien in artikel 6, § 1 van | Entre l'exercice du droit prévu dans l'article 6, § 1er de cette |
deze collectieve arbeidsovereenkomst en de uitoefening van het recht | convention collective de travail et l'exercice du droit prévu dans |
voorzien in artikel 6, § 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | l'article 6, § 3 de cette convention collective de travail, 18 mois au |
dient minstens 18 maanden verstreken te zijn. | moins doivent s'être écoulés. |
5) Binnen eenzelfde periode van 12 kalendermaanden is de werkgever | 5) Au cours d'une même période de 12 mois calendrier l'employeur n'a |
niet verplicht meer dan 3 contractverhogingen per winkel toe te staan. | pas l'obligation d'accorder plus de 3 augmentations de contrat par |
De voorrang wordt vastgesteld op basis van de anciënniteit. | magasin. La priorité est fixée sur la base de l'ancienneté. |
3.4. Individueel recht op verhoging van de arbeidsduur na 5 jaar in | 3.4. Droit individuel à l'augmentation de la durée du travail après 5 |
winkels met minstens 12 werknemers | ans dans les magasins avec au moins 12 travailleurs |
§ 4. Vanaf 1 juni 2012 hebben de deeltijdse werknemers met een | § 4. A partir du 1er juin 2012, les travailleurs à temps partiel avec |
anciënniteit van vijf jaar in de onderneming en met een | une ancienneté de cinq ans dans l'entreprise et sous contrat de |
arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur van minstens 22 uur per week, | travail à durée indéterminée de 22 heures au moins par semaine, qui |
die zijn tewerkgesteld in winkels of vestigingen met 12 werknemers of | sont occupés dans des magasins ou établissements de 12 travailleurs ou |
meer en die hiertoe een schriftelijke aanvraag doen, een individueel | plus, disposent d'un droit individuel à une augmentation de la durée |
recht tot verhoging van de overeengekomen arbeidsduur tot 24 uur per | du travail convenue jusqu'à 24 heures par semaine, à condition d'en |
week, onder de voorwaarden en volgens de modaliteiten zoals | faire la demande écrite et selon les conditions et modalités définies |
gedefinieerd in die hierna volgende leden. | ci-après. |
1) In het kader van een flexibel arbeidsregime : | 1) Dans le cadre d'un régime de travail flexible : |
Werknemers die gebruik maken van het recht op verhoging van hun | Les travailleurs qui font usage de leur droit à une augmentation de |
arbeidsduur tot 24 u, zullen tewerkgesteld worden in een | leur durée du travail jusqu'à 24 h, seront employés dans un régime de |
arbeidsregime, waarin deze arbeidsduur gemiddeld op jaarbasis wordt | travail dans lequel cette durée du travail est établie sur une base |
vastgesteld. | annuelle. |
In dit regime gelden variabele uurroosters met een schommelingsmarge | Ce régime comporte des horaires variables avec une marge de variation |
ten opzichte van de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van 24 u van : | par rapport à la durée de travail hebdomadaire moyenne de 24 h de : |
- maximum twee uren of, met akkoord van de werknemer, vier uren naar | - maximum deux heures de plus ou, moyennant l'accord du travailleur, |
boven toe en; | de quatre heures de plus; |
- maximum twee uren naar beneden toe. | - maximum deux heures de moins. |
De arbeidsprestaties worden dus geleverd door middel van uurroosters | Les heures de travail seront dès lors prestées dans le cadre |
van minimum 22 u en maximum 26 u of, met akkoord van de werknemer, | d'horaires de travail de minimum 22 h et de maximum 26 h ou, moyennant |
maximum 28 u. | l'accord du travailleur, de maximum 28 h. |
Deze maatregelen doen geen afbreuk aan bestaande | Ces mesures ne portent pas atteinte aux accords de flexibilité |
flexibiliteitsakkoorden op ondernemingsvlak. | existant au niveau de l'entreprise. |
2) Mededeling van de uurroosters : | 2) Communication des horaires : |
De mededeling van de uurroosters die zijn opgesteld in het kader van | Les horaires qui sont établis dans le cadre de cet article doivent |
dit artikel, moet gebeuren zoals dit voor alle andere uurroosters in | être communiqués de la même façon que tous les autres horaires dans |
de onderneming het geval is. | l'entreprise. |
3) De werknemers die worden tewerkgesteld in een in deze paragraaf | 3) Les travailleurs occupés dans le cadre du régime flexible comme |
beschreven flexibel arbeidsregime, worden bij volledige tewerkstelling | décrit dans ce paragraphe, sont, dans le cas d'une occupation |
een constant maandelijks salaris uitbetaald op basis van een | complète, rémunérés d'un salaire mensuel constant sur la base d'une |
wekelijkse arbeidsduur van 24 u. | durée hebdomadaire de 24 h. |
4) Geen cumul met verhogingsrechten uit artikel 6, § 1 en § 2 van deze | 4) Pas de cumul avec le droit à l'augmentation de l'article 6, § 1er |
collectieve arbeidsovereenkomst : | et § 2 de cette convention collective de travail : |
Tussen de uitoefening van het recht voorzien in artikel 6, § 2 van | Entre l'exercice du droit prévu dans l'article 6, § 2 de cette |
deze collectieve arbeidsovereenkomst en de uitoefening van het recht | convention collective de travail et l'exercice du droit prévu dans |
voorzien in artikel 6, § 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | l'article 6, § 4 de cette convention collective de travail, 2 ans au |
dient minstens 2 jaar verstreken te zijn. | moins doivent s'être écoulés. |
3.5. Uitzondering | 3.5. Dérogation |
§ 5. De bepalingen van de eerste alinea zijn niet van toepassing op de | § 5. Les dispositions du premier alinéa ne sont pas d'application dans |
ondernemingen in moeilijkheden die daartoe op ondernemingsvlak een | les entreprises en difficultés qui concluent pour cela une convention |
collectieve arbeidsovereenkomst sluiten en dit zolang de onderneming | collective de travail au niveau de l'entreprise et ce aussi longtemps |
in moeilijkheden is. | que l'entreprise est en difficultés. |
HOOFDSTUK IV. - Voorrang voor voltijdse tewerkstelling | CHAPITRE IV. - Priorité pour un travail à temps plein |
Art. 7.Wanneer de onderneming de indienstneming van een voltijdse |
Art. 7.Lorsque l'entreprise envisage d'embaucher un travailleur à |
tewerkgestelde werknemer overweegt, wordt voorrang gegeven aan een | temps plein, la priorité est accordée à un travailleur occupé à temps |
deeltijds tewerkgestelde werknemer, voor zover deze zich kandidaat | partiel pour autant qu'il soit demandeur, qu'il possède la |
stelt, de vereiste kwalificatie bezit en de vooropgestelde | qualification requise et qu'il accepte l'horaire proposé. |
arbeidstijdregeling aanvaardt. | |
Art. 8.De werknemers die op verzoek van de directie een deeltijdse |
Art. 8.Les travailleurs ayant accepté un travail à temps partiel sur |
betrekking hebben aanvaard en die vallen onder de toepassing van het | demande de la direction et tombant sous l'application de l'arrêté |
koninklijk besluit van 8 augustus 1986 tot wijziging van de artikelen | royal du 8 août 1986 modifiant les articles 124, 156, 160 et 160bis de |
124, 156, 160 en 160bis van het koninklijk besluit van 20 december | l'arrêté royal du 20 décembre 1963 relatif à l'emploi et au chômage, |
1963 betreffende de arbeidsvoorziening en de werkloosheid, hebben de | ont la possibilité de reprendre leur emploi à temps plein. |
mogelijkheid hun voltijdse betrekking te hervatten. | |
HOOFDSTUK V. - Feestdagen | CHAPITRE V. - Jours féréis |
Art. 9.Voor de toepassing van de wet van 4 januari 1974 betreffende |
Art. 9.Pour l'application de la loi du 4 janvier 1974 relative aux |
de feestdagen en van het koninklijk uitvoeringsbesluit van 18 april | jours fériés et l'arrêté royal d'exécution du 18 avril 1974 aux |
1974 op de deeltijdse werknemers, moeten de volgende modaliteiten in | travailleurs occupés à temps partiel, il y a lieu d'appliquer les |
acht worden genomen : | modalités suivantes : |
1. Feestdag valt in de eerste zes dagen van de week | 1. Le jour férié survient dans les six premiers jours de la semaine |
a) voor het personeel met een vaste arbeidstijdregeling (dit wil | a) pour le personnel à horaire fixe (c'est-à-dire travailleur sur |
zeggen de werknemers wiens arbeidsdagen of gedeelten van arbeidsdagen | lequel les journées ou parties de journées de travail ont été fixées |
door de partijen werden vastgesteld) : | par les parties) : |
- voor zover de feestdag samenvalt met een gewone activiteitsdag van | - dans la mesure où le jour férié coïncide avec un jour habituel |
de werknemer, heeft hij recht op rust van diezelfde dag enerzijds, en | d'activité du travailleur, il a droit, d'une part, au repos ce jour-là |
op de betaling van het normale loon voor deze niet gewerkte dag | et, d'autre part, au paiement de la rémunération normale pour ce jour |
anderzijds, krachtens de beginselen van de wet van 4 januari 1974; | non presté en vertu des principes de la loi du 4 janvier 1974; |
- de vaststelling van het loon geschiedt overeenkomstig artikel 2, 4de | - la détermination de la rémunération s'opère conformément à l'article |
lid van het koninklijk besluit van 18 april 1974, namelijk in | 2, alinéa 4 de l'arrêté royal du 18 avril 1974, à savoir qu'elle est |
verhouding tot de arbeidsuren die normaal tijdens de feestdag zouden verricht zijn indien het een werkdag was geweest. b) voor het personeel met een variabele arbeidstijdregeling (dit wil zeggen de werknemer wiens arbeidsdagen of gedeelten van arbeidsdagen van week tot week of van maand tot maand kunnen veranderen) : - in dit geval, ongeacht of de feestdag al dan niet samenvalt met een gewone activiteitsdag van de werknemer, heeft hij recht op rust (indien hij op die feestdag moest werken) of op een compensatie (indien hij op die feestdag normaal niet moest werken) die overeenkomt met het gemiddelde van zijn prestaties tijdens de drie voorgaande maanden; - de compensatie geschiedt hetzij op een gewone activiteitsdag door proportionele vervanging, hetzij door deze op te nemen in de jaarlijkse vakantie, volgens het algemene reglement dat in de onderneming van kracht is. 2. De feestdag valt samen met een zondag - wanneer een feestdag samenvalt met een zondag, heeft de werknemer, voor wie het niet om een gewone activiteitsdag gaat, recht op een compensatie naar rata van de prestaties tijdens de drie voorgaande maanden; - de compensatie geschiedt, hetzij op een gewone activiteitsdag door proportionele vervanging, hetzij door deze op te nemen in de jaarlijkse vakantie, volgens het algemeen reglement dat in de onderneming van kracht is. | fixée en proportion des heures de travail qui auraient été normalement prestées pendant le jour férié s'il avait été ouvrable. b) pour le personnel à horaire variable (c'est-à-dire travailleur pour lequel les journées ou parties des journées peuvent varier de semaine à semaine ou de mois à mois) : - dans ce cas, que le jour férié coïncide ou ne coïncide pas avec un jour habituel d'activité du travailleur, il a droit à un repos (s'il devait travailler normalement ce jour férié) ou une compensation (s'il ne travaillait normalement pas ce jour férié) correspondant à la moyenne des prestations des trois mois antérieurs; - la compensation s'opère soit un jour habituel d'activité par le remplacement proportionnel, soit par l'intégration dans les vacances annuelles, selon le règlement général en vigueur dans l'entreprise. 2. Le jour férié coïncide avec un dimanche - lorsqu'un jour férié coïncide avec un dimanche, le travailleur pour lequel il ne s'agit pas d'un jour d'activité a droit à une compensation équivalant au prorata des prestations des trois mois antérieurs; - la compensation s'opère soit un jour habituel d'activité par le remplacement proportionnel, soit par l'intégration dans les vacances annuelles, selon le règlement général en vigueur dans l'entreprise. |
HOOFDSTUK VI. - Variabele deeltijdse arbeidsovereenkomsten | CHAPITRE VI. - Contrats de travail à temps partiel variables |
Art. 10.§ 1. De deeltijdse arbeidsovereenkomsten bedoeld in alinea 3 |
Art. 10.§ 1er. Les contrats de travail à temps partiel visés par |
van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978, ingelast bij artikel | l'alinéa 3 de l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978, introduit |
182, 1° van de wet van 22 december 1989, mogen in een onderneming | par l'article 182, 1° de la loi du 22 décembre 1989, ne peuvent être |
slechts worden ingevoerd krachtens een collectieve arbeidsovereenkomst | introduits dans une entreprise que par convention collective de |
gesloten overeenkomstig de wet van 5 december 1968. De bepalingen van | travail conclue conformément à la loi du 5 décembre 1968. Les |
deze overeenkomsten zullen automatisch ingelast worden in de | dispositions de ces conventions seront automatiquement intégrées dans |
arbeidsreglementen van de onderneming. | les règlements de travail de l'entreprise. |
§ 2. Deze overeenkomsten moeten ten minste beantwoorden aan volgende | § 2. Ces contrats doivent répondre au minimum aux conditions suivantes |
voorwaarden : | : |
- Ze moeten voorzien in een wekelijkse contractuele arbeidsduur van | - Ils doivent prévoir une durée hebdomadaire de travail contractuelle |
gemiddeld minimum 24 uur; | moyenne au minimum de 24 heures; |
- De wekelijkse arbeidsduur wordt vastgesteld in een cyclus van één | - La durée hebdomadaire de travail est fixée dans un cycle d'un an par |
jaar per kalenderjaar; | année civile; |
- De wekelijkse arbeidsduur wordt gespreid over ten hoogste vijf dagen | - La durée hebdomadaire de travail se répartit sur cinq jours par |
per week, zonder onderbroken uurrooster; | semaine maximum, sans horaire coupé; |
- De uurroosters die overeenstemmen met de in de cyclus voorziene | - Les horaires correspondant à la durée hebdomadaire du travail prévue |
wekelijkse arbeidsduur worden meegedeeld drie weken op voorhand vóór | dans le cycle sont communiqués trois semaines à l'avance pour la |
de vierde week. | quatrième semaine. |
§ 3. Er kan worden afgeweken van de bepalingen voor voorgaande | § 3. II peut être dérogé aux dispositions des alinéas précédents par |
alinea's bij ondernemingsovereenkomst. | voie de convention d'entreprise. |
HOOFDSTUK VII. - Bijkomende uren deeltijdse werknemers | CHAPITRE VII. - Heures complémentaires des travailleurs à temps |
met een vaste wekelijkse arbeidsduur | partiel avec une durée de travail hebdomadaire fixe |
Art. 11.Onverminderd de wettelijke bepalingen van collectieve |
Art. 11.Sans préjudice aux dispositions légales de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 35 (artikel 6 en volgende) en de sectorale | collective de travail n° 35 (article 6 et suivants) et les |
dispositions sectorielles relatives au droit à la revalorisation du | |
bepalingen inzake het recht op contractaanpassing, hebben de | contrat, les travailleurs à temps partiel avec durée de travail |
deeltijdse werknemers met een vaste wekelijkse arbeidsduur (constante | hebdomadaire fixe (durée de travail hebdomadaire constante) et |
wekelijkse arbeidsduur) en variabele uurroosters de keuzemogelijkheid | horaires variables, ont la possibilité de se voir payer immédiatement |
om de bijkomende uren ofwel onmiddellijk uitbetaald te krijgen ofwel | leurs heures complémentaires ou de les récupérer, rémunérées, dans les |
om deze betaald te recupereren binnen een periode van 12 maanden na | 12 mois à l'issue du trimestre durant lequel ces heures ont été |
afloop van het kwartaal waarbinnen de bijkomende uren werden | |
gepresteerd. | prestées. |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 12.De collectieve arbeidsovereenkomst van 11 januari 2012 betreffende de deeltijdse arbeid (108131/CO/312) wordt opgeheven op 1 januari 2016. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2016. Ze is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits naleving van een opzeggingstermijn van drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de warenhuizen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 november 2016. De Minister van Werk, |
Art. 12.La convention collective de travail du 11 janvier 2012 relative au travail à temps partiel (108131/CO/312) est abrogée au 1er janvier 2016. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2016. Elle est conclue à durée indéterminée. Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de trois mois par chacune des parties signataires par lettre recommandée au président de la Commission paritaire des grands magasins. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 novembre 2016. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |