Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 06/11/2016
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de arbeidsvoorwaarden voor de periode van 1 januari 2015 tot 31 december 2016 "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de arbeidsvoorwaarden voor de periode van 1 januari 2015 tot 31 december 2016 Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 décembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques, relative aux conditions de travail pour la période du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2016
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
6 NOVEMBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 6 NOVEMBRE 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december collective de travail du 9 décembre 2015, conclue au sein de la
2015, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, Commission paritaire de l'industrie des briques, relative aux
betreffende de arbeidsvoorwaarden voor de periode van 1 januari 2015 conditions de travail pour la période du 1er janvier 2015 au 31
tot 31 december 2016 (1) décembre 2016 (1)
FILIP, Koning der Belgen, PHILIPPE, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de steenbakkerij; Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des briques;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Sur la proposition du Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2015, travail du 9 décembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de Commission paritaire de l'industrie des briques, relative aux
arbeidsvoorwaarden voor de periode van 1 januari 2015 tot 31 december conditions de travail pour la période du 1er janvier 2015 au 31
2016. décembre 2016.

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 6 november 2016. Donné à Bruxelles, le 6 novembre 2016.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
K. PEETERS K. PEETERS
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor de steenbakkerij Commission paritaire de l'industrie des briques
Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2015 Convention collective de travail du 9 décembre 2015
Arbeidsvoorwaarden voor de periode van 1 januari 2015 tot 31 december Conditions de travail pour la période du 1er janvier 2015 au 31
2016 (Overeenkomst geregistreerd op 3 maart 2016 onder het nummer décembre 2016 (Convention enregistrée le 3 mars 2016 sous le numéro
131960/CO/114) 131960/CO/114)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de werkgevers en arbeid(st)ers van de ondernemingen die ressorteren aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la
onder het Paritair Comité voor de steenbakkerij. Commission paritaire de l'industrie des briques.
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de N.V. La présente convention collective de travail ne s'applique pas à la
Scheerders-Van Kerchove's Verenigde Fabrieken te Sint-Niklaas en op de firme "NV Scheerders-Van Kerchove's Verenigde Fabrieken" à
Sint-Niklaas, ni aux ouvriers qui y sont occupés. Par "ouvriers", on
arbeid(st)ers die er zijn tewerkgesteld. entend : les ouvriers et les ouvrières.
HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur CHAPITRE II. - Durée du travail

Art. 2.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur is vastgesteld op 38 uur.

Art. 2.La durée hebdomadaire moyenne du travail est fixée à 38 heures.

HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen CHAPITRE III. - Liaison des salaires
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen à l'indice des prix à la consommation

Art. 3.De in hoofdstuk IV vastgestelde lonen, de werkelijk

Art. 3.Les salaires fixés au chapitre IV, les salaires effectivement

uitbetaalde lonen, alsook de lonen van de arbeid(st)ers die geheel of payés, ainsi que les salaires des ouvriers rémunérés complètement ou
gedeeltelijk per stuk worden betaald, de ploegenpremies bedoeld bij partiellement aux pièces et les primes d'équipes visées au chapitre
hoofdstuk VII, worden gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de VII, sont liés à l'indice santé des prix à la consommation et
consumptieprijzen en staan tegenover het referte-indexcijfer 100,59. correspondent à l'indice de référence 100,59.

Art. 4.Het referte-indexcijfer 100,59 is de spil van de

Art. 4.L'indice de référence 100,59 est le pivot de la tranche de

stabilisatieschijf waarvan 100,10 de laagste grens en 101,10 de stabilisation dont 100,10 est la limite inférieure et 101,10 la limite
hoogste grens is. supérieure.

Art. 5.a) De lonen en tarieven worden niet verlaagd wanneer het

Art. 5.a) Les salaires et tarifs ne sont pas diminués lorsque

indexcijfer de laagste grens van de van kracht zijnde l'indice a atteint la limite inférieure de la tranche de stabilisation
stabilisatieschijf heeft bereikt. en vigueur.
De lonen en tarieven worden verhoogd met 0,5 pct. wanneer het b) Les salaires et tarifs sont augmentés de 0,5 p.c. lorsque l'indice
indexcijfer de hoogste grens van de van kracht zijnde a atteint ou dépassé la limite supérieure de la tranche de
stabilisatieschijf heeft bereikt of overschreden. stabilisation en vigueur.
Spil Spil
Hoogste grens Hoogste grens
Pivot Pivot
Limite supérieure Limite supérieure
100,59 100,59
101,09 101,09
100,59 100,59
101,09 101,09
101,09 101,09
101,60 101,60
101,09 101,09
101,60 101,60
101,60 101,60
102,11 102,11
101,60 101,60
102,11 102,11
102,11 102,11
102,62 102,62
102,11 102,11
102,62 102,62
102,62 102,62
103,13 103,13
102,62 102,62
103,13 103,13
103,13 103,13
103,65 103,65
103,13 103,13
103,65 103,65
103,65 103,65
104,17 104,17
103,65 103,65
104,17 104,17
... ...
... ...
... ...
... ...
Het resultaat van deze berekening wordt op de dichtst benaderende Le résultat de ce calcul est arrondi à l'eurocent le plus proche,
eurocent afgerond, met dien verstande dat 0,5 eurocent en meer naar étant entendu que 0,5 eurocent et plus est arrondi à l'unité
boven wordt afgerond, minder dan 0,5 eurocent wordt naar beneden supérieure et que moins que 0,5 eurocent est arrondi à l'unité
afgerond. inférieure.

Art. 6.De loonaanpassingen zijn van toepassing vanaf de eerste dag

Art. 6.Les adaptations salariales s'appliquent à partir du premier

van de maand volgend op de maand waarvan het indexcijfer aanleiding jour du mois suivant le mois dont l'indice donne lieu à une
geeft tot aanpassing. adaptation.

Art. 7.De in het Paritair Comité voor de steenbakkerij

Art. 7.Les organisations représentées en Commission paritaire de

vertegenwoordigde organisaties engageren zich om verder de impact op l'industrie des briques s'engagent à continuer à suivre l'impact du
te volgen van het huidig indexmechanisme op de concurrentiekracht van mécanisme actuel d'indexation sur le pouvoir de concurrence du
de sector, zowel in de nationale als Europese context en dit met als secteur, aussi bien dans le contexte national qu'européen et ceci avec
objectief het vrijwaren van de concurrentiepositie van de pour objectif le maintien de la position concurrentielle du secteur
baksteensector. briquetier.
HOOFDSTUK IV. - Lonen CHAPITRE IV. - Salaires

Art. 8.De minimumuurlonen van de arbeid(st)ers worden met ingang van

Art. 8.Les salaires horaires minimums des ouvriers sont fixés comme

1 april 2014 als volgt vastgesteld : suit à partir du 1er avril 2014 :
Klasse Klasse
Lonen vanaf 1 april 2014 Lonen vanaf 1 april 2014
Classe Classe
Salaires à partir du 1er avril 2014 Salaires à partir du 1er avril 2014
1 1
13,00 EUR 13,00 EUR
1 1
13,00 EUR 13,00 EUR
2 2
14,01 EUR 14,01 EUR
2 2
14,01 EUR 14,01 EUR
3 3
14,29 EUR 14,29 EUR
3 3
14,29 EUR 14,29 EUR
4 4
14,44 EUR 14,44 EUR
4 4
14,44 EUR 14,44 EUR
5 5
14,61 EUR 14,61 EUR
5 5
14,61 EUR 14,61 EUR
6 6
14,87 EUR 14,87 EUR
6 6
14,87 EUR 14,87 EUR
7 7
15,17 EUR 15,17 EUR
7 7
15,17 EUR 15,17 EUR
8 8
15,91 EUR 15,91 EUR
8 8
15,91 EUR 15,91 EUR

Art. 9.Vanaf 1 januari 2016 hebben de arbeid(st)ers recht op

Art. 9.A partir du1er janvier 2016, les ouvriers ont droit à des

maaltijdcheques. chèques-repas.
In de bedrijven waar nog geen maaltijdcheques bestaan, worden Dans les entreprises où des chèques-repas ne sont pas encore
maaltijdcheques ingevoerd met een faciaal tarief van 2,70 EUR per dag attribués, un chèque-repas d'une valeur faciale de 2,70 EUR par jour
(dit is : werkgeversaandeel 1,61 EUR, werknemersaandeel 1,09 EUR per sera introduit (c'est-àdire quote-part de l'employeur 1,61 EUR,
dag). quote-part du travailleur 1,09 EUR par jour).
In de bedrijven waar al maaltijdcheques bestaan, worden deze verhoogd Dans les entreprises où des chèques-repas existaient déjà, la valeur
met 1,61 EUR. de ces derniers sera augmentée de 1,61 EUR.
Si après avoir appliqué cette augmentation, la valeur faciale dépasse
Indien daardoor de faciale waarde 8 EUR overstijgt, wordt een deel van 8 EUR, une partie de l'augmentation sera octroyée sous forme
de verhoging door een equivalent voordeel toegekend via een d'avantage équivalent par le biais d'une convention collective de
collectieve arbeidsovereenkomst op bedrijfsniveau. travail d'entreprise.
Het aantal gewerkte dagen is het op gehele eenheden afgerond quotiënt Le nombre de jours travaillés est le quotient, arrondi aux unités
van het aantal gewerkte betaalde uren in de maand gedeeld door de totales, du nombre d'heures travaillées et payées pendant le mois
gemiddelde voltijdse dagprestatie (7,6 u). divisé par la prestation quotidienne à plein temps (7,6 h).

Art. 10.Er wordt een "paritair leercomité" opgericht in de schoot van

Art. 10.Un "comité paritaire d'apprentissage" est créé au sein du

de sector. secteur.
Dit paritair leercomité zal in samenwerking met een centrum voor Ce comité paritaire d'apprentissage définira ce qui suit en
deeltijds onderwijs, desgevallend VDAB, FOREm of ACTIRIS het volgende collaboration avec un centre pour l'enseignement à temps partiel, à
vastleggen : savoir ONEM, FOREm ou ACTIRIS :
- het leerprogramma; - le programme d'apprentissage;
- het leerreglement. - le règlement d'apprentissage.
De leervergoeding bedraagt een percentage, berekend volgens L'indemnité d'apprentissage correspond à un pourcentage, calculé selon
onderstaande tabel, van het minimumloon van klasse 5, zoals bepaald in le tableau ci-dessous, du salaire minimum de la classe 5, comme défini
artikel 8 van deze collectieve arbeidsovereenkomst : à l'article 8 de cette convention collective de travail :
Jaar van Jaar van
het middelbaar onderwijs het middelbaar onderwijs
Percentage van het Percentage van het
minimumuurloon uit klasse 5 minimumuurloon uit klasse 5
Année de Année de
l'enseignement secondaire l'enseignement secondaire
Pourcentage du salaire horaire minimum de la classe 5 Pourcentage du salaire horaire minimum de la classe 5
Vanaf 4de jaar Vanaf 4de jaar
70 pct. 70 pct.
A partir de la 4ème année A partir de la 4ème année
70 p.c. 70 p.c.
Vanaf 5de jaar Vanaf 5de jaar
80 pct. 80 pct.
A partir de la 5ème année A partir de la 5ème année
80 p.c. 80 p.c.
Vanaf 6de jaar Vanaf 6de jaar
90 pct. gedurende maximaal 90 pct. gedurende maximaal
één jaar, nadien 100 pct. één jaar, nadien 100 pct.
A partir de la 6ème année A partir de la 6ème année
90 p.c. durant au maximum 90 p.c. durant au maximum
une année, après 100 p.c. une année, après 100 p.c.
HOOFDSTUK V. - Jobstudenten CHAPITRE V. - Jobs étudiants

Art. 11.Het sectoraal minimumuurloon in het geval van studentenarbeid

Art. 11.Le salaire horaire minimum sectoriel dans le cas de travail

wordt met ingang van 1 januari 2015 vastgelegd op basis van het d'étudiants est fixé à partir du 1er janvier 2015 sur la base du
barema-uurloon van functieklasse 3, verminderd met de salaire horaire barémique de la fonction classe 3, diminué de la
werknemersbijdrage voor de RSZ. cotisation du travailleur pour l'ONSS.
Op 1 januari 2015 bedraagt dit referte-uurloon 12,27 EUR, zijnde 14,29 Le 1er janvier 2015, ce salaire horaire de référence atteint 12,27
EUR - 2,02 EUR. EUR, à savoir 14,29 EUR - 2,02 EUR.
Dit referteloon is gekoppeld aan het indexcijfer van de Ce salaire de référence est lié à l'indice des prix à la consommation
consumptieprijzen zoals voorzien in hoofdstuk III. comme prévu au chapitre III.
In het geval het gaat om het eerste kalenderjaar van tewerkstelling Dans le cas où il s'agit de la première année civile d'embauche en
als jobstudent, in dienst van een onderneming bedoeld in artikel 1, tant que job étudiant, au service d'une entreprise visée à l'article 1er,
bedraagt het minimumloon 75 pct. van het in dit artikel vermelde le salaire minimum atteint 75 p.c. du salaire de référence mentionné
referteloon. Dit minimumuurloon bedraagt op 1 januari 2015 aldus 9,20 dans cet article. Ce salaire horaire minimum atteint donc 9,20 EUR au
EUR. Tenzij het zou gaan om een jobstudent van 21 jaar of ouder. 1er janvier 2015. A moins qu'il ne s'agisse d'un étudiant jobiste de 21 ans ou plus.
In dat geval bedraagt het minimumuurloon op 1 januari 2015 9,47 EUR. Dans ce cas, le salaire horaire minimum atteint 9,47 EUR au 1er janvier 2015.
In het geval het gaat om het tweede kalenderjaar van tewerkstelling Dans le cas où il s'agit de la deuxième année civile d'embauche en
als jobstudent, in dienst van een onderneming bedoeld in artikel 1, tant que job étudiant, au service d'une entreprise visée à l'article 1er,
bedraagt het minimumloon 80 pct. van het in dit artikel vermelde le salaire minimum atteint 80 p.c. du salaire de référence mentionné
referteloon. Dit minimumuurloon bedraagt op 1 januari 2015 aldus 9,82 dans cet article. Ce salaire horaire minimum atteint donc 9,82 EUR au
EUR. 1er janvier 2015.
In het geval het gaat om het derde kalenderjaar van tewerkstelling als Dans le cas où il s'agit de la troisième année civile d'embauche en
jobstudent, in dienst van een onderneming bedoeld in artikel 1, tant que job étudiant, au service d'une entreprise visée à l'article 1er,
bedraagt het minimumloon 85 pct. van het in dit artikel vermelde le salaire minimum atteint 85 p.c. du salaire de référence mentionné
referteloon. Dit minimumuurloon bedraagt op 1 januari 2015 aldus 10,43 dans cet article. Ce salaire horaire minimum atteint donc 10,43 EUR au
EUR. 1er janvier 2015.
In het geval het gaat om het vierde kalenderjaar van tewerkstelling of Dans le cas où il s'agit de la quatrième année civile d'embauche en
meer als jobstudent, in dienst van een onderneming bedoeld in artikel tant que job étudiant, au service d'une entreprise visée à l'article 1er,
1, bedraagt het minimumloon 90 pct. van het in dit artikel vermelde le salaire minimum atteint 90 p.c. du salaire de référence mentionné
referteloon. Dit minimumuurloon bedraagt op 1 januari 2015 aldus 11,04 dans cet article, Ce salaire horaire minimum atteint donc 11,04 EUR au
EUR. 1er janvier 2015.

Art. 12.Studenten die in ploegen werken ontvangen een ploegenpremie

Art. 12.Les étudiants qui travaillent en équipes reçoivent une prime

zoals voorzien in artikel 15. d'équipes comme prévu à l'article 15.
In geval van tewerkstelling op zaterdag of op een zondag of een Dans le cas de travail un samedi ou un dimanche ou un jour férié, les
wettelijke feestdag worden dezelfde toeslagen betaald als voorzien in de artikelen 13 en 14. mêmes suppléments sont payés tels que prévus aux articles 13 et 14.
HOOFDSTUK VI. - Toeslagen voor zaterdag- en zondagwerk CHAPITRE VI. - Suppléments pour le travail du samedi et pour le travail du dimanche

Art. 13.Aan alle arbeid(st)ers die op zaterdag worden tewerkgesteld,

Art. 13.Un supplément de salaire de 33,33 p.c., calculé sur la base

wordt een toeslag betaald van 33,33 pct., berekend op het werkelijk du salaire horaire effectivement payé, prime d'équipe non comprise,
betaalde uurloon, ploegenpremie uitgezonderd. est payé à tous les ouvriers mis au travail le samedi.
Deze toeslag is niet verschuldigd wanneer het zaterdagwerk geschiedt Ce supplément n'est pas dû lorsque le travail du samedi est effectué
boven de van kracht zijnde wekelijkse maximum arbeidsduur en waarvoor au-delà de la durée maximum du travail hebdomadaire en vigueur, cas
een overloon betaald wordt bij toepassing van hoofdstuk III, afdeling dans lequel un sursalaire est payé en application du chapitre III,
II - Arbeidsduur - van de arbeidswet van 16 maart 1971. section II - Durée du travail - de la loi sur le travail du 16 mars

Art. 14.1. Een extra wettelijke toeslag van 100 pct. van het loon

1971.

Art. 14.1. Un supplément extra-légal de 100 p.c. du salaire est payé

wordt betaald voor het werk op zondag en op een wettelijke feestdag. pour le travail effectué le dimanche et les jours fériés légaux.
2. Voor het werk op een wettelijke feestdag ontvangen de ovenstokers, 2. Pour le travail effectué les jours fériés légaux, les cuiseurs de
in de gewesten Rupel, Kempen en de gemeente Temse, in totaal, betaling fours dans les régions du Rupel et de la Campine et dans la commune de
van de feestdag inbegrepen, drie maal vierentwintig uren, zijnde Tamise reçoivent au total, le paiement du jour férié compris, trois
tweeënzeventig uren loon te verdelen onder de stokers in onderling fois vingt-quatre heures, soit septante-deux heures de salaire, à
akkoord en zoals gebruikelijk in de onderneming. partager entre les cuiseurs d'un commun accord et tel qu'il est
d'usage dans l'entreprise.
3. In het gewest Kempen ontvangen de ovenstokers, onverminderd de 3. Dans la région de la Campine, les cuiseurs de fours reçoivent, sans
bepalingen van paragraaf 1 van dit artikel, voor zondagwerk de préjudice des dispositions du paragraphe 1er du présent article, une
ploegenpremie dubbel. double prime d'équipe pour le travail du dimanche.
HOOFDSTUK VII. - Ploegenpremies CHAPITRE VII. - Primes d'équipes

Art. 15.De arbeid(st)ers, die in ploegen werken, ontvangen met ingang

Art. 15.Les ouvriers travaillant en équipes reçoivent à partir du 1er

van 1 januari 2015 een ploegenpremie die als volgt is vastgesteld : janvier 2015 une prime d'équipes qui est fixée comme suit :
a) voor de uren gepresteerd tussen 6 uur en 22 uur en in geval van a) pour les heures effectuées entre 6 heures et 22 heures et dans le
opeenvolgende en afwisselende ploegen : 4,5 pct. van het cas d'équipes successives et alternées : 4,5 p.c. du salaire horaire
barema-uurloon van functieklasse 5 voor de morgenploeg en voor de barémique de la fonction classe 5 pour l'équipe du matin et l'équipe
namiddagploeg; de l'après-midi;
b) voor de uren gepresteerd tussen 22 uur en 6 uur : 18 pct. van het b) pour les heures effectuées entre 22 heures et 6 heures : 18 p.c. du
barema-uurloon van functieklasse 5 voor de nachtploeg; salaire horaire barémique de la fonction classe 5 pour l'équipe de
c) voor het werk dat aanvangt vóór 7 uur of vanaf 9 uur, uitgezonderd nuit; c) pour le travail qui débute avant 7 heures ou à partir de 9 heures,
voor de voorbereidende en aanvullende werkzaamheden, welke
noodzakelijk zijn om de productie op het vastgestelde uur te kunnen à l'exception des travaux préparatoires qui sont nécessaires pour
aanvangen : 4 pct. van het barema-uurloon van functieklasse 5. pouvoir commencer la production à l'heure fixée : 4 p.c. du salaire
De berekening van de in dit artikel bepaalde ploegenpremie geschiedt horaire barémique de la fonction classe 5.
tot de tweede decimaal. Le calcul de la prime d'équipes fixée par le présent article est
effectué jusqu'à la deuxième décimale.
HOOFDSTUK VIII. - Oproepingspremie en permanentievergoeding CHAPITRE VIII. - Prime d'appel et indemnité de permanence

Art. 16.Behoudens bestaande gunstigere regelingen op bedrijfsvlak

Art. 16.Moyennant des dispositions existantes plus favorables au

ontvangen de arbeid(st)ers die worden opgeroepen, een oproepingspremie niveau de l'entreprise, les ouvriers qui sont appelés reçoivent une
gelijk aan één uur basisloon. prime d'appel qui est égale à une heure du salaire de base.
Onder "oproeping" wordt verstaan : de gevallen waarin arbeid(st)ers, Par "appel", il faut comprendre : les cas pour lesquels les ouvriers
die zich thuis of buiten de onderneming bevinden, worden opgeroepen om qui se trouvent chez eux ou en dehors de l'entreprise sont appelés
pour fournir une prestation pour laquelle ils n'ont pas été avertis au
een prestatie te leveren waarvan zij niet minstens 8 uur op voorhand moins 8 heures à l'avance, à l'exclusion des cas de remplacement de
werden verwittigd, met uitsluiting van gevallen van vervanging van
zieken of onverwachte afwezigheden. malades ou d'absences inattendues.

Art. 17.Arbeid(st)ers die gedurende een bepaalde tijd beschikbaar of

Art. 17.Les ouvriers qui, pendant une période définie, doivent rester

oproepbaar moeten blijven dienen hiervoor te worden vergoed. disponibles ou qui peuvent être appelés doivent être rémunérés.
Deze zogenaamde "permanentievergoeding" moet op ondernemingsvlak Cette "indemnité de permanence" doit être fixée sur le plan de
worden vastgelegd. l'entreprise.
Zij dient in verhouding te staan met de concrete inhoud die er op Elle doit être en proportion avec le contenu concret donné à cette
bedrijfsvlak aan deze permanentie wordt gegeven. permanence au niveau de l'entreprise.
HOOFDSTUK IX. - Toeslag in geval van ziekte of ongeval CHAPITRE IX. - Supplément en cas de maladie ou d'accident

Art. 18.Een toeslag wordt betaald aan de arbeid(st)ers die

Art. 18.Un supplément est payé aux ouvriers frappés d'une incapacité

arbeidsongeschikt zijn ten gevolge van ziekte, andere dan een de travail résultant d'une maladie, autre qu'une maladie
beroepsziekte of van een ongeval, andere dan arbeidsongeval. professionnelle, ou d'un accident, autre qu'un accident de travail.
Een toeslag van 0,74 EUR per werkdag wordt betaald vanaf de 31ste Un supplément de 0,74 EUR par jour ouvrable est payé à partir du 31ème
kalenderdag van arbeidsongeschiktheid bedoeld in vorig lid, voor een jour civil d'incapacité de travail visée à l'alinéa précédent, avec un
maximum van vijfentwintig werkdagen. maximum de vingt-cinq jours ouvrables.
De bepalingen van dit artikel zijn niet van toepassing op de Les dispositions du présent article ne s'appliquent pas aux ouvriers
arbeid(st)ers met minder dan één jaar anciënniteit in de onderneming. ayant moins d'un an d'ancienneté dans l'entreprise.
HOOFDSTUK X. - Kort verzuim CHAPITRE X. - Petits chômages
Beschikkingen die gunstiger zijn dan de wetgeving. Dispositions qui sont plus favorables que la législation.

Art. 19.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 28

Art. 19.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 28 août

augustus 1963, wordt het werkverzuim wegens navermelde redenen, voor 1963, l'absence au travail, pour la durée déterminée et pour la raison
de daarbij aangegeven duur, betaald op grond van het normaal loon, citée ci-après, est payée sur la base du salaire normal, calculé
berekend overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk II van het conformément aux dispositions du chapitre II de l'arrêté royal du 18
koninklijk besluit van 18 april 1974 tot bepaling van de algemene avril 1974 déterminant les modalités générales d'exécution de la loi
wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen : du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés :
1° a) Getuige bij een huwelijk : de dag van het huwelijk; 1° a) Témoin à un mariage : le jour du mariage
b) Overlijden van een gezinshoofd zo betrokkenen bij deze inwoont of b) Décès du chef de famille, si l'intéressé habite sous le même toit
indien hij niet-inwonend is, de formaliteiten bij de burgerlijke stand ou, s'il n'habite pas sous le même toit, lorsqu'il a rempli les
heeft vervuld : de dag van het overlijden tot de dag van de begrafenis formalités auprès de l'état civil : du jour de décès jusqu'au jour des
met een maximum van drie dagen; funérailles avec un maximum de trois jours;
c) Stillegging van het bedrijf ten teken van rouw : de duur van de c) Arrêt de l'entreprise en signe de deuil : la durée de l'arrêt avec
stillegging met een minimum van één halve dag; un minimum d'une demi-journée;
d) Aanduiding door de werkgever om deel uit te maken van een d) Désignation par l'employeur pour faire partie d'une délégation du
personeelsafvaardiging bij een begrafenis : de duur van de aanduiding; personnel lors de funérailles : la durée de la désignation;
e) Overlijden van een broer of van zuster van de betrokken werknemer, e) Décès d'un frère ou d'une soeur de l'ouvrier concerné qui habite
die bij hem inwoont : een bijkomende dag afwezigheid van het werk te chez lui : une journée supplémentaire d'absence au travail à prendre
nemen in de periode die begint met de dag van het overlijden en au cours de la période qui commence le jour du décès et qui se termine
eindigt met de dag van de begrafenis. le jour des funérailles.
2° De vergoeding voor de arbeid(st)ers van de nachtploeg. 2° L'indemnisation pour les ouvriers de l'équipe de nuit.
Wanneer arbeid(st)ers van de nachtploeg recht hebben op een dag Lorsque les ouvriers de l'équipe de nuit ont droit à un jour d'absence
werkverzuim met behoud van loon wegens : au travail avec maintien du salaire lors :
- overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, grootvader, grootmoeder, kleinkind, schoonzoon of schoondochter; - huwelijk van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind, broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, vader, moeder, schoonvader, stiefvader, stiefmoeder, schoonmoeder of kleinkind; - priesterwijding, intrede in het klooster, plechtige communie en het feest van de vrijzinnige jeugd, en wanneer zij normaal zouden gewerkt hebben in de nachtploeg die aanvangt of eindigt op de dag van één der voormelde gebeurtenissen, worden hen de uren welke zij normaal in één van beide nachten zouden - du décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau- frère, d'une belle-soeur, d'un grand-père, d'une grand-mère, d'un petit-enfant ou d'un beau-fils ou d'une belle-fille; - du mariage d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel reconnu, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la seconde femme du père, de la belle-mère ou d'un petit-enfant; - de l'ordination, de l'entrée au couvent, de la communion solennelle et de la fête de la jeunesse laïque, et lorsqu'ils auraient normalement travaillé dans l'équipe de nuit qui commence ou qui se termine le jour d'un des événements précités, les heures, pendant lesquelles ils auraient normalement travaillé au cours
gepresteerd hebben, betaald. d'une des nuits, leur sont payées.

Art. 20.De betaling gebeurt bij de eerstvolgende uitbetaling van loon

Art. 20.Le paiement est effectué lors du premier jour de paie sur

op voorlegging door de arbeid(st)ers van de rechtvaardiging van hun présentation par les ouvriers de la justification de leur absence.
afwezigheid. De arbeid(st)ers moeten zo mogelijk het ondernemingshoofd of diens Les ouvriers doivent, si possible, prévenir le chef d'entreprise ou
aangestelde van hun afwezigheid vooraf kennis geven. son préposé de leur absence.
HOOFDSTUK XI. - Afdankingspremie CHAPITRE XI. - Prime de licenciement
bij definitieve verbreking van de arbeidsovereenkomst door de werkgever lors de la rupture définitive du contrat de travail par l'employeur

Art. 21.1. De arbeid(st)ers waarvan de arbeidsovereenkomsten

Art. 21.1. Les ouvriers, dont le contrat de travail est

definitief verbroken worden door de werkgever, hebben recht op een afdankingspremie op voorwaarde dat de betrokken arbeid(st)ers bij deze werkgever een anciënniteit verworven hebben van ten minste één jaar op het ogenblik van de verbreking van de overeenkomst. De verbreking van de arbeidsovereenkomst door de werkgever om dringende redenen komt niet in aanmerking. 2. Deze premie wordt in een éénmalige uitbetaling toegekend op de laatste uitbetaling van het loon voor het definitief vertrek van de arbeide(st)ers. 3. Deze premie bedraagt 24,79 EUR per jaar anciënniteit. définitivement rompu par l'employeur, ont droit à une prime de licenciement, à condition qu'ils aient acquis une ancienneté chez cet employeur d'au moins un an au moment de la rupture du contrat. La rupture du contrat de travail par l'employeur pour motifs graves n'est pas prise en considération. Cette prime est payée en une fois lors de la dernière paie précédant le départ définitif des ouvriers. 3. Cette prime de licenciement s'élève à 24,79 EUR par année d'ancienneté.
HOOFDSTUK XII. - Werk- en inkomenszekerheid CHAPITRE XII. - Sécurité d'emploi et de revenu

Art. 22.1. Ingeval van noodzakelijke vermindering van het

Art. 22.1. En cas de réduction indispensable du personnel occupé et

tewerkgesteld personeel en vooraleer over te gaan tot afdankingen,
wordt overleg gepleegd tussen de werkgevers en de avant de procéder à des licenciements, il y a concertation entre
werknemersafgevaardigden, bijgestaan door de gewestelijke l'employeur et les représentants des travailleurs, assistés par les
vakbondsafgevaardigden. secrétaires syndicaux régionaux.
Zij onderzoeken de volgende mogelijkheden : Ils examinent les possibilités suivantes :
a) bij prioriteit een regime van beurtwerkloosheid in te voeren onder a) d'instaurer en priorité un régime de chômage par roulement réparti
een zo groot mogelijk aantal personeelsleden, voor zover de entre le plus grand nombre possible de membres du personnel, pour
kwalificatie van hun functie en de werkorganisatie het toelaten; b) tot reclassering en wederaanpassing van het betrokken personeel; c) de volledige afbouw van de interimarbeid. Indien op het vlak van de onderneming geen overeenkomst kan bereikt worden, wordt deze aangelegenheid aanhangig gemaakt bij het bevoegd paritair comité. De bepalingen van deze paragraaf zijn niet van toepassing op de arbeid(st)ers met minder dan één jaar anciënniteit in de onderneming. 2. In de mate dat het economisch verantwoord is, wordt vermeden werken autant que la qualification de leur fonction et l'organisation du travail le permettent; b) de procéder au reclassement et à la réadaptation du personnel concerné. c) la réduction totale du travail intérimaire. Si aucune convention ne peut être souscrite sur le plan de l'entreprise, cette question est soumise à la commission paritaire compétente. Les dispositions du présent paragraphe ne sont pas applicables aux ouvriers ayant une ancienneté de moins d'un an dans l'entreprise. Dans la mesure où cela se justifie économiquement, on évitera de faire
door derden te laten uitvoeren die door eigen personeel kunnen worden exécuter par des tiers des travaux qui peuvent l'être par le personnel
uitgevoerd. même de l'entreprise.
3. Indien zich een herstructurering zou voordoen in de zin zoals 3. Au cas où une restructuration se produirait dans le sens prévu dans
voorzien in de reglementering op de erkenning als "bedrijf in la réglementation sur la reconnaissance en "entreprise de
herstructurering" zal een herstructurerings- of tewerkstellingscel restructuration", une cellule de restructuration ou d'emploi serait
worden opgericht, namelijk een werkgroep op ondernemingsvlak, créée, à savoir un groupe de travail sur le plan de l'entreprise,
samengesteld uit de leden van de ondernemingsraad, bij ontstentenis constitué de membres du conseil d'entreprise, à défaut de
werkgever/bedrijfsleider en de syndicale delegatie, de gewestelijke l'employeur/chef d'entreprise et de la délégation syndicale, des
vakbondssecretarissen en iemand van de bedrijfsfederatie. secrétaires syndicaux régionaux et d'une personne de la fédération
professionnelle.
Deze werkgroep dient na te gaan welke maatregelen het meest adequaat Ce groupe de travail doit examiner quelles sont les mesures les plus
zijn om aan de gestelde problematiek het hoofd te bieden. adéquates susceptibles de faire face à la problématique posée.

Art. 23.De arbeid(st)ers die menen te zijn afgedankt met schending

Art. 23.Les ouvriers qui croient avoir été licenciés en violation des

van de bepalingen van artikel 22, paragraaf 1 hebben de mogelijkheid dispositions prévues à l'article 22, paragraphe 1er, ont la
tot het paritair comité het verzoek te richten, binnen een termijn van possibilité d'adresser une demande à la commission paritaire, dans un
dertig dagen na de betekening van de afdanking, om vast te stellen dat délai de trente jours après la notification du licenciement, afin de
de in voornoemd artikel voorziene procedure niet werd nageleefd. constater le non-respect de la procédure prévue par l'article susmentionné.
Indien het paritair comité dat zetelt binnen de dertig dagen na Si la commission paritaire, qui siège dans les trente jours de la
ontvangst van het in vorig lid bedoeld verzoek, inderdaad tot het réception de la demande visée à l'alinéa précédent, constate
besluit komt dat de procedure niet is nageleefd, geeft dit aan de effectivement que la procédure n'a pas été respectée, les ouvriers
arbeid(st)ers het recht opnieuw in de onderneming te worden opgenomen peuvent faire valoir leur droit à être réintégrés dans l'entreprise,
overeenkomstig de clausules en de voorwaarden van hun conformément aux clauses et aux conditions prévues par leur contrat de
arbeidsovereenkomst, voor zover zij dit bij een ter post aangetekend travail, pour autant qu'ils en aient fait la demande par lettre
schrijven hebben aangevraagd binnen de dertig dagen na het besluit van recommandée dans les trente jours qui suivent la décision de la
het paritair comité. commission paritaire.
Bij gebrek aan wederopneming is de werkgever gehouden aan de betrokken A défaut de réintégration dans l'entreprise, l'employeur est tenu de
arbeid(st)ers een aanvullende vergoeding te betalen, derwijze dat aan payer aux ouvriers concernés une indemnité complémentaire, de façon à
de arbeid(st)ers het netto-referentieloon wordt gewaarborgd tot het garantir aux ouvriers le salaire net de référence jusqu'à l'expiration
einde van de lopende collectieve arbeidsovereenkomst, met een minimum de la convention collective de travail en vigueur, avec un minimum de
van zes maanden, voor zover zij tot die datum, of tijdens deze periode six mois, pour autant qu'ils restent chômeurs involontaires jusqu'à
onvrijwillig werkloos blijven. cette date ou pendant cette période.
Deze aanvullende vergoeding is eveneens verschuldigd voor de periode Cette indemnité complémentaire est également due pour la période qui
die ligt tussen het einde van de arbeidsovereenkomst en de datum van se situe entre la cessation du contrat de travail et la date de la
de wederopneming, voor zover deze periode ligt tussen 1 april en het réintégration, pour autant que cette période soit comprise entre le 1er
einde van de lopende collectieve arbeidsovereenkomst. avril et l'expiration de la convention collective de travail en
Het netto-referentieloon is datgene dat bepaald wordt door hoofdstuk vigueur. Le salaire net de référence est le salaire déterminé au chapitre III,
III, D. van de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 19 december D. de la convention collective de travail conclue le 19 décembre 1974
au sein du Conseil national du travail, instituant un régime
1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers, cas de licenciement, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 16
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij janvier 1975, et dans les conventions collectives de travail conclues
koninklijk besluit van 16 januari 1975 en de collectieve en exécution de celle-ci.
arbeidsovereenkomsten tot uitvoering ervan.
Indien het paritair comité zich niet heeft kunnen uitspreken, kunnen Si la commission paritaire n'a pas pu se prononcer, les ouvriers
de betrokken arbeid(st)ers, de betrokken syndicale organisatie of de concernés, l'organisation syndicale concernée ou l'organisation
patronale organisatie het geschil aanhangig maken bij de arbeidsrechtbank. patronale peuvent porter le litige devant le tribunal du travail.

Art. 24.1. In geval van economische werkloosheid wordt zoveel

Art. 24.1. En cas de chômage économique, on recourt autant que

mogelijk gewerkt met een beurtsysteem met inachtname van de possible à un système de travail par roulement qui doit prendre en
arbeidsorganisatie, de veiligheid en de beroepscategorie. compte l'organisation du travail, la sécurité et la catégorie
professionnelle.
Eventuele geschillen dienen te worden besproken met de syndicale Les différends éventuels doivent être discutés avec la délégation
afvaardiging/ondernemingsraad. syndicale/le conseil d'entreprise.
2. Les différends relatifs à l'application de la loi sur le travail du
2. Geschillen in verband met de toepassing van de arbeidswet van 16 16 mars 1971, en particulier la prestation d'heures supplémentaires,
maart 1971, meer bepaald omtrent het presteren van overuren, dienen doivent également être discutés avec le conseil d'entreprise ou à
eveneens te worden besproken in de ondernemingsraad of, bij
ontstentenis daarvan, met de syndicale delegatie. défaut avec la délégation syndicale.
3. In geval van niet-vervanging, wanneer arbeid(st)ers 3. En cas de non-remplacement, lorsque les ouvriers prennent une
loopbaanonderbreking nemen, dient hieromtrent overleg te worden interruption de carrière, il y a lieu de tenir une concertation entre
gepleegd tussen de werkgever en de werknemersafgevaardigden. l'employeur et les délégués des travailleurs.
4. Kwesties die onopgelost blijven op ondernemingsvlak kunnen worden 4. Les questions qui restent non résolues sur la plan de l'entreprise
overgemaakt aan het "toezichtscomité" dat in de schoot van het peuvent être transmises au "comité de surveillance" qui a été instauré
Paritair Comité voor de steenbakkerij werd ingesteld. au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques.
HOOFDSTUK XIII. - Eindejaarspremie CHAPITRE XIII. - Prime de fin d'année

Art. 25.Aan alle arbeid(st)ers wordt een eindejaarspremie toegekend,

Art. 25.Il est octroyé à tous les ouvriers une prime de fin d'année

waarvan het bedrag gelijk is aan het barema-uurloon van functieklasse dont le montant est égal au salaire horaire barémique de la fonction
5, van kracht op 1 december, vermenigvuldigd met 164,66 uren. classe 5 en vigueur au 1er décembre, multiplié par 164,66 heures.

Art. 26.1. Het recht op de volledige eindejaarspremie wordt verworven

Art. 26.1. Le droit à la prime complète de fin d'année est acquis par

door de arbeid(st)ers op voorwaarde dat zij in de loop van het les ouvriers à condition qu'au cours de l'exercice prévu à l'article
dienstjaar voorzien in artikel 31 : 31, ils :
a) 241 dagen effectief hebben gepresteerd of gelijkgesteld; a) aient effectué 241 jours prestés ou assimilés;
b) niet ontslagen werden wegens dringende redenen. b) n'aient pas été licenciés pour motifs graves.
2. In geval dat in het dienstjaar minder dan 241 dagen gepresteerd 2. Lorsqu'au cours de l'exercice moins de 241 jours prestés ou
werden, of daarmee gelijkgesteld, wordt de eindejaarspremie berekend assimilés sont pris en considération, la prime de fin d'année est
naar rato van 1/241ste per gepresteerde of gelijkgestelde dag, calculée à raison d'1/241ème par jour presté ou assimilé, multipliée
vermenigvuldigd met het in artikel 25 bepaald desbetreffend par le salaire horaire minimum y afférent déterminé à l'article 25.
minimumuurloon. 3. In het geval arbeid(st)ers genieten van 3. Au cas où les ouvriers bénéficient d'une interruption de
loopbaanonderbreking/tijdskrediet zal de eindejaarspremie naar rato de carrière/crédit-temps, la prime de fin d'année sera calculée au
gewerkte tijd berekend worden. prorata du temps de travail.
Naargelang de situatie zich voordoet gebeurt de berekening als volgt : Selon la situation qui se présente, le calcul se fait comme suit :
a) wanneer de arbeid(st)ers gedurende het hele dienstjaar, zoals a) lorsque les ouvriers ont bénéficié d'une interruption de carrière
voorzien in artikel 31, van een voltijdse loopbaanonderbreking of complète ou d'un crédit-temps complet au cours de tout l'exercice,
tijdskrediet hebben genoten, hebben zij geen recht op een comme prévu à l'article 31, ils n'ont pas droit à la prime de fin
eindejaarspremie; d'année;
b) wanneer de arbeid(st)ers gedurende het hele dienstjaar, zoals b) lorsque les ouvriers ont bénéficié d'une interruption de carrière
voorzien in artikel 31, van een loopbaanonderbreking of tijdskrediet ou d'un crédit-temps dans un régime partiel au cours de tout
hebben genoten in een deeltijds regime, zal het bedrag van de l'exercice, comme prévu à l' article 31, le montant de la prime de fin
eindejaarspremie, zoals het in artikel 25 is vastgesteld, herleid d'année, tel que fixé à l'article 25, sera réduit au prorata du temps
worden naar rato de gewerkte tijd, naargelang het regime dat van de travail presté selon le régime en application (quatre cinquièmes,
toepassing is (vier vijfden, halftijds of andere); mi-temps ou autre);
c) wanneer de arbeid(st)ers gedurende een deel van het dienstjaar, c) lorsque les ouvriers ont travaillé à temps plein au cours d'une
zoals voorzien in artikel 31, voltijds hebben gewerkt en gedurende een partie de l'exercice, comme prévu à l'article 31, et lorsqu'ils ont
deel loopbaanonderbreking of tijdskrediet hebben genoten, zal het bénéficié d'une interruption de carrière ou d'un crédit-temps au cours
bedrag van de eindejaarspremie bestaan uit twee delen. d'une autre partie de l'exercice, le montant de la prime de fin
d'année comprendra deux parties.
Het ene deel is het deel verworven in de periode dat de arbeid(st)ers Une partie est celle acquise au cours de la période durant laquelle
niet genoten van de loopbaanonderbreking of tijdskrediet. Het bedrag les ouvriers n'ont pas bénéficié de l'interruption de carrière ou de
van de eindejaarspremie, zoals het overeenkomstig artikel 25 is crédit-temps. Le montant de la prime de fin d'année, tel que fixé
vastgesteld, wordt gedeeld door 24 en vermenigvuldigd met het aantal conformément à l'article 25, est divisé par 24 et multiplié par le
halve maanden die niet vallen in de periode van loopbaanonderbreking nombre de demi-mois qui ne tombent pas dans la période d'interruption
of tijdskrediet. de carrière ou de crédit-temps.
Het andere deel is het deel verworven in de periode van het dienstjaar L'autre partie est celle acquise au cours de la période de l'exercice
die samenvalt met loopbaanonderbreking of tijdskrediet. Het bedrag van qui coïncide avec l'interruption de carrière ou de crédit-temps. Le
de eindejaarspremie, zoals het overeenkomstig artikel 25 is montant de la prime de fin d'année, tel que fixé conformément à
vastgesteld, wordt gedeeld door 24 en vermenigvuldigd met het aantal l'article 25, est divisé par 24 et multiplié par le nombre de
halve maanden die vallen in de periode van loopbaanonderbreking of demi-mois qui tombent dans la période d'interruption de carrière ou de
tijdskrediet. Het aldus bekomen bedrag wordt, pro rata de gewerkte crédit-temps. Le montant ainsi obtenu est ramené, au prorata du temps
tijd, herleid tot een nieuw bedrag dat, samen met het eerste deel, het de travail presté, à un nouveau montant qui constituera, avec la
uiteindelijke bedrag van de eindejaarspremie uitmaakt. première partie, le montant final de la prime de fin d'année.
Bij de onder dit punt 3, b) en 3, c) beschreven berekeningswijzen van A ces méthodes de calcul de la prime de fin d'année décrites sous ce
de eindejaarspremie dient eveneens rekening te worden gehouden met de point 3, b) et 3, c), il convient également de tenir compte des autres
overige bepalingen van dit hoofdstuk XIII. dispositions de ce chapitre XIII.

Art. 27.Het recht op eindejaarspremie wordt eveneens verworven door :

Art. 27.Le droit à la prime de fin d'année est également acquis par : - les pensionnés;

- de gepensioneerden; - les prépensionnés;
- de bruggepensioneerden; - les ayants droit des ouvriers décédés;
- rechthebbenden van de overleden arbeid(st)ers; - les ouvriers qui ont volontairement rompu le contrat de travail.
- de arbeid(st)ers die vrijwillig de arbeidsovereenkomst hebben verbroken.

Art. 28.Sont assimilés à des prestations de travail pour

Art. 28.Worden voor de toepassing van de artikelen 26 en 27 met

l'application des articles 26 et 27 :
arbeidsprestaties gelijkgesteld :
1° 1) de dagen waarop werkelijk arbeid wordt verricht, wanneer de duur 1° 1) les journées effectivement consacrées au travail; lorsque la
van de dagelijkse prestaties 7,6 uur overschrijdt en het aantal van durée des prestations journalières dépasse 7,6 h et que le nombre
deze dagen wekelijks minder dan vijf beloopt, wordt het aantal effectief gewerkte dagen verkregen door het aantal uren werkelijke arbeid tijdens het kwartaal te delen door 7,6. Indien dit quotiënt een breuk bevat, wordt het tot de hogere eenheid afgerond; 2) de dagen waarop geen arbeid wordt verricht, maar waarvoor de werkgever aan de arbeid(st)ers een loon moet betalen, dat aanleiding geeft tot berekening van bijdragen. Het zijn inzonderheid de wettelijke feestdagen, de dagen van klein verlet, de dagen tijdens welke de arbeid is geschorst met behoud van het recht op het volledig of gedeeltelijk loon, enz.; hebdomadaire de ces journées est inférieur à cinq, le nombre de journées de travail effectif s'obtient en divisant par 7,6 le nombre d'heures effectivement consacrées au travail pendant le trimestre, le quotient étant arrondi à l'unité supérieure s'il comporte une fraction; 2) les journées non consacrées au travail, pour lesquelles l'employeur est toutefois tenu de payer aux ouvriers une somme qui intervient dans le calcul des cotisations. Il s'agit notamment des jours fériés légaux, des jours de petits chômages, des journées au cours desquelles le travail est suspendu avec maintien du droit à la rémunération complète ou partielle, etc.;
3) de inhaalrustdagen toegekend krachtens de wetgeving op de 3) les journées de repos compensatoire accordées en vertu de la
arbeidsduur en bestemd om de werkelijke arbeidsduur op een gemiddelde législation sur la durée du travail, en vue de réduire la durée
van 38 uren te brengen; hebdomadaire effective du travail à une moyenne de 38 heures;
4) de bijkomende conventionele verlofdagen; 4) les jours de congé supplémentaires conventionnels;
5) de dag waarop geen arbeid wordt verricht of die niet betaald is 5) la journée d'inactivité ou la journée non rémunérée de chacune des
tijdens elk van de weken die vijf arbeidsdagen bevatten, behorende tot semaines comportant cinq journées de travail qui relèvent des
hoger vermelde categorieën 1 tot 4, wanneer de wekelijkse arbeid van catégories 1 à 4 ci-dessus, lorsque le travail hebdomadaire du
de arbeid(st)ers nu eens over vijf dagen, dan weer over meer dan vijf travailleur a été réparti tantôt sur cinq jours, tantôt sur plus de
dagen in de loop van het kwartaal is verdeeld; cinq jours au cours du trimestre;
6) de dagen verlof om dwingende redenen; 6) les jours de congé pour motifs impérieux;
7) de dagen betaald educatief verlof; 7) les jours de congé éducatif payés;
8) de dagen syndicaal verlof. 8) les jours de congé syndical.
Elk daggedeelte, ongeacht de duur van de arbeidsprestaties of het Toute fraction de journée complète, quels que soient la durée des
bedrag van het loon dat hierop betrekking heeft, moet als een prestations ou le montant de la rémunération qui s'y rapporte, doit
volledige dag worden aangezien. être considérée comme une journée complète.
2° 1. a) de dagen van arbeidsongeschiktheid als gevolg van ziekte of 2° 1. a) les journées d'incapacité de travail résultant d'une maladie
ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeval, voor een maximumduur van ou d'un accident, à l'exclusion d'un accident du travail, pour une
zes kalendermaanden; durée maximum de six mois civils;
b) de dagen van arbeidsongeschiktheid ingevolge arbeidsongeval en/of b) les journées d'incapacité de travail résultant d'un accident du
beroepsziekten; travail et/ou de maladies professionnelles;
c) de dagen van onvrijwillige werkloosheid ingevolge schorsing van de c) les journées de chômage involontaire par suite de la suspension du
arbeidsovereenkomst wegens slecht weer, economische oorzaken en contrat de travail pour intempéries, causes économiques et pannes
technische stoornis overeenkomstig respectievelijk artikelen 49, 50 en techniques, conformément respectivement aux articles 49, 50 et 51 de
51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, pour une
voor een maximumduur van vier kalendermaanden. durée maximum de quatre mois civils.
2. Indien geen arbeidsprestaties geleverd worden zoals voorzien in
artikel 26, 1, a) en artikel 27 is de uitwerking van de 2. A défaut de prestations effectuées comme prévu à l'article 26, 1,
gelijkstellingen voorzien in vorige paragraaf 1 beperkt tot het a) et à l'article 27, l'effet des assimilations prévues au § 1er
dienstjaar volgend op datgene tijdens hetwelk de arbeidsongeschiktheid précédent se limite à l'exercice qui suit l'exercice au cours duquel
bedoeld bij paragraaf 1, a) of de onvrijwillige werkloosheid, voorzien l'incapacité de travail visée au paragraphe 1er, a) ou le chômage
in paragraaf 1, c) is ontstaan. involontaire prévu au paragraphe 1er, c) précédent sont intervenus.

Art. 29.Een ongeoorloofde afwezigheid van meer dan één dag per maand

Art. 29.Une absence injustifiée de plus d'un jour par mois entraîne,

geeft, voor elke bijkomende dag ongeoorloofde afwezigheid, aanleiding pour chaque jour supplémentaire d'absence injustifiée, une réduction
tot vermindering van de eindejaarspremie met het bedrag gelijk aan het de la prime de fin d'année d'un montant égal au droit acquis pour cinq
verworven recht voor vijf arbeidsdagen. Deze vermindering is nochtans journées de travail. Cette réduction est cependant limitée au montant
beperkt tot het bedrag van de eindejaarspremie dat betrekking heeft op de la prime de fin d'année se rapportant au nombre maximum de journées
het maximum aantal arbeidsdagen van de betrokken maand. de travail du mois considéré.

Art. 30.De uitbetaling van de eindejaarspremie heeft plaats vóór 20

Art. 30.Le paiement de la prime de fin d'année a lieu avant le 20

december. décembre.

Art. 31.Onder het in de artikelen 26, 27 en 28 bedoeld "dienstjaar"

Art. 31.Par "exercice" visé aux articles 26, 27 et 28, il faut

dient te worden verstaan : de periode gaande van 1 december tot 30 entendre : la période allant du 1er décembre au 30 novembre de l'année
november van het volgend kalenderjaar. civile suivante.
HOOFDSTUK XIV. - Bestaanszekerheidsvergoeding CHAPITRE XIV. - Indemnité de sécurité d'existence

Art. 32.De in artikel 1 bedoelde arbeid(st)ers hebben recht op de

Art. 32.Les ouvriers visés à l'article 1er ont droit à l'octroi d'une

toekenning van een bestaanszekerheidsvergoeding op voorwaarde dat zij in de onderneming : indemnité de sécurité d'existence, à condition :
- de vereiste arbeidsprestaties geleverd hebben; - qu'ils aient fourni, dans l'entreprise, les prestations de travail requises;
- onvrijwillig werkloos werden gesteld; - qu'ils aient été mis au chômage involontairement;
- en recht hebben op werkloosheidsuitkeringen. - et qu'ils aient droit aux allocations de chômage.

Art. 33.De bestaanszekerheidsvergoeding bedraagt per in aanmerking

Art. 33.L'indemnité de sécurité d'existence s'élève par jour de

komende werkloosheidsdag : chômage pris en considération à :
Vanaf 1 januari 2016 : A partir du 1er janvier 2016 :
- 8,40 EUR vanaf de 1ste dag werkloosheid; - 8,40 EUR à partir du 1er jour de chômage;
- 2,00 EUR na uitputting van het aantal dagen zoals hierna bepaald in - 2,00 EUR après épuisement du nombre de jours comme défini ci-après
artikelen 34 tot 41; conform de wet van 12 april 2011. aux articles 34 à 41; conformément à la loi du 12 avril 2011.
Het bedrag van de bestaanszekerheidsvergoeding wordt bij aanvang van Le montant de l'indemnité de sécurité d'existence est revu à chaque
een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst herberekend. fois au début d'une nouvelle convention collective de travail.

Art. 34.Voor de toepassing van onderhavige beschikkingen wordt als

Art. 34.Pour l'application des présentes dispositions, est considérée

dienstjaar beschouwd, de periode ingaande op 1 april van elk jaar en comme exercice, la période allant du 1er avril de chaque année
eindigend op 31 maart van het volgend jaar. jusqu'au 31 mars de l'année suivante.

Art. 35.Het recht op bestaanszekerheidsvergoeding wordt verworven

Art. 35.Le droit à l'indemnité de sécurité d'existence est acquis

voor een periode die bepaald wordt naar verhouding tot de duur van de pour une période fixée en fonction de la durée d'occupation dans la
tewerkstelling in dezelfde onderneming in de loop van het dienstjaar même entreprise au cours de l'exercice, à raison d'un jour par journée
naar rato van één dag recht per dag arbeid of daarmee gelijkgestelde de travail ou journée assimilée; il est limité toutefois à un maximum
dag evenwel begrensd tot een maximum van honderdtweeëndertig dagen in de cent trente-deux journées au cours d'un même exercice.
eenzelfde dienstjaar.

Art. 36.1. Wanneer op het einde van het dienstjaar het verworven

Art. 36.1. Lorsqu'à la fin de l'exercice, le droit acquis à

recht op bestaanszekerheidsvergoeding niet uitgeput is, kan het l'indemnité de sécurité d'existence n'est pas épuisé, la partie non
niet-uitgeput gedeelte voor maximum zesenzestig dagen en enkel in de loop van het eerste kwartaal van het daaropvolgend dienstjaar (2de kalenderkwartaal) verder uitgeput worden, dit onverminderd het recht verworven in de loop van het nieuw dienstjaar. 2. Wanneer op het einde van het dienstjaar het recht op bestaanszekerheidsvergoeding uitgeput is en in geval van onvrijwillige werkloosheid met ingang van het daaropvolgend dienstjaar zonder dat een recht of een voldoende recht voor dit dienstjaar werd verworven, geven deze werkloosheidsdagen aanleiding tot uitkering van bestaanszekerheidsvergoeding, op voorwaarde dat hiervoor een recht verworven werd door een tewerkstelling na voornoemde onvrijwillige werkloosheid.

Art. 37.Voor de toepassing van artikel 35, gelden de volgende regels : 1. de duur van de tewerkstelling wordt berekend vanaf de datum van de aanwerving en ten vroegste vanaf 1 april van elk jaar;

utilisée peut encore être épuisée jusqu'à concurrence d'un maximum de soixante-six jours et ce uniquement au cours du premier trimestre de l'exercice suivant (le 2nd trimestre civil), sans préjudice du droit acquis au cours du nouvel exercice. Lorsqu'à la fin de l'exercice, le droit à l'indemnité de sécurité d'existence est épuisé et en cas de chômage involontaire au début de l'exercice suivant, sans qu'un droit ou un droit suffisant ait été acquis pour cet exercice, ces jours de chômage involontaire donnent lieu au paiement de l'indemnité de sécurité d'existence, à condition qu'un droit soit acquis à cet effet par une occupation après le chômage involontaire précité.

Art. 37.Pour l'application de l'article 35, les règles suivantes doivent être observées : 1. la durée de l'occupation est calculée à partir de la date d'embauche et au plus tôt à partir du 1er avril de chaque année;

2. zowel bij toepassing van de zesdagenweek als van de vijfdagenweek 2. tant en application de la semaine de six jours que de la semaine de
worden de zaterdagen en de zondagen niet meegerekend; cinq jours, les samedis et les dimanches ne sont pas comptés;
3. voor de gestempelde zaterdagen wordt geen 3. pour les samedis chômés, il n'est pas payé d'indemnité de sécurité
bestaanszekerheidsvergoeding betaald; d'existence;
4. arbeidsprestaties verricht in éénzelfde onderneming en onvrijwillig 4. les prestations effectuées dans une même entreprise et
onderbroken worden samengeteld. involontairement interrompues sont additionnées.

Art. 38.Wanneer de arbeid(st)ers in een onder artikel 1 bedoelde onderneming in de loop van het dienstjaar, tijdelijk onvrijwillig werkloos gesteld worden en nadien in dienst genomen worden door een onderneming behorende tot een andere bedrijfstak, behouden zij hun recht op bestaanszekerheidsvergoeding, verworven bij de onderneming bedoeld in artikel 1, zonder dat dit een verhoging van het verworven recht mag ten gevolge hebben. Indien in de loop van het dienstjaar de arbeidsovereenkomst van arbeid(st)ers wordt verbroken door een onder artikel 1 bedoelde onderneming en deze arbeid(st)ers in een andere onderneming bedoeld in artikel 1 worden tewerkgesteld, zal de duur van de arbeid verricht in beide ondernemingen worden samengeteld voor het bepalen van het

Art. 38.Lorsque les ouvriers occupés dans une entreprise visée à l'article 1er sont mis temporairement au chômage involontaire au cours de l'exercice et sont ensuite réintégrés par une entreprise appartenant à une autre branche d'activité, ils conservent le droit à l'indemnité de sécurité d'existence acquis dans l'entreprise visée à l'article 1er, sans que cela puisse entraîner une augmentation du droit acquis. Si, au cours de l'exercice, le contrat de travail des ouvriers est rompu par une entreprise visée à l'article 1er, et s'ils sont mis au travail par une autre entreprise visée à l'article 1er, les périodes de travail dans les deux entreprises seront additionnées pour déterminer le droit acquis à l'indemnité de sécurité d'existence en vertu de l'article 35. Celle-ci sera payée par le dernier employeur des intéressés pour le droit acquis à son service et, le cas échéant, pour la partie restante de leur droit, par leurs employeurs précédents

krachtens artikel 35 verworven recht op bestaanszekerheidsvergoeding. Deze wordt betaald door de laatste werkgever van de belanghebbenden voor het in zijn dienst verworven recht en gebeurlijk voor het overige gedeelte van hun recht door hun voorgaande werkgevers bij toepassing van artikelen 32, 35 en 37 voor zover het verworven recht strekt.

Art. 39.Het recht op bestaanszekerheidsvergoeding vervalt : 1. op het einde van het dienstjaar, behoudens uitzondering voorzien artikel 36; 2. indien de arbeid(st)ers die het voordeel van de bestaanszekerheidsvergoeding genieten, geen gevolg geven aan het gebeurlijk verzoek van de werkgever om de arbeid onmiddellijk te hervatten.

en application des articles 32, 35 et 37, à concurrence du droit acquis.

Art. 39.Le droit à l'indemnité de sécurité d'existence s'éteint : 1. à la fin de l'exercice, sauf l'exception prévue à l'article 36; 2. lorsque les ouvriers bénéficiant de l'indemnité de sécurité d'existence ne donnent pas suite à la demande éventuelle de l'employeur visant à reprendre immédiatement le travail.

In afwijking op de bepalingen van 2 hierboven vervalt het recht op Par dérogation aux dispositions du 2 ci-dessus, le droit à l'indemnité
bestaanszekerheidsvergoeding niet indien de arbeid(st)ers geen gevolg de sécurité d'existence ne s'éteint pas si les ouvriers ne donnent pas
suite à la demande éventuelle de l'employeur de reprendre
geven aan het gebeurlijk verzoek van de werkgever gedaan na 22 immédiatement le travail, faite après le 22 septembre. Ce droit
september om de arbeid onmiddellijk te hervatten. Dit recht vervalt
wel, indien de betrokken arbeid(st)ers werkloos zijn op het ogenblik s'éteint toutefois si les intéressés sont chômeurs au moment de cette
van dit verzoek. demande.

Art. 40.Worden voor de toepassing van onderhavige overeenkomst met

Art. 40.Sont assimilés à des prestations pour l'application de la

arbeid gelijkgesteld : présente convention :
1. a) de dagen waarop werkelijk arbeid wordt verricht, wanneer de duur 1. a) les journées consacrées réellement au travail; lorsque la durée
van de dagelijkse prestaties 8 uren overschrijdt en het aantal dezer des prestations journalières dépasse 8 heures et que le nombre
dagen wekelijks minder dan 5 beloopt wordt het aantal effectief hebdomadaire de ces jours est inférieur à 5 heures, le nombre de
gewerkte dagen verkregen door het aantal uren werkelijke arbeid
tijdens het kwartaal door 8 te delen. Indien dit quotiënt een breuk journées de travail effectif s'obtient en divisant par 8 le nombre
d'heures consacrées réellement au travail au cours du trimestre, le
bevat, dan wordt het tot de hogere eenheid afgerond; quotient étant arrondi à l'unité supérieure s'il comporte une
b) de dagen waarop geen arbeid wordt verricht, maar waarvoor de fraction; b) les journées non consacrées au travail, mais pour lesquelles
werkgever aan de arbeid(st)er een loon moet betalen, dat aanleiding l'employeur est tenu de payer une somme qui intervient dans le calcul
geeft tot berekening van bijdragen. Het zijn inzonderheid de des cotisations. Il s'agit notamment des jours fériés légaux, des
wettelijke feestdagen, de dagen van klein verlet, de dagen tijdens jours de petits chômages, des journées durant lesquelles le travail
welke de arbeid is geschorst met behoud van het recht op het volledig est suspendu avec maintien du droit à la rémunération complète ou
of gedeeltelijk loon, enz.; partielle, etc.;
c) de inhaalrustdagen toegekend krachtens de wetgeving op de c) les journées de repos compensatoire accordées en vertu de la
arbeidsduur en bestemd om de wekelijkse arbeidsduur op een gemiddelde législation sur la durée du travail, en vue de réduire la durée
van veertig uren of minder te brengen; hebdomadaire du travail à une moyenne de quarante heures ou moins;
d) de wettelijke en bijkomende vakantiedagen tot beloop van de dagen d) les jours de vacances légales et supplémentaires, jusqu'à
van gewone activiteit; concurrence des journées habituelles d'activité;
e) de dag waarop geen arbeid wordt verricht of die niet betaald is e) la journée non consacrée au travail ou non rémunérée pendant
tijdens elk van de weken die vijf arbeidsdagen bevatten, behorende tot chacune des semaines comportant cinq jours ouvrables qui relèvent des
hogervermelde categorieën a) tot d), wanneer de wekelijkse arbeid van catégories a) à d) susmentionnées, lorsque le travail hebdomadaire de
de werknemer nu eens over 5 dagen dan weer over meer dan 5 dagen in de l'ouvrier est réparti tantôt sur cinq jours, tantôt sur plus de cinq
loop van het kwartaal is verdeeld; jours au cours du trimestre;
f) de dagen verlof om dwingende redenen. f) les jours de congé pour motifs impérieux.
Elk daggedeelte, ongeacht de duur van de arbeidsprestatie of het Chaque fraction de journée complète, quels que soient la durée des
bedrag van het loon dat hierop betrekking heeft, moet als een prestations ou le montant de la rémunération qui s'y rapporte, doit
volledige dag worden aangezien. être considérée comme une journée complète.
2. a) de dagen van werkonbekwaamheid uit oorzaak van ziekte of 2. a) les journées d'incapacité de travail par suite d'une maladie ou
ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeval, voor een maximumduur van d'accident, à l'exclusion d'un accident de travail, pour une durée
dertig kalenderdagen. maximum de trente jours civils.
Voor het vaststellen van deze gelijkstelling zijn de bepalingen van Pour déterminer cette assimilation, les dispositions de l'article 52
artikel 52 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail et des
arbeidsovereenkomsten, en van de artikelen 3 en 5 van de collectieve articles 3 et 5 de la convention collective de travail n° 12bis,
arbeidsovereenkomst nr. 12bis, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op
26 februari 1979, algemeen verbindend verklaard bij het koninklijk conclue le 26 février 1979 au sein du Conseil national du travail,
besluit van 23 maart 1979, van toepassing; rendue obligatoire par arrêté royal du 23 mars 1979, sont applicables.
b) de dagen van arbeidsongeschiktheid ten gevolge van een b) les journées d'incapacité de travail par suite d'un accident du
arbeidsongeval vanaf de datum van het ongeval tot het werk wordt travail à partir de la date de l'accident jusqu'à la reprise du
hervat of de invaliditeit definitief is geconsolideerd. travail ou la consolidation définitive de l'invalidité.

Art. 41.Voor een maximum van 30 dagen van het lopend dienstjaar geven

Art. 41.Pour un maximum de 30 jours de l'exercice en cours, les

de dagen werkloosheid, waarvoor uit oorzaak van ziekte geen journées de chômage pour lesquelles le contrôle du chômage n'a pas pu
stempelcontrole heeft kunnen plaatshebben, recht op uitkering van de avoir lieu pour cause de maladie, donnent droit à la liquidation de
bestaanszekerheidsvergoeding, op voorwaarde dat door de betrokkene een attest wordt voorgelegd, uitgaande van de mutualiteit, waarbij hij aangesloten is en waaruit blijkt dat de ziektevergoeding voor die bepaalde dagen verworven is. De in vorig lid bedoelde uitkering houdt op te worden verstrekt op de dag waarop het werk door de betrokken arbeid(st)ers normaal moest hervat worden, indien zij niet arbeidsongeschikt waren geweest uit oorzaak van ziekte. In afwijking van de artikelen 32 en 35 wordt, voor de geldigheidsduur van het koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor arbeid(st)ers schorst voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de steenbakkerij ressorteren, tijdens het tweede en derde kwartaal een recht op l'indemnité de sécurité d'existence, à condition que l'intéressé produise une attestation délivrée par la mutualité à laquelle il est affilié et d'où il apparaît que l'indemnité de maladie est acquise pour ces journées. L'indemnité visée par l'alinéa précédent cesse d'être liquidée le jour auquel les ouvriers concernés auraient normalement dû reprendre le travail s'ils n'avaient pas été frappés d'une incapacité de travail résultant d'une maladie. Par dérogation aux articles 32 et 35, le droit à une allocation de
bestaanszekerheid verworven van 10 dagen a rato van 25 dagen sécurité d'existence de 10 jours, a rato de 25 jours de chômage
onvrijwillige werkloosheid met een maximum van 50 dagen involontaire, avec un maximum de 50 jours, est accordé pendant les
deuxième et troisième trimestres, pour la durée de validité de
l'arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la
Commission paritaire de l'industrie des briques, les conditions dans
lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques
bestaanszekerheid. suspend l'exécution du contrat de travail des ouvriers.
HOOFDSTUK XV. - Sectoraal pensioenplan CHAPITRE XV. - Plan de pension sectoriel

Art. 42.In een sectoraal pensioenplan dat sinds 2011 werd ingevoerd

Art. 42.Dans un plan de pension sectoriel qui a été instauré depuis

zal door de werkgevers op de individuele pensioenrekening van de 2011, les employeurs verseront sur le compte pension individuel des
individuele arbeid(st)ers een nettopremie worden gestort van 135 EUR ouvriers individuellement une prime nette de 135 EUR par an.
per jaar. De modaliteiten werden vastgelegd in een afzonderlijke collectieve Les modalités ont été fixées dans une convention collective de travail
arbeidsovereenkomst van 10 februari 2012 tot invoering van een séparée datée du 10 février 2012 instaurant un régime de pension
sectoraal aanvullend pensioenstelsel. sectoriel complémentaire.
HOOFDSTUK XVI. - Verzekering medische kosten CHAPITRE XVI. - Assurance frais médicaux

Art. 43.Met ingang vanaf 1 januari 2004 werd voor de actieve

Art. 43.Avec effet au 1er janvier 2004, une police d'assurance "Frais

arbeid(st)ers een verzekeringspolis "Medische kosten" afgesloten. médicaux" a été conclue pour les ouvriers actifs.
De premie die op 1 januari 2004 op jaarbasis 75 EUR bedroeg kan La prime qui atteignait 75 EUR au 1er janvier 2004 sur base annuelle
jaarlijks door de verzekeringsmaatschappij worden herzien peut être revue annuellement par la société d'assurances conformément
overeenkomstig de bepalingen zoals voorzien in de verzekeringspolis. aux dispositions prévues dans la police d'assurance.
Deze verzekering medische kosten is niet van toepassing op de Cette assurance frais médicaux n'est pas d'application pour les
jobstudenten. étudiants.
Tijdens de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst zal een Au cours de la durée de cette convention collective de travail, une
evaluatievergadering met de verzekeringsmaatschappij (AG Insurance) réunion d'évaluation avec la société d'assurances (AG Insurance) sera
worden georganiseerd. Tijdens deze evaluatiebijeenkomst zal bijzondere organisée. Au cours de cette réunion d'évaluation, une attention
aandacht worden besteed aan de faciliteiten voor de gezinsleden en de particulière sera accordée aux facilités pour les membres de la
tarieven in geval van verderzetting van de polis nadat arbeid(st)ers famille et aux tarifs en cas de poursuite de la police après que les
op brugpensioen of op pensioen zijn gegaan. ouvriers soient partis en prépension ou en pension.
HOOFDSTUK XVII. - Nieuwe functieclassificatie CHAPITRE XVII. - Nouvelles classification des fonctions

Art. 44.Met ingang vanaf 1 juni 2011 is de collectieve

Art. 44.Avec effet au 1er juin 2011, la convention collective de

arbeidsovereenkomst van 22 februari 2011 betreffende de implementatie travail du 22 février 2011 relative à l'implémentation et à la
en de indelingsprocedure van de functieclassificatie in voege procédure de répartition de la classification des fonctions entre en
getreden. vigueur.
HOOFDSTUK XVIII. - Loonvoorwaarden in een volcontinu systeem

Art. 45.De loonvoorwaarden van arbeid(st)ers die werken in een overbruggingsploeg (zaterdag en zondag) in bedrijven die werken in een volcontinu systeem kunnen op ondernemingsvlak worden vastgelegd in een collectieve arbeidsovereenkomst. HOOFDSTUK XIX. - Geldigheidsduur

Art. 46.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2015 en houdt op van kracht te zijn op 1 januari 2017, met uitzondering van hoofdstuk II betreffende de arbeidsduur hetwelk voor onbepaalde tijd wordt afgesloten. Dit laatste kan door één der partijen worden opgezegd mits inachtneming van een opzegtermijn van drie maanden vóór de vervaldag. De opzegging wordt bij een per post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de steenbakkerij en aan de organisaties vertegenwoordigd in voornoemd paritair comité. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 november 2016. De Minister van Werk,

CHAPITRE XVIII. - Conditions salariales dans un système continu plein

Art. 45.Les conditions salariales des ouvriers travaillant en équipes de transition (samedi et dimanche) dans des entreprises en système continu plein peuvent être fixées sur le plan de l'entreprise dans une convention collective de travail. CHAPITRE XIX. - Durée de validité

Art. 46.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2015 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2017, à l'exception du chapitre II concernant la durée du travail qui est conclu pour une durée indéterminée. Ce dernier chapitre peut être dénoncé par l'une des parties, moyennant le respect d'un préavis de trois mois avant l'expiration de la présente convention collective de travail. La dénonciation est notifiée par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie des briques et aux organisations représentées au sein de la commission paritaire précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 novembre 2016. Le Ministre de l'Emploi,

K. PEETERS K. PEETERS
^