Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de arbeidsvoorwaarden voor de periode van 1 januari 2015 tot 31 december 2016 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 décembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques, relative aux conditions de travail pour la période du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2016 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
6 NOVEMBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 6 NOVEMBRE 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december | collective de travail du 9 décembre 2015, conclue au sein de la |
2015, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, | Commission paritaire de l'industrie des briques, relative aux |
betreffende de arbeidsvoorwaarden voor de periode van 1 januari 2015 | conditions de travail pour la période du 1er janvier 2015 au 31 |
tot 31 december 2016 (1) | décembre 2016 (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de steenbakkerij; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des briques; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2015, | travail du 9 décembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie des briques, relative aux |
arbeidsvoorwaarden voor de periode van 1 januari 2015 tot 31 december | conditions de travail pour la période du 1er janvier 2015 au 31 |
2016. | décembre 2016. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 6 november 2016. | Donné à Bruxelles, le 6 novembre 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de steenbakkerij | Commission paritaire de l'industrie des briques |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2015 | Convention collective de travail du 9 décembre 2015 |
Arbeidsvoorwaarden voor de periode van 1 januari 2015 tot 31 december | Conditions de travail pour la période du 1er janvier 2015 au 31 |
2016 (Overeenkomst geregistreerd op 3 maart 2016 onder het nummer | décembre 2016 (Convention enregistrée le 3 mars 2016 sous le numéro |
131960/CO/114) | 131960/CO/114) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en arbeid(st)ers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor de steenbakkerij. | Commission paritaire de l'industrie des briques. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de N.V. | La présente convention collective de travail ne s'applique pas à la |
Scheerders-Van Kerchove's Verenigde Fabrieken te Sint-Niklaas en op de | firme "NV Scheerders-Van Kerchove's Verenigde Fabrieken" à |
Sint-Niklaas, ni aux ouvriers qui y sont occupés. Par "ouvriers", on | |
arbeid(st)ers die er zijn tewerkgesteld. | entend : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur | CHAPITRE II. - Durée du travail |
Art. 2.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur is vastgesteld op 38 uur. |
Art. 2.La durée hebdomadaire moyenne du travail est fixée à 38 heures. |
HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen | CHAPITRE III. - Liaison des salaires |
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen | à l'indice des prix à la consommation |
Art. 3.De in hoofdstuk IV vastgestelde lonen, de werkelijk |
Art. 3.Les salaires fixés au chapitre IV, les salaires effectivement |
uitbetaalde lonen, alsook de lonen van de arbeid(st)ers die geheel of | payés, ainsi que les salaires des ouvriers rémunérés complètement ou |
gedeeltelijk per stuk worden betaald, de ploegenpremies bedoeld bij | partiellement aux pièces et les primes d'équipes visées au chapitre |
hoofdstuk VII, worden gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de | VII, sont liés à l'indice santé des prix à la consommation et |
consumptieprijzen en staan tegenover het referte-indexcijfer 100,59. | correspondent à l'indice de référence 100,59. |
Art. 4.Het referte-indexcijfer 100,59 is de spil van de |
Art. 4.L'indice de référence 100,59 est le pivot de la tranche de |
stabilisatieschijf waarvan 100,10 de laagste grens en 101,10 de | stabilisation dont 100,10 est la limite inférieure et 101,10 la limite |
hoogste grens is. | supérieure. |
Art. 5.a) De lonen en tarieven worden niet verlaagd wanneer het |
Art. 5.a) Les salaires et tarifs ne sont pas diminués lorsque |
indexcijfer de laagste grens van de van kracht zijnde | l'indice a atteint la limite inférieure de la tranche de stabilisation |
stabilisatieschijf heeft bereikt. | en vigueur. |
De lonen en tarieven worden verhoogd met 0,5 pct. wanneer het | b) Les salaires et tarifs sont augmentés de 0,5 p.c. lorsque l'indice |
indexcijfer de hoogste grens van de van kracht zijnde | a atteint ou dépassé la limite supérieure de la tranche de |
stabilisatieschijf heeft bereikt of overschreden. | stabilisation en vigueur. |
Spil | Spil |
Hoogste grens | Hoogste grens |
Pivot | Pivot |
Limite supérieure | Limite supérieure |
100,59 | 100,59 |
101,09 | 101,09 |
100,59 | 100,59 |
101,09 | 101,09 |
101,09 | 101,09 |
101,60 | 101,60 |
101,09 | 101,09 |
101,60 | 101,60 |
101,60 | 101,60 |
102,11 | 102,11 |
101,60 | 101,60 |
102,11 | 102,11 |
102,11 | 102,11 |
102,62 | 102,62 |
102,11 | 102,11 |
102,62 | 102,62 |
102,62 | 102,62 |
103,13 | 103,13 |
102,62 | 102,62 |
103,13 | 103,13 |
103,13 | 103,13 |
103,65 | 103,65 |
103,13 | 103,13 |
103,65 | 103,65 |
103,65 | 103,65 |
104,17 | 104,17 |
103,65 | 103,65 |
104,17 | 104,17 |
... | ... |
... | ... |
... | ... |
... | ... |
Het resultaat van deze berekening wordt op de dichtst benaderende | Le résultat de ce calcul est arrondi à l'eurocent le plus proche, |
eurocent afgerond, met dien verstande dat 0,5 eurocent en meer naar | étant entendu que 0,5 eurocent et plus est arrondi à l'unité |
boven wordt afgerond, minder dan 0,5 eurocent wordt naar beneden | supérieure et que moins que 0,5 eurocent est arrondi à l'unité |
afgerond. | inférieure. |
Art. 6.De loonaanpassingen zijn van toepassing vanaf de eerste dag |
Art. 6.Les adaptations salariales s'appliquent à partir du premier |
van de maand volgend op de maand waarvan het indexcijfer aanleiding | jour du mois suivant le mois dont l'indice donne lieu à une |
geeft tot aanpassing. | adaptation. |
Art. 7.De in het Paritair Comité voor de steenbakkerij |
Art. 7.Les organisations représentées en Commission paritaire de |
vertegenwoordigde organisaties engageren zich om verder de impact op | l'industrie des briques s'engagent à continuer à suivre l'impact du |
te volgen van het huidig indexmechanisme op de concurrentiekracht van | mécanisme actuel d'indexation sur le pouvoir de concurrence du |
de sector, zowel in de nationale als Europese context en dit met als | secteur, aussi bien dans le contexte national qu'européen et ceci avec |
objectief het vrijwaren van de concurrentiepositie van de | pour objectif le maintien de la position concurrentielle du secteur |
baksteensector. | briquetier. |
HOOFDSTUK IV. - Lonen | CHAPITRE IV. - Salaires |
Art. 8.De minimumuurlonen van de arbeid(st)ers worden met ingang van |
Art. 8.Les salaires horaires minimums des ouvriers sont fixés comme |
1 april 2014 als volgt vastgesteld : | suit à partir du 1er avril 2014 : |
Klasse | Klasse |
Lonen vanaf 1 april 2014 | Lonen vanaf 1 april 2014 |
Classe | Classe |
Salaires à partir du 1er avril 2014 | Salaires à partir du 1er avril 2014 |
1 | 1 |
13,00 EUR | 13,00 EUR |
1 | 1 |
13,00 EUR | 13,00 EUR |
2 | 2 |
14,01 EUR | 14,01 EUR |
2 | 2 |
14,01 EUR | 14,01 EUR |
3 | 3 |
14,29 EUR | 14,29 EUR |
3 | 3 |
14,29 EUR | 14,29 EUR |
4 | 4 |
14,44 EUR | 14,44 EUR |
4 | 4 |
14,44 EUR | 14,44 EUR |
5 | 5 |
14,61 EUR | 14,61 EUR |
5 | 5 |
14,61 EUR | 14,61 EUR |
6 | 6 |
14,87 EUR | 14,87 EUR |
6 | 6 |
14,87 EUR | 14,87 EUR |
7 | 7 |
15,17 EUR | 15,17 EUR |
7 | 7 |
15,17 EUR | 15,17 EUR |
8 | 8 |
15,91 EUR | 15,91 EUR |
8 | 8 |
15,91 EUR | 15,91 EUR |
Art. 9.Vanaf 1 januari 2016 hebben de arbeid(st)ers recht op |
Art. 9.A partir du1er janvier 2016, les ouvriers ont droit à des |
maaltijdcheques. | chèques-repas. |
In de bedrijven waar nog geen maaltijdcheques bestaan, worden | Dans les entreprises où des chèques-repas ne sont pas encore |
maaltijdcheques ingevoerd met een faciaal tarief van 2,70 EUR per dag | attribués, un chèque-repas d'une valeur faciale de 2,70 EUR par jour |
(dit is : werkgeversaandeel 1,61 EUR, werknemersaandeel 1,09 EUR per | sera introduit (c'est-àdire quote-part de l'employeur 1,61 EUR, |
dag). | quote-part du travailleur 1,09 EUR par jour). |
In de bedrijven waar al maaltijdcheques bestaan, worden deze verhoogd | Dans les entreprises où des chèques-repas existaient déjà, la valeur |
met 1,61 EUR. | de ces derniers sera augmentée de 1,61 EUR. |
Si après avoir appliqué cette augmentation, la valeur faciale dépasse | |
Indien daardoor de faciale waarde 8 EUR overstijgt, wordt een deel van | 8 EUR, une partie de l'augmentation sera octroyée sous forme |
de verhoging door een equivalent voordeel toegekend via een | d'avantage équivalent par le biais d'une convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst op bedrijfsniveau. | travail d'entreprise. |
Het aantal gewerkte dagen is het op gehele eenheden afgerond quotiënt | Le nombre de jours travaillés est le quotient, arrondi aux unités |
van het aantal gewerkte betaalde uren in de maand gedeeld door de | totales, du nombre d'heures travaillées et payées pendant le mois |
gemiddelde voltijdse dagprestatie (7,6 u). | divisé par la prestation quotidienne à plein temps (7,6 h). |
Art. 10.Er wordt een "paritair leercomité" opgericht in de schoot van |
Art. 10.Un "comité paritaire d'apprentissage" est créé au sein du |
de sector. | secteur. |
Dit paritair leercomité zal in samenwerking met een centrum voor | Ce comité paritaire d'apprentissage définira ce qui suit en |
deeltijds onderwijs, desgevallend VDAB, FOREm of ACTIRIS het volgende | collaboration avec un centre pour l'enseignement à temps partiel, à |
vastleggen : | savoir ONEM, FOREm ou ACTIRIS : |
- het leerprogramma; | - le programme d'apprentissage; |
- het leerreglement. | - le règlement d'apprentissage. |
De leervergoeding bedraagt een percentage, berekend volgens | L'indemnité d'apprentissage correspond à un pourcentage, calculé selon |
onderstaande tabel, van het minimumloon van klasse 5, zoals bepaald in | le tableau ci-dessous, du salaire minimum de la classe 5, comme défini |
artikel 8 van deze collectieve arbeidsovereenkomst : | à l'article 8 de cette convention collective de travail : |
Jaar van | Jaar van |
het middelbaar onderwijs | het middelbaar onderwijs |
Percentage van het | Percentage van het |
minimumuurloon uit klasse 5 | minimumuurloon uit klasse 5 |
Année de | Année de |
l'enseignement secondaire | l'enseignement secondaire |
Pourcentage du salaire horaire minimum de la classe 5 | Pourcentage du salaire horaire minimum de la classe 5 |
Vanaf 4de jaar | Vanaf 4de jaar |
70 pct. | 70 pct. |
A partir de la 4ème année | A partir de la 4ème année |
70 p.c. | 70 p.c. |
Vanaf 5de jaar | Vanaf 5de jaar |
80 pct. | 80 pct. |
A partir de la 5ème année | A partir de la 5ème année |
80 p.c. | 80 p.c. |
Vanaf 6de jaar | Vanaf 6de jaar |
90 pct. gedurende maximaal | 90 pct. gedurende maximaal |
één jaar, nadien 100 pct. | één jaar, nadien 100 pct. |
A partir de la 6ème année | A partir de la 6ème année |
90 p.c. durant au maximum | 90 p.c. durant au maximum |
une année, après 100 p.c. | une année, après 100 p.c. |
HOOFDSTUK V. - Jobstudenten | CHAPITRE V. - Jobs étudiants |
Art. 11.Het sectoraal minimumuurloon in het geval van studentenarbeid |
Art. 11.Le salaire horaire minimum sectoriel dans le cas de travail |
wordt met ingang van 1 januari 2015 vastgelegd op basis van het | d'étudiants est fixé à partir du 1er janvier 2015 sur la base du |
barema-uurloon van functieklasse 3, verminderd met de | salaire horaire barémique de la fonction classe 3, diminué de la |
werknemersbijdrage voor de RSZ. | cotisation du travailleur pour l'ONSS. |
Op 1 januari 2015 bedraagt dit referte-uurloon 12,27 EUR, zijnde 14,29 | Le 1er janvier 2015, ce salaire horaire de référence atteint 12,27 |
EUR - 2,02 EUR. | EUR, à savoir 14,29 EUR - 2,02 EUR. |
Dit referteloon is gekoppeld aan het indexcijfer van de | Ce salaire de référence est lié à l'indice des prix à la consommation |
consumptieprijzen zoals voorzien in hoofdstuk III. | comme prévu au chapitre III. |
In het geval het gaat om het eerste kalenderjaar van tewerkstelling | Dans le cas où il s'agit de la première année civile d'embauche en |
als jobstudent, in dienst van een onderneming bedoeld in artikel 1, | tant que job étudiant, au service d'une entreprise visée à l'article 1er, |
bedraagt het minimumloon 75 pct. van het in dit artikel vermelde | le salaire minimum atteint 75 p.c. du salaire de référence mentionné |
referteloon. Dit minimumuurloon bedraagt op 1 januari 2015 aldus 9,20 | dans cet article. Ce salaire horaire minimum atteint donc 9,20 EUR au |
EUR. Tenzij het zou gaan om een jobstudent van 21 jaar of ouder. | 1er janvier 2015. A moins qu'il ne s'agisse d'un étudiant jobiste de 21 ans ou plus. |
In dat geval bedraagt het minimumuurloon op 1 januari 2015 9,47 EUR. | Dans ce cas, le salaire horaire minimum atteint 9,47 EUR au 1er janvier 2015. |
In het geval het gaat om het tweede kalenderjaar van tewerkstelling | Dans le cas où il s'agit de la deuxième année civile d'embauche en |
als jobstudent, in dienst van een onderneming bedoeld in artikel 1, | tant que job étudiant, au service d'une entreprise visée à l'article 1er, |
bedraagt het minimumloon 80 pct. van het in dit artikel vermelde | le salaire minimum atteint 80 p.c. du salaire de référence mentionné |
referteloon. Dit minimumuurloon bedraagt op 1 januari 2015 aldus 9,82 | dans cet article. Ce salaire horaire minimum atteint donc 9,82 EUR au |
EUR. | 1er janvier 2015. |
In het geval het gaat om het derde kalenderjaar van tewerkstelling als | Dans le cas où il s'agit de la troisième année civile d'embauche en |
jobstudent, in dienst van een onderneming bedoeld in artikel 1, | tant que job étudiant, au service d'une entreprise visée à l'article 1er, |
bedraagt het minimumloon 85 pct. van het in dit artikel vermelde | le salaire minimum atteint 85 p.c. du salaire de référence mentionné |
referteloon. Dit minimumuurloon bedraagt op 1 januari 2015 aldus 10,43 | dans cet article. Ce salaire horaire minimum atteint donc 10,43 EUR au |
EUR. | 1er janvier 2015. |
In het geval het gaat om het vierde kalenderjaar van tewerkstelling of | Dans le cas où il s'agit de la quatrième année civile d'embauche en |
meer als jobstudent, in dienst van een onderneming bedoeld in artikel | tant que job étudiant, au service d'une entreprise visée à l'article 1er, |
1, bedraagt het minimumloon 90 pct. van het in dit artikel vermelde | le salaire minimum atteint 90 p.c. du salaire de référence mentionné |
referteloon. Dit minimumuurloon bedraagt op 1 januari 2015 aldus 11,04 | dans cet article, Ce salaire horaire minimum atteint donc 11,04 EUR au |
EUR. | 1er janvier 2015. |
Art. 12.Studenten die in ploegen werken ontvangen een ploegenpremie |
Art. 12.Les étudiants qui travaillent en équipes reçoivent une prime |
zoals voorzien in artikel 15. | d'équipes comme prévu à l'article 15. |
In geval van tewerkstelling op zaterdag of op een zondag of een | Dans le cas de travail un samedi ou un dimanche ou un jour férié, les |
wettelijke feestdag worden dezelfde toeslagen betaald als voorzien in de artikelen 13 en 14. | mêmes suppléments sont payés tels que prévus aux articles 13 et 14. |
HOOFDSTUK VI. - Toeslagen voor zaterdag- en zondagwerk | CHAPITRE VI. - Suppléments pour le travail du samedi et pour le travail du dimanche |
Art. 13.Aan alle arbeid(st)ers die op zaterdag worden tewerkgesteld, |
Art. 13.Un supplément de salaire de 33,33 p.c., calculé sur la base |
wordt een toeslag betaald van 33,33 pct., berekend op het werkelijk | du salaire horaire effectivement payé, prime d'équipe non comprise, |
betaalde uurloon, ploegenpremie uitgezonderd. | est payé à tous les ouvriers mis au travail le samedi. |
Deze toeslag is niet verschuldigd wanneer het zaterdagwerk geschiedt | Ce supplément n'est pas dû lorsque le travail du samedi est effectué |
boven de van kracht zijnde wekelijkse maximum arbeidsduur en waarvoor | au-delà de la durée maximum du travail hebdomadaire en vigueur, cas |
een overloon betaald wordt bij toepassing van hoofdstuk III, afdeling | dans lequel un sursalaire est payé en application du chapitre III, |
II - Arbeidsduur - van de arbeidswet van 16 maart 1971. | section II - Durée du travail - de la loi sur le travail du 16 mars |
Art. 14.1. Een extra wettelijke toeslag van 100 pct. van het loon |
1971. Art. 14.1. Un supplément extra-légal de 100 p.c. du salaire est payé |
wordt betaald voor het werk op zondag en op een wettelijke feestdag. | pour le travail effectué le dimanche et les jours fériés légaux. |
2. Voor het werk op een wettelijke feestdag ontvangen de ovenstokers, | 2. Pour le travail effectué les jours fériés légaux, les cuiseurs de |
in de gewesten Rupel, Kempen en de gemeente Temse, in totaal, betaling | fours dans les régions du Rupel et de la Campine et dans la commune de |
van de feestdag inbegrepen, drie maal vierentwintig uren, zijnde | Tamise reçoivent au total, le paiement du jour férié compris, trois |
tweeënzeventig uren loon te verdelen onder de stokers in onderling | fois vingt-quatre heures, soit septante-deux heures de salaire, à |
akkoord en zoals gebruikelijk in de onderneming. | partager entre les cuiseurs d'un commun accord et tel qu'il est |
d'usage dans l'entreprise. | |
3. In het gewest Kempen ontvangen de ovenstokers, onverminderd de | 3. Dans la région de la Campine, les cuiseurs de fours reçoivent, sans |
bepalingen van paragraaf 1 van dit artikel, voor zondagwerk de | préjudice des dispositions du paragraphe 1er du présent article, une |
ploegenpremie dubbel. | double prime d'équipe pour le travail du dimanche. |
HOOFDSTUK VII. - Ploegenpremies | CHAPITRE VII. - Primes d'équipes |
Art. 15.De arbeid(st)ers, die in ploegen werken, ontvangen met ingang |
Art. 15.Les ouvriers travaillant en équipes reçoivent à partir du 1er |
van 1 januari 2015 een ploegenpremie die als volgt is vastgesteld : | janvier 2015 une prime d'équipes qui est fixée comme suit : |
a) voor de uren gepresteerd tussen 6 uur en 22 uur en in geval van | a) pour les heures effectuées entre 6 heures et 22 heures et dans le |
opeenvolgende en afwisselende ploegen : 4,5 pct. van het | cas d'équipes successives et alternées : 4,5 p.c. du salaire horaire |
barema-uurloon van functieklasse 5 voor de morgenploeg en voor de | barémique de la fonction classe 5 pour l'équipe du matin et l'équipe |
namiddagploeg; | de l'après-midi; |
b) voor de uren gepresteerd tussen 22 uur en 6 uur : 18 pct. van het | b) pour les heures effectuées entre 22 heures et 6 heures : 18 p.c. du |
barema-uurloon van functieklasse 5 voor de nachtploeg; | salaire horaire barémique de la fonction classe 5 pour l'équipe de |
c) voor het werk dat aanvangt vóór 7 uur of vanaf 9 uur, uitgezonderd | nuit; c) pour le travail qui débute avant 7 heures ou à partir de 9 heures, |
voor de voorbereidende en aanvullende werkzaamheden, welke | |
noodzakelijk zijn om de productie op het vastgestelde uur te kunnen | à l'exception des travaux préparatoires qui sont nécessaires pour |
aanvangen : 4 pct. van het barema-uurloon van functieklasse 5. | pouvoir commencer la production à l'heure fixée : 4 p.c. du salaire |
De berekening van de in dit artikel bepaalde ploegenpremie geschiedt | horaire barémique de la fonction classe 5. |
tot de tweede decimaal. | Le calcul de la prime d'équipes fixée par le présent article est |
effectué jusqu'à la deuxième décimale. | |
HOOFDSTUK VIII. - Oproepingspremie en permanentievergoeding | CHAPITRE VIII. - Prime d'appel et indemnité de permanence |
Art. 16.Behoudens bestaande gunstigere regelingen op bedrijfsvlak |
Art. 16.Moyennant des dispositions existantes plus favorables au |
ontvangen de arbeid(st)ers die worden opgeroepen, een oproepingspremie | niveau de l'entreprise, les ouvriers qui sont appelés reçoivent une |
gelijk aan één uur basisloon. | prime d'appel qui est égale à une heure du salaire de base. |
Onder "oproeping" wordt verstaan : de gevallen waarin arbeid(st)ers, | Par "appel", il faut comprendre : les cas pour lesquels les ouvriers |
die zich thuis of buiten de onderneming bevinden, worden opgeroepen om | qui se trouvent chez eux ou en dehors de l'entreprise sont appelés |
pour fournir une prestation pour laquelle ils n'ont pas été avertis au | |
een prestatie te leveren waarvan zij niet minstens 8 uur op voorhand | moins 8 heures à l'avance, à l'exclusion des cas de remplacement de |
werden verwittigd, met uitsluiting van gevallen van vervanging van | |
zieken of onverwachte afwezigheden. | malades ou d'absences inattendues. |
Art. 17.Arbeid(st)ers die gedurende een bepaalde tijd beschikbaar of |
Art. 17.Les ouvriers qui, pendant une période définie, doivent rester |
oproepbaar moeten blijven dienen hiervoor te worden vergoed. | disponibles ou qui peuvent être appelés doivent être rémunérés. |
Deze zogenaamde "permanentievergoeding" moet op ondernemingsvlak | Cette "indemnité de permanence" doit être fixée sur le plan de |
worden vastgelegd. | l'entreprise. |
Zij dient in verhouding te staan met de concrete inhoud die er op | Elle doit être en proportion avec le contenu concret donné à cette |
bedrijfsvlak aan deze permanentie wordt gegeven. | permanence au niveau de l'entreprise. |
HOOFDSTUK IX. - Toeslag in geval van ziekte of ongeval | CHAPITRE IX. - Supplément en cas de maladie ou d'accident |
Art. 18.Een toeslag wordt betaald aan de arbeid(st)ers die |
Art. 18.Un supplément est payé aux ouvriers frappés d'une incapacité |
arbeidsongeschikt zijn ten gevolge van ziekte, andere dan een | de travail résultant d'une maladie, autre qu'une maladie |
beroepsziekte of van een ongeval, andere dan arbeidsongeval. | professionnelle, ou d'un accident, autre qu'un accident de travail. |
Een toeslag van 0,74 EUR per werkdag wordt betaald vanaf de 31ste | Un supplément de 0,74 EUR par jour ouvrable est payé à partir du 31ème |
kalenderdag van arbeidsongeschiktheid bedoeld in vorig lid, voor een | jour civil d'incapacité de travail visée à l'alinéa précédent, avec un |
maximum van vijfentwintig werkdagen. | maximum de vingt-cinq jours ouvrables. |
De bepalingen van dit artikel zijn niet van toepassing op de | Les dispositions du présent article ne s'appliquent pas aux ouvriers |
arbeid(st)ers met minder dan één jaar anciënniteit in de onderneming. | ayant moins d'un an d'ancienneté dans l'entreprise. |
HOOFDSTUK X. - Kort verzuim | CHAPITRE X. - Petits chômages |
Beschikkingen die gunstiger zijn dan de wetgeving. | Dispositions qui sont plus favorables que la législation. |
Art. 19.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 28 |
Art. 19.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 28 août |
augustus 1963, wordt het werkverzuim wegens navermelde redenen, voor | 1963, l'absence au travail, pour la durée déterminée et pour la raison |
de daarbij aangegeven duur, betaald op grond van het normaal loon, | citée ci-après, est payée sur la base du salaire normal, calculé |
berekend overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk II van het | conformément aux dispositions du chapitre II de l'arrêté royal du 18 |
koninklijk besluit van 18 april 1974 tot bepaling van de algemene | avril 1974 déterminant les modalités générales d'exécution de la loi |
wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen : | du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés : |
1° a) Getuige bij een huwelijk : de dag van het huwelijk; | 1° a) Témoin à un mariage : le jour du mariage |
b) Overlijden van een gezinshoofd zo betrokkenen bij deze inwoont of | b) Décès du chef de famille, si l'intéressé habite sous le même toit |
indien hij niet-inwonend is, de formaliteiten bij de burgerlijke stand | ou, s'il n'habite pas sous le même toit, lorsqu'il a rempli les |
heeft vervuld : de dag van het overlijden tot de dag van de begrafenis | formalités auprès de l'état civil : du jour de décès jusqu'au jour des |
met een maximum van drie dagen; | funérailles avec un maximum de trois jours; |
c) Stillegging van het bedrijf ten teken van rouw : de duur van de | c) Arrêt de l'entreprise en signe de deuil : la durée de l'arrêt avec |
stillegging met een minimum van één halve dag; | un minimum d'une demi-journée; |
d) Aanduiding door de werkgever om deel uit te maken van een | d) Désignation par l'employeur pour faire partie d'une délégation du |
personeelsafvaardiging bij een begrafenis : de duur van de aanduiding; | personnel lors de funérailles : la durée de la désignation; |
e) Overlijden van een broer of van zuster van de betrokken werknemer, | e) Décès d'un frère ou d'une soeur de l'ouvrier concerné qui habite |
die bij hem inwoont : een bijkomende dag afwezigheid van het werk te | chez lui : une journée supplémentaire d'absence au travail à prendre |
nemen in de periode die begint met de dag van het overlijden en | au cours de la période qui commence le jour du décès et qui se termine |
eindigt met de dag van de begrafenis. | le jour des funérailles. |
2° De vergoeding voor de arbeid(st)ers van de nachtploeg. | 2° L'indemnisation pour les ouvriers de l'équipe de nuit. |
Wanneer arbeid(st)ers van de nachtploeg recht hebben op een dag | Lorsque les ouvriers de l'équipe de nuit ont droit à un jour d'absence |
werkverzuim met behoud van loon wegens : | au travail avec maintien du salaire lors : |
- overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, grootvader, grootmoeder, kleinkind, schoonzoon of schoondochter; - huwelijk van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind, broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, vader, moeder, schoonvader, stiefvader, stiefmoeder, schoonmoeder of kleinkind; - priesterwijding, intrede in het klooster, plechtige communie en het feest van de vrijzinnige jeugd, en wanneer zij normaal zouden gewerkt hebben in de nachtploeg die aanvangt of eindigt op de dag van één der voormelde gebeurtenissen, worden hen de uren welke zij normaal in één van beide nachten zouden | - du décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau- frère, d'une belle-soeur, d'un grand-père, d'une grand-mère, d'un petit-enfant ou d'un beau-fils ou d'une belle-fille; - du mariage d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel reconnu, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la seconde femme du père, de la belle-mère ou d'un petit-enfant; - de l'ordination, de l'entrée au couvent, de la communion solennelle et de la fête de la jeunesse laïque, et lorsqu'ils auraient normalement travaillé dans l'équipe de nuit qui commence ou qui se termine le jour d'un des événements précités, les heures, pendant lesquelles ils auraient normalement travaillé au cours |
gepresteerd hebben, betaald. | d'une des nuits, leur sont payées. |
Art. 20.De betaling gebeurt bij de eerstvolgende uitbetaling van loon |
Art. 20.Le paiement est effectué lors du premier jour de paie sur |
op voorlegging door de arbeid(st)ers van de rechtvaardiging van hun | présentation par les ouvriers de la justification de leur absence. |
afwezigheid. De arbeid(st)ers moeten zo mogelijk het ondernemingshoofd of diens | Les ouvriers doivent, si possible, prévenir le chef d'entreprise ou |
aangestelde van hun afwezigheid vooraf kennis geven. | son préposé de leur absence. |
HOOFDSTUK XI. - Afdankingspremie | CHAPITRE XI. - Prime de licenciement |
bij definitieve verbreking van de arbeidsovereenkomst door de werkgever | lors de la rupture définitive du contrat de travail par l'employeur |
Art. 21.1. De arbeid(st)ers waarvan de arbeidsovereenkomsten |
Art. 21.1. Les ouvriers, dont le contrat de travail est |
definitief verbroken worden door de werkgever, hebben recht op een afdankingspremie op voorwaarde dat de betrokken arbeid(st)ers bij deze werkgever een anciënniteit verworven hebben van ten minste één jaar op het ogenblik van de verbreking van de overeenkomst. De verbreking van de arbeidsovereenkomst door de werkgever om dringende redenen komt niet in aanmerking. 2. Deze premie wordt in een éénmalige uitbetaling toegekend op de laatste uitbetaling van het loon voor het definitief vertrek van de arbeide(st)ers. 3. Deze premie bedraagt 24,79 EUR per jaar anciënniteit. | définitivement rompu par l'employeur, ont droit à une prime de licenciement, à condition qu'ils aient acquis une ancienneté chez cet employeur d'au moins un an au moment de la rupture du contrat. La rupture du contrat de travail par l'employeur pour motifs graves n'est pas prise en considération. Cette prime est payée en une fois lors de la dernière paie précédant le départ définitif des ouvriers. 3. Cette prime de licenciement s'élève à 24,79 EUR par année d'ancienneté. |
HOOFDSTUK XII. - Werk- en inkomenszekerheid | CHAPITRE XII. - Sécurité d'emploi et de revenu |
Art. 22.1. Ingeval van noodzakelijke vermindering van het |
Art. 22.1. En cas de réduction indispensable du personnel occupé et |
tewerkgesteld personeel en vooraleer over te gaan tot afdankingen, | |
wordt overleg gepleegd tussen de werkgevers en de | avant de procéder à des licenciements, il y a concertation entre |
werknemersafgevaardigden, bijgestaan door de gewestelijke | l'employeur et les représentants des travailleurs, assistés par les |
vakbondsafgevaardigden. | secrétaires syndicaux régionaux. |
Zij onderzoeken de volgende mogelijkheden : | Ils examinent les possibilités suivantes : |
a) bij prioriteit een regime van beurtwerkloosheid in te voeren onder | a) d'instaurer en priorité un régime de chômage par roulement réparti |
een zo groot mogelijk aantal personeelsleden, voor zover de | entre le plus grand nombre possible de membres du personnel, pour |
kwalificatie van hun functie en de werkorganisatie het toelaten; b) tot reclassering en wederaanpassing van het betrokken personeel; c) de volledige afbouw van de interimarbeid. Indien op het vlak van de onderneming geen overeenkomst kan bereikt worden, wordt deze aangelegenheid aanhangig gemaakt bij het bevoegd paritair comité. De bepalingen van deze paragraaf zijn niet van toepassing op de arbeid(st)ers met minder dan één jaar anciënniteit in de onderneming. 2. In de mate dat het economisch verantwoord is, wordt vermeden werken | autant que la qualification de leur fonction et l'organisation du travail le permettent; b) de procéder au reclassement et à la réadaptation du personnel concerné. c) la réduction totale du travail intérimaire. Si aucune convention ne peut être souscrite sur le plan de l'entreprise, cette question est soumise à la commission paritaire compétente. Les dispositions du présent paragraphe ne sont pas applicables aux ouvriers ayant une ancienneté de moins d'un an dans l'entreprise. Dans la mesure où cela se justifie économiquement, on évitera de faire |
door derden te laten uitvoeren die door eigen personeel kunnen worden | exécuter par des tiers des travaux qui peuvent l'être par le personnel |
uitgevoerd. | même de l'entreprise. |
3. Indien zich een herstructurering zou voordoen in de zin zoals | 3. Au cas où une restructuration se produirait dans le sens prévu dans |
voorzien in de reglementering op de erkenning als "bedrijf in | la réglementation sur la reconnaissance en "entreprise de |
herstructurering" zal een herstructurerings- of tewerkstellingscel | restructuration", une cellule de restructuration ou d'emploi serait |
worden opgericht, namelijk een werkgroep op ondernemingsvlak, | créée, à savoir un groupe de travail sur le plan de l'entreprise, |
samengesteld uit de leden van de ondernemingsraad, bij ontstentenis | constitué de membres du conseil d'entreprise, à défaut de |
werkgever/bedrijfsleider en de syndicale delegatie, de gewestelijke | l'employeur/chef d'entreprise et de la délégation syndicale, des |
vakbondssecretarissen en iemand van de bedrijfsfederatie. | secrétaires syndicaux régionaux et d'une personne de la fédération |
professionnelle. | |
Deze werkgroep dient na te gaan welke maatregelen het meest adequaat | Ce groupe de travail doit examiner quelles sont les mesures les plus |
zijn om aan de gestelde problematiek het hoofd te bieden. | adéquates susceptibles de faire face à la problématique posée. |
Art. 23.De arbeid(st)ers die menen te zijn afgedankt met schending |
Art. 23.Les ouvriers qui croient avoir été licenciés en violation des |
van de bepalingen van artikel 22, paragraaf 1 hebben de mogelijkheid | dispositions prévues à l'article 22, paragraphe 1er, ont la |
tot het paritair comité het verzoek te richten, binnen een termijn van | possibilité d'adresser une demande à la commission paritaire, dans un |
dertig dagen na de betekening van de afdanking, om vast te stellen dat | délai de trente jours après la notification du licenciement, afin de |
de in voornoemd artikel voorziene procedure niet werd nageleefd. | constater le non-respect de la procédure prévue par l'article susmentionné. |
Indien het paritair comité dat zetelt binnen de dertig dagen na | Si la commission paritaire, qui siège dans les trente jours de la |
ontvangst van het in vorig lid bedoeld verzoek, inderdaad tot het | réception de la demande visée à l'alinéa précédent, constate |
besluit komt dat de procedure niet is nageleefd, geeft dit aan de | effectivement que la procédure n'a pas été respectée, les ouvriers |
arbeid(st)ers het recht opnieuw in de onderneming te worden opgenomen | peuvent faire valoir leur droit à être réintégrés dans l'entreprise, |
overeenkomstig de clausules en de voorwaarden van hun | conformément aux clauses et aux conditions prévues par leur contrat de |
arbeidsovereenkomst, voor zover zij dit bij een ter post aangetekend | travail, pour autant qu'ils en aient fait la demande par lettre |
schrijven hebben aangevraagd binnen de dertig dagen na het besluit van | recommandée dans les trente jours qui suivent la décision de la |
het paritair comité. | commission paritaire. |
Bij gebrek aan wederopneming is de werkgever gehouden aan de betrokken | A défaut de réintégration dans l'entreprise, l'employeur est tenu de |
arbeid(st)ers een aanvullende vergoeding te betalen, derwijze dat aan | payer aux ouvriers concernés une indemnité complémentaire, de façon à |
de arbeid(st)ers het netto-referentieloon wordt gewaarborgd tot het | garantir aux ouvriers le salaire net de référence jusqu'à l'expiration |
einde van de lopende collectieve arbeidsovereenkomst, met een minimum | de la convention collective de travail en vigueur, avec un minimum de |
van zes maanden, voor zover zij tot die datum, of tijdens deze periode | six mois, pour autant qu'ils restent chômeurs involontaires jusqu'à |
onvrijwillig werkloos blijven. | cette date ou pendant cette période. |
Deze aanvullende vergoeding is eveneens verschuldigd voor de periode | Cette indemnité complémentaire est également due pour la période qui |
die ligt tussen het einde van de arbeidsovereenkomst en de datum van | se situe entre la cessation du contrat de travail et la date de la |
de wederopneming, voor zover deze periode ligt tussen 1 april en het | réintégration, pour autant que cette période soit comprise entre le 1er |
einde van de lopende collectieve arbeidsovereenkomst. | avril et l'expiration de la convention collective de travail en |
Het netto-referentieloon is datgene dat bepaald wordt door hoofdstuk | vigueur. Le salaire net de référence est le salaire déterminé au chapitre III, |
III, D. van de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 19 december | D. de la convention collective de travail conclue le 19 décembre 1974 |
au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | |
1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers, | cas de licenciement, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 16 |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | janvier 1975, et dans les conventions collectives de travail conclues |
koninklijk besluit van 16 januari 1975 en de collectieve | en exécution de celle-ci. |
arbeidsovereenkomsten tot uitvoering ervan. | |
Indien het paritair comité zich niet heeft kunnen uitspreken, kunnen | Si la commission paritaire n'a pas pu se prononcer, les ouvriers |
de betrokken arbeid(st)ers, de betrokken syndicale organisatie of de | concernés, l'organisation syndicale concernée ou l'organisation |
patronale organisatie het geschil aanhangig maken bij de arbeidsrechtbank. | patronale peuvent porter le litige devant le tribunal du travail. |
Art. 24.1. In geval van economische werkloosheid wordt zoveel |
Art. 24.1. En cas de chômage économique, on recourt autant que |
mogelijk gewerkt met een beurtsysteem met inachtname van de | possible à un système de travail par roulement qui doit prendre en |
arbeidsorganisatie, de veiligheid en de beroepscategorie. | compte l'organisation du travail, la sécurité et la catégorie |
professionnelle. | |
Eventuele geschillen dienen te worden besproken met de syndicale | Les différends éventuels doivent être discutés avec la délégation |
afvaardiging/ondernemingsraad. | syndicale/le conseil d'entreprise. |
2. Les différends relatifs à l'application de la loi sur le travail du | |
2. Geschillen in verband met de toepassing van de arbeidswet van 16 | 16 mars 1971, en particulier la prestation d'heures supplémentaires, |
maart 1971, meer bepaald omtrent het presteren van overuren, dienen | doivent également être discutés avec le conseil d'entreprise ou à |
eveneens te worden besproken in de ondernemingsraad of, bij | |
ontstentenis daarvan, met de syndicale delegatie. | défaut avec la délégation syndicale. |
3. In geval van niet-vervanging, wanneer arbeid(st)ers | 3. En cas de non-remplacement, lorsque les ouvriers prennent une |
loopbaanonderbreking nemen, dient hieromtrent overleg te worden | interruption de carrière, il y a lieu de tenir une concertation entre |
gepleegd tussen de werkgever en de werknemersafgevaardigden. | l'employeur et les délégués des travailleurs. |
4. Kwesties die onopgelost blijven op ondernemingsvlak kunnen worden | 4. Les questions qui restent non résolues sur la plan de l'entreprise |
overgemaakt aan het "toezichtscomité" dat in de schoot van het | peuvent être transmises au "comité de surveillance" qui a été instauré |
Paritair Comité voor de steenbakkerij werd ingesteld. | au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques. |
HOOFDSTUK XIII. - Eindejaarspremie | CHAPITRE XIII. - Prime de fin d'année |
Art. 25.Aan alle arbeid(st)ers wordt een eindejaarspremie toegekend, |
Art. 25.Il est octroyé à tous les ouvriers une prime de fin d'année |
waarvan het bedrag gelijk is aan het barema-uurloon van functieklasse | dont le montant est égal au salaire horaire barémique de la fonction |
5, van kracht op 1 december, vermenigvuldigd met 164,66 uren. | classe 5 en vigueur au 1er décembre, multiplié par 164,66 heures. |
Art. 26.1. Het recht op de volledige eindejaarspremie wordt verworven |
Art. 26.1. Le droit à la prime complète de fin d'année est acquis par |
door de arbeid(st)ers op voorwaarde dat zij in de loop van het | les ouvriers à condition qu'au cours de l'exercice prévu à l'article |
dienstjaar voorzien in artikel 31 : | 31, ils : |
a) 241 dagen effectief hebben gepresteerd of gelijkgesteld; | a) aient effectué 241 jours prestés ou assimilés; |
b) niet ontslagen werden wegens dringende redenen. | b) n'aient pas été licenciés pour motifs graves. |
2. In geval dat in het dienstjaar minder dan 241 dagen gepresteerd | 2. Lorsqu'au cours de l'exercice moins de 241 jours prestés ou |
werden, of daarmee gelijkgesteld, wordt de eindejaarspremie berekend | assimilés sont pris en considération, la prime de fin d'année est |
naar rato van 1/241ste per gepresteerde of gelijkgestelde dag, | calculée à raison d'1/241ème par jour presté ou assimilé, multipliée |
vermenigvuldigd met het in artikel 25 bepaald desbetreffend | par le salaire horaire minimum y afférent déterminé à l'article 25. |
minimumuurloon. 3. In het geval arbeid(st)ers genieten van | 3. Au cas où les ouvriers bénéficient d'une interruption de |
loopbaanonderbreking/tijdskrediet zal de eindejaarspremie naar rato de | carrière/crédit-temps, la prime de fin d'année sera calculée au |
gewerkte tijd berekend worden. | prorata du temps de travail. |
Naargelang de situatie zich voordoet gebeurt de berekening als volgt : | Selon la situation qui se présente, le calcul se fait comme suit : |
a) wanneer de arbeid(st)ers gedurende het hele dienstjaar, zoals | a) lorsque les ouvriers ont bénéficié d'une interruption de carrière |
voorzien in artikel 31, van een voltijdse loopbaanonderbreking of | complète ou d'un crédit-temps complet au cours de tout l'exercice, |
tijdskrediet hebben genoten, hebben zij geen recht op een | comme prévu à l'article 31, ils n'ont pas droit à la prime de fin |
eindejaarspremie; | d'année; |
b) wanneer de arbeid(st)ers gedurende het hele dienstjaar, zoals | b) lorsque les ouvriers ont bénéficié d'une interruption de carrière |
voorzien in artikel 31, van een loopbaanonderbreking of tijdskrediet | ou d'un crédit-temps dans un régime partiel au cours de tout |
hebben genoten in een deeltijds regime, zal het bedrag van de | l'exercice, comme prévu à l' article 31, le montant de la prime de fin |
eindejaarspremie, zoals het in artikel 25 is vastgesteld, herleid | d'année, tel que fixé à l'article 25, sera réduit au prorata du temps |
worden naar rato de gewerkte tijd, naargelang het regime dat van | de travail presté selon le régime en application (quatre cinquièmes, |
toepassing is (vier vijfden, halftijds of andere); | mi-temps ou autre); |
c) wanneer de arbeid(st)ers gedurende een deel van het dienstjaar, | c) lorsque les ouvriers ont travaillé à temps plein au cours d'une |
zoals voorzien in artikel 31, voltijds hebben gewerkt en gedurende een | partie de l'exercice, comme prévu à l'article 31, et lorsqu'ils ont |
deel loopbaanonderbreking of tijdskrediet hebben genoten, zal het | bénéficié d'une interruption de carrière ou d'un crédit-temps au cours |
bedrag van de eindejaarspremie bestaan uit twee delen. | d'une autre partie de l'exercice, le montant de la prime de fin |
d'année comprendra deux parties. | |
Het ene deel is het deel verworven in de periode dat de arbeid(st)ers | Une partie est celle acquise au cours de la période durant laquelle |
niet genoten van de loopbaanonderbreking of tijdskrediet. Het bedrag | les ouvriers n'ont pas bénéficié de l'interruption de carrière ou de |
van de eindejaarspremie, zoals het overeenkomstig artikel 25 is | crédit-temps. Le montant de la prime de fin d'année, tel que fixé |
vastgesteld, wordt gedeeld door 24 en vermenigvuldigd met het aantal | conformément à l'article 25, est divisé par 24 et multiplié par le |
halve maanden die niet vallen in de periode van loopbaanonderbreking | nombre de demi-mois qui ne tombent pas dans la période d'interruption |
of tijdskrediet. | de carrière ou de crédit-temps. |
Het andere deel is het deel verworven in de periode van het dienstjaar | L'autre partie est celle acquise au cours de la période de l'exercice |
die samenvalt met loopbaanonderbreking of tijdskrediet. Het bedrag van | qui coïncide avec l'interruption de carrière ou de crédit-temps. Le |
de eindejaarspremie, zoals het overeenkomstig artikel 25 is | montant de la prime de fin d'année, tel que fixé conformément à |
vastgesteld, wordt gedeeld door 24 en vermenigvuldigd met het aantal | l'article 25, est divisé par 24 et multiplié par le nombre de |
halve maanden die vallen in de periode van loopbaanonderbreking of | demi-mois qui tombent dans la période d'interruption de carrière ou de |
tijdskrediet. Het aldus bekomen bedrag wordt, pro rata de gewerkte | crédit-temps. Le montant ainsi obtenu est ramené, au prorata du temps |
tijd, herleid tot een nieuw bedrag dat, samen met het eerste deel, het | de travail presté, à un nouveau montant qui constituera, avec la |
uiteindelijke bedrag van de eindejaarspremie uitmaakt. | première partie, le montant final de la prime de fin d'année. |
Bij de onder dit punt 3, b) en 3, c) beschreven berekeningswijzen van | A ces méthodes de calcul de la prime de fin d'année décrites sous ce |
de eindejaarspremie dient eveneens rekening te worden gehouden met de | point 3, b) et 3, c), il convient également de tenir compte des autres |
overige bepalingen van dit hoofdstuk XIII. | dispositions de ce chapitre XIII. |
Art. 27.Het recht op eindejaarspremie wordt eveneens verworven door : |
Art. 27.Le droit à la prime de fin d'année est également acquis par : - les pensionnés; |
- de gepensioneerden; | - les prépensionnés; |
- de bruggepensioneerden; | - les ayants droit des ouvriers décédés; |
- rechthebbenden van de overleden arbeid(st)ers; | - les ouvriers qui ont volontairement rompu le contrat de travail. |
- de arbeid(st)ers die vrijwillig de arbeidsovereenkomst hebben verbroken. | Art. 28.Sont assimilés à des prestations de travail pour |
Art. 28.Worden voor de toepassing van de artikelen 26 en 27 met |
l'application des articles 26 et 27 : |
arbeidsprestaties gelijkgesteld : | |
1° 1) de dagen waarop werkelijk arbeid wordt verricht, wanneer de duur | 1° 1) les journées effectivement consacrées au travail; lorsque la |
van de dagelijkse prestaties 7,6 uur overschrijdt en het aantal van | durée des prestations journalières dépasse 7,6 h et que le nombre |
deze dagen wekelijks minder dan vijf beloopt, wordt het aantal effectief gewerkte dagen verkregen door het aantal uren werkelijke arbeid tijdens het kwartaal te delen door 7,6. Indien dit quotiënt een breuk bevat, wordt het tot de hogere eenheid afgerond; 2) de dagen waarop geen arbeid wordt verricht, maar waarvoor de werkgever aan de arbeid(st)ers een loon moet betalen, dat aanleiding geeft tot berekening van bijdragen. Het zijn inzonderheid de wettelijke feestdagen, de dagen van klein verlet, de dagen tijdens welke de arbeid is geschorst met behoud van het recht op het volledig of gedeeltelijk loon, enz.; | hebdomadaire de ces journées est inférieur à cinq, le nombre de journées de travail effectif s'obtient en divisant par 7,6 le nombre d'heures effectivement consacrées au travail pendant le trimestre, le quotient étant arrondi à l'unité supérieure s'il comporte une fraction; 2) les journées non consacrées au travail, pour lesquelles l'employeur est toutefois tenu de payer aux ouvriers une somme qui intervient dans le calcul des cotisations. Il s'agit notamment des jours fériés légaux, des jours de petits chômages, des journées au cours desquelles le travail est suspendu avec maintien du droit à la rémunération complète ou partielle, etc.; |
3) de inhaalrustdagen toegekend krachtens de wetgeving op de | 3) les journées de repos compensatoire accordées en vertu de la |
arbeidsduur en bestemd om de werkelijke arbeidsduur op een gemiddelde | législation sur la durée du travail, en vue de réduire la durée |
van 38 uren te brengen; | hebdomadaire effective du travail à une moyenne de 38 heures; |
4) de bijkomende conventionele verlofdagen; | 4) les jours de congé supplémentaires conventionnels; |
5) de dag waarop geen arbeid wordt verricht of die niet betaald is | 5) la journée d'inactivité ou la journée non rémunérée de chacune des |
tijdens elk van de weken die vijf arbeidsdagen bevatten, behorende tot | semaines comportant cinq journées de travail qui relèvent des |
hoger vermelde categorieën 1 tot 4, wanneer de wekelijkse arbeid van | catégories 1 à 4 ci-dessus, lorsque le travail hebdomadaire du |
de arbeid(st)ers nu eens over vijf dagen, dan weer over meer dan vijf | travailleur a été réparti tantôt sur cinq jours, tantôt sur plus de |
dagen in de loop van het kwartaal is verdeeld; | cinq jours au cours du trimestre; |
6) de dagen verlof om dwingende redenen; | 6) les jours de congé pour motifs impérieux; |
7) de dagen betaald educatief verlof; | 7) les jours de congé éducatif payés; |
8) de dagen syndicaal verlof. | 8) les jours de congé syndical. |
Elk daggedeelte, ongeacht de duur van de arbeidsprestaties of het | Toute fraction de journée complète, quels que soient la durée des |
bedrag van het loon dat hierop betrekking heeft, moet als een | prestations ou le montant de la rémunération qui s'y rapporte, doit |
volledige dag worden aangezien. | être considérée comme une journée complète. |
2° 1. a) de dagen van arbeidsongeschiktheid als gevolg van ziekte of | 2° 1. a) les journées d'incapacité de travail résultant d'une maladie |
ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeval, voor een maximumduur van | ou d'un accident, à l'exclusion d'un accident du travail, pour une |
zes kalendermaanden; | durée maximum de six mois civils; |
b) de dagen van arbeidsongeschiktheid ingevolge arbeidsongeval en/of | b) les journées d'incapacité de travail résultant d'un accident du |
beroepsziekten; | travail et/ou de maladies professionnelles; |
c) de dagen van onvrijwillige werkloosheid ingevolge schorsing van de | c) les journées de chômage involontaire par suite de la suspension du |
arbeidsovereenkomst wegens slecht weer, economische oorzaken en | contrat de travail pour intempéries, causes économiques et pannes |
technische stoornis overeenkomstig respectievelijk artikelen 49, 50 en | techniques, conformément respectivement aux articles 49, 50 et 51 de |
51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten | la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, pour une |
voor een maximumduur van vier kalendermaanden. | durée maximum de quatre mois civils. |
2. Indien geen arbeidsprestaties geleverd worden zoals voorzien in | |
artikel 26, 1, a) en artikel 27 is de uitwerking van de | 2. A défaut de prestations effectuées comme prévu à l'article 26, 1, |
gelijkstellingen voorzien in vorige paragraaf 1 beperkt tot het | a) et à l'article 27, l'effet des assimilations prévues au § 1er |
dienstjaar volgend op datgene tijdens hetwelk de arbeidsongeschiktheid | précédent se limite à l'exercice qui suit l'exercice au cours duquel |
bedoeld bij paragraaf 1, a) of de onvrijwillige werkloosheid, voorzien | l'incapacité de travail visée au paragraphe 1er, a) ou le chômage |
in paragraaf 1, c) is ontstaan. | involontaire prévu au paragraphe 1er, c) précédent sont intervenus. |
Art. 29.Een ongeoorloofde afwezigheid van meer dan één dag per maand |
Art. 29.Une absence injustifiée de plus d'un jour par mois entraîne, |
geeft, voor elke bijkomende dag ongeoorloofde afwezigheid, aanleiding | pour chaque jour supplémentaire d'absence injustifiée, une réduction |
tot vermindering van de eindejaarspremie met het bedrag gelijk aan het | de la prime de fin d'année d'un montant égal au droit acquis pour cinq |
verworven recht voor vijf arbeidsdagen. Deze vermindering is nochtans | journées de travail. Cette réduction est cependant limitée au montant |
beperkt tot het bedrag van de eindejaarspremie dat betrekking heeft op | de la prime de fin d'année se rapportant au nombre maximum de journées |
het maximum aantal arbeidsdagen van de betrokken maand. | de travail du mois considéré. |
Art. 30.De uitbetaling van de eindejaarspremie heeft plaats vóór 20 |
Art. 30.Le paiement de la prime de fin d'année a lieu avant le 20 |
december. | décembre. |
Art. 31.Onder het in de artikelen 26, 27 en 28 bedoeld "dienstjaar" |
Art. 31.Par "exercice" visé aux articles 26, 27 et 28, il faut |
dient te worden verstaan : de periode gaande van 1 december tot 30 | entendre : la période allant du 1er décembre au 30 novembre de l'année |
november van het volgend kalenderjaar. | civile suivante. |
HOOFDSTUK XIV. - Bestaanszekerheidsvergoeding | CHAPITRE XIV. - Indemnité de sécurité d'existence |
Art. 32.De in artikel 1 bedoelde arbeid(st)ers hebben recht op de |
Art. 32.Les ouvriers visés à l'article 1er ont droit à l'octroi d'une |
toekenning van een bestaanszekerheidsvergoeding op voorwaarde dat zij in de onderneming : | indemnité de sécurité d'existence, à condition : |
- de vereiste arbeidsprestaties geleverd hebben; | - qu'ils aient fourni, dans l'entreprise, les prestations de travail requises; |
- onvrijwillig werkloos werden gesteld; | - qu'ils aient été mis au chômage involontairement; |
- en recht hebben op werkloosheidsuitkeringen. | - et qu'ils aient droit aux allocations de chômage. |
Art. 33.De bestaanszekerheidsvergoeding bedraagt per in aanmerking |
Art. 33.L'indemnité de sécurité d'existence s'élève par jour de |
komende werkloosheidsdag : | chômage pris en considération à : |
Vanaf 1 januari 2016 : | A partir du 1er janvier 2016 : |
- 8,40 EUR vanaf de 1ste dag werkloosheid; | - 8,40 EUR à partir du 1er jour de chômage; |
- 2,00 EUR na uitputting van het aantal dagen zoals hierna bepaald in | - 2,00 EUR après épuisement du nombre de jours comme défini ci-après |
artikelen 34 tot 41; conform de wet van 12 april 2011. | aux articles 34 à 41; conformément à la loi du 12 avril 2011. |
Het bedrag van de bestaanszekerheidsvergoeding wordt bij aanvang van | Le montant de l'indemnité de sécurité d'existence est revu à chaque |
een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst herberekend. | fois au début d'une nouvelle convention collective de travail. |
Art. 34.Voor de toepassing van onderhavige beschikkingen wordt als |
Art. 34.Pour l'application des présentes dispositions, est considérée |
dienstjaar beschouwd, de periode ingaande op 1 april van elk jaar en | comme exercice, la période allant du 1er avril de chaque année |
eindigend op 31 maart van het volgend jaar. | jusqu'au 31 mars de l'année suivante. |
Art. 35.Het recht op bestaanszekerheidsvergoeding wordt verworven |
Art. 35.Le droit à l'indemnité de sécurité d'existence est acquis |
voor een periode die bepaald wordt naar verhouding tot de duur van de | pour une période fixée en fonction de la durée d'occupation dans la |
tewerkstelling in dezelfde onderneming in de loop van het dienstjaar | même entreprise au cours de l'exercice, à raison d'un jour par journée |
naar rato van één dag recht per dag arbeid of daarmee gelijkgestelde | de travail ou journée assimilée; il est limité toutefois à un maximum |
dag evenwel begrensd tot een maximum van honderdtweeëndertig dagen in | de cent trente-deux journées au cours d'un même exercice. |
eenzelfde dienstjaar. | |
Art. 36.1. Wanneer op het einde van het dienstjaar het verworven |
Art. 36.1. Lorsqu'à la fin de l'exercice, le droit acquis à |
recht op bestaanszekerheidsvergoeding niet uitgeput is, kan het | l'indemnité de sécurité d'existence n'est pas épuisé, la partie non |
niet-uitgeput gedeelte voor maximum zesenzestig dagen en enkel in de loop van het eerste kwartaal van het daaropvolgend dienstjaar (2de kalenderkwartaal) verder uitgeput worden, dit onverminderd het recht verworven in de loop van het nieuw dienstjaar. 2. Wanneer op het einde van het dienstjaar het recht op bestaanszekerheidsvergoeding uitgeput is en in geval van onvrijwillige werkloosheid met ingang van het daaropvolgend dienstjaar zonder dat een recht of een voldoende recht voor dit dienstjaar werd verworven, geven deze werkloosheidsdagen aanleiding tot uitkering van bestaanszekerheidsvergoeding, op voorwaarde dat hiervoor een recht verworven werd door een tewerkstelling na voornoemde onvrijwillige werkloosheid. Art. 37.Voor de toepassing van artikel 35, gelden de volgende regels : 1. de duur van de tewerkstelling wordt berekend vanaf de datum van de aanwerving en ten vroegste vanaf 1 april van elk jaar; |
utilisée peut encore être épuisée jusqu'à concurrence d'un maximum de soixante-six jours et ce uniquement au cours du premier trimestre de l'exercice suivant (le 2nd trimestre civil), sans préjudice du droit acquis au cours du nouvel exercice. Lorsqu'à la fin de l'exercice, le droit à l'indemnité de sécurité d'existence est épuisé et en cas de chômage involontaire au début de l'exercice suivant, sans qu'un droit ou un droit suffisant ait été acquis pour cet exercice, ces jours de chômage involontaire donnent lieu au paiement de l'indemnité de sécurité d'existence, à condition qu'un droit soit acquis à cet effet par une occupation après le chômage involontaire précité. Art. 37.Pour l'application de l'article 35, les règles suivantes doivent être observées : 1. la durée de l'occupation est calculée à partir de la date d'embauche et au plus tôt à partir du 1er avril de chaque année; |
2. zowel bij toepassing van de zesdagenweek als van de vijfdagenweek | 2. tant en application de la semaine de six jours que de la semaine de |
worden de zaterdagen en de zondagen niet meegerekend; | cinq jours, les samedis et les dimanches ne sont pas comptés; |
3. voor de gestempelde zaterdagen wordt geen | 3. pour les samedis chômés, il n'est pas payé d'indemnité de sécurité |
bestaanszekerheidsvergoeding betaald; | d'existence; |
4. arbeidsprestaties verricht in éénzelfde onderneming en onvrijwillig | 4. les prestations effectuées dans une même entreprise et |
onderbroken worden samengeteld. | involontairement interrompues sont additionnées. |
Art. 38.Wanneer de arbeid(st)ers in een onder artikel 1 bedoelde onderneming in de loop van het dienstjaar, tijdelijk onvrijwillig werkloos gesteld worden en nadien in dienst genomen worden door een onderneming behorende tot een andere bedrijfstak, behouden zij hun recht op bestaanszekerheidsvergoeding, verworven bij de onderneming bedoeld in artikel 1, zonder dat dit een verhoging van het verworven recht mag ten gevolge hebben. Indien in de loop van het dienstjaar de arbeidsovereenkomst van arbeid(st)ers wordt verbroken door een onder artikel 1 bedoelde onderneming en deze arbeid(st)ers in een andere onderneming bedoeld in artikel 1 worden tewerkgesteld, zal de duur van de arbeid verricht in beide ondernemingen worden samengeteld voor het bepalen van het |
Art. 38.Lorsque les ouvriers occupés dans une entreprise visée à l'article 1er sont mis temporairement au chômage involontaire au cours de l'exercice et sont ensuite réintégrés par une entreprise appartenant à une autre branche d'activité, ils conservent le droit à l'indemnité de sécurité d'existence acquis dans l'entreprise visée à l'article 1er, sans que cela puisse entraîner une augmentation du droit acquis. Si, au cours de l'exercice, le contrat de travail des ouvriers est rompu par une entreprise visée à l'article 1er, et s'ils sont mis au travail par une autre entreprise visée à l'article 1er, les périodes de travail dans les deux entreprises seront additionnées pour déterminer le droit acquis à l'indemnité de sécurité d'existence en vertu de l'article 35. Celle-ci sera payée par le dernier employeur des intéressés pour le droit acquis à son service et, le cas échéant, pour la partie restante de leur droit, par leurs employeurs précédents |
krachtens artikel 35 verworven recht op bestaanszekerheidsvergoeding. Deze wordt betaald door de laatste werkgever van de belanghebbenden voor het in zijn dienst verworven recht en gebeurlijk voor het overige gedeelte van hun recht door hun voorgaande werkgevers bij toepassing van artikelen 32, 35 en 37 voor zover het verworven recht strekt. Art. 39.Het recht op bestaanszekerheidsvergoeding vervalt : 1. op het einde van het dienstjaar, behoudens uitzondering voorzien artikel 36; 2. indien de arbeid(st)ers die het voordeel van de bestaanszekerheidsvergoeding genieten, geen gevolg geven aan het gebeurlijk verzoek van de werkgever om de arbeid onmiddellijk te hervatten. |
en application des articles 32, 35 et 37, à concurrence du droit acquis. Art. 39.Le droit à l'indemnité de sécurité d'existence s'éteint : 1. à la fin de l'exercice, sauf l'exception prévue à l'article 36; 2. lorsque les ouvriers bénéficiant de l'indemnité de sécurité d'existence ne donnent pas suite à la demande éventuelle de l'employeur visant à reprendre immédiatement le travail. |
In afwijking op de bepalingen van 2 hierboven vervalt het recht op | Par dérogation aux dispositions du 2 ci-dessus, le droit à l'indemnité |
bestaanszekerheidsvergoeding niet indien de arbeid(st)ers geen gevolg | de sécurité d'existence ne s'éteint pas si les ouvriers ne donnent pas |
suite à la demande éventuelle de l'employeur de reprendre | |
geven aan het gebeurlijk verzoek van de werkgever gedaan na 22 | immédiatement le travail, faite après le 22 septembre. Ce droit |
september om de arbeid onmiddellijk te hervatten. Dit recht vervalt | |
wel, indien de betrokken arbeid(st)ers werkloos zijn op het ogenblik | s'éteint toutefois si les intéressés sont chômeurs au moment de cette |
van dit verzoek. | demande. |
Art. 40.Worden voor de toepassing van onderhavige overeenkomst met |
Art. 40.Sont assimilés à des prestations pour l'application de la |
arbeid gelijkgesteld : | présente convention : |
1. a) de dagen waarop werkelijk arbeid wordt verricht, wanneer de duur | 1. a) les journées consacrées réellement au travail; lorsque la durée |
van de dagelijkse prestaties 8 uren overschrijdt en het aantal dezer | des prestations journalières dépasse 8 heures et que le nombre |
dagen wekelijks minder dan 5 beloopt wordt het aantal effectief | hebdomadaire de ces jours est inférieur à 5 heures, le nombre de |
gewerkte dagen verkregen door het aantal uren werkelijke arbeid | |
tijdens het kwartaal door 8 te delen. Indien dit quotiënt een breuk | journées de travail effectif s'obtient en divisant par 8 le nombre |
d'heures consacrées réellement au travail au cours du trimestre, le | |
bevat, dan wordt het tot de hogere eenheid afgerond; | quotient étant arrondi à l'unité supérieure s'il comporte une |
b) de dagen waarop geen arbeid wordt verricht, maar waarvoor de | fraction; b) les journées non consacrées au travail, mais pour lesquelles |
werkgever aan de arbeid(st)er een loon moet betalen, dat aanleiding | l'employeur est tenu de payer une somme qui intervient dans le calcul |
geeft tot berekening van bijdragen. Het zijn inzonderheid de | des cotisations. Il s'agit notamment des jours fériés légaux, des |
wettelijke feestdagen, de dagen van klein verlet, de dagen tijdens | jours de petits chômages, des journées durant lesquelles le travail |
welke de arbeid is geschorst met behoud van het recht op het volledig | est suspendu avec maintien du droit à la rémunération complète ou |
of gedeeltelijk loon, enz.; | partielle, etc.; |
c) de inhaalrustdagen toegekend krachtens de wetgeving op de | c) les journées de repos compensatoire accordées en vertu de la |
arbeidsduur en bestemd om de wekelijkse arbeidsduur op een gemiddelde | législation sur la durée du travail, en vue de réduire la durée |
van veertig uren of minder te brengen; | hebdomadaire du travail à une moyenne de quarante heures ou moins; |
d) de wettelijke en bijkomende vakantiedagen tot beloop van de dagen | d) les jours de vacances légales et supplémentaires, jusqu'à |
van gewone activiteit; | concurrence des journées habituelles d'activité; |
e) de dag waarop geen arbeid wordt verricht of die niet betaald is | e) la journée non consacrée au travail ou non rémunérée pendant |
tijdens elk van de weken die vijf arbeidsdagen bevatten, behorende tot | chacune des semaines comportant cinq jours ouvrables qui relèvent des |
hogervermelde categorieën a) tot d), wanneer de wekelijkse arbeid van | catégories a) à d) susmentionnées, lorsque le travail hebdomadaire de |
de werknemer nu eens over 5 dagen dan weer over meer dan 5 dagen in de | l'ouvrier est réparti tantôt sur cinq jours, tantôt sur plus de cinq |
loop van het kwartaal is verdeeld; | jours au cours du trimestre; |
f) de dagen verlof om dwingende redenen. | f) les jours de congé pour motifs impérieux. |
Elk daggedeelte, ongeacht de duur van de arbeidsprestatie of het | Chaque fraction de journée complète, quels que soient la durée des |
bedrag van het loon dat hierop betrekking heeft, moet als een | prestations ou le montant de la rémunération qui s'y rapporte, doit |
volledige dag worden aangezien. | être considérée comme une journée complète. |
2. a) de dagen van werkonbekwaamheid uit oorzaak van ziekte of | 2. a) les journées d'incapacité de travail par suite d'une maladie ou |
ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeval, voor een maximumduur van | d'accident, à l'exclusion d'un accident de travail, pour une durée |
dertig kalenderdagen. | maximum de trente jours civils. |
Voor het vaststellen van deze gelijkstelling zijn de bepalingen van | Pour déterminer cette assimilation, les dispositions de l'article 52 |
artikel 52 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail et des |
arbeidsovereenkomsten, en van de artikelen 3 en 5 van de collectieve | articles 3 et 5 de la convention collective de travail n° 12bis, |
arbeidsovereenkomst nr. 12bis, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op | |
26 februari 1979, algemeen verbindend verklaard bij het koninklijk | conclue le 26 février 1979 au sein du Conseil national du travail, |
besluit van 23 maart 1979, van toepassing; | rendue obligatoire par arrêté royal du 23 mars 1979, sont applicables. |
b) de dagen van arbeidsongeschiktheid ten gevolge van een | b) les journées d'incapacité de travail par suite d'un accident du |
arbeidsongeval vanaf de datum van het ongeval tot het werk wordt | travail à partir de la date de l'accident jusqu'à la reprise du |
hervat of de invaliditeit definitief is geconsolideerd. | travail ou la consolidation définitive de l'invalidité. |
Art. 41.Voor een maximum van 30 dagen van het lopend dienstjaar geven |
Art. 41.Pour un maximum de 30 jours de l'exercice en cours, les |
de dagen werkloosheid, waarvoor uit oorzaak van ziekte geen | journées de chômage pour lesquelles le contrôle du chômage n'a pas pu |
stempelcontrole heeft kunnen plaatshebben, recht op uitkering van de | avoir lieu pour cause de maladie, donnent droit à la liquidation de |
bestaanszekerheidsvergoeding, op voorwaarde dat door de betrokkene een attest wordt voorgelegd, uitgaande van de mutualiteit, waarbij hij aangesloten is en waaruit blijkt dat de ziektevergoeding voor die bepaalde dagen verworven is. De in vorig lid bedoelde uitkering houdt op te worden verstrekt op de dag waarop het werk door de betrokken arbeid(st)ers normaal moest hervat worden, indien zij niet arbeidsongeschikt waren geweest uit oorzaak van ziekte. In afwijking van de artikelen 32 en 35 wordt, voor de geldigheidsduur van het koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor arbeid(st)ers schorst voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de steenbakkerij ressorteren, tijdens het tweede en derde kwartaal een recht op | l'indemnité de sécurité d'existence, à condition que l'intéressé produise une attestation délivrée par la mutualité à laquelle il est affilié et d'où il apparaît que l'indemnité de maladie est acquise pour ces journées. L'indemnité visée par l'alinéa précédent cesse d'être liquidée le jour auquel les ouvriers concernés auraient normalement dû reprendre le travail s'ils n'avaient pas été frappés d'une incapacité de travail résultant d'une maladie. Par dérogation aux articles 32 et 35, le droit à une allocation de |
bestaanszekerheid verworven van 10 dagen a rato van 25 dagen | sécurité d'existence de 10 jours, a rato de 25 jours de chômage |
onvrijwillige werkloosheid met een maximum van 50 dagen | involontaire, avec un maximum de 50 jours, est accordé pendant les |
deuxième et troisième trimestres, pour la durée de validité de | |
l'arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la | |
Commission paritaire de l'industrie des briques, les conditions dans | |
lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques | |
bestaanszekerheid. | suspend l'exécution du contrat de travail des ouvriers. |
HOOFDSTUK XV. - Sectoraal pensioenplan | CHAPITRE XV. - Plan de pension sectoriel |
Art. 42.In een sectoraal pensioenplan dat sinds 2011 werd ingevoerd |
Art. 42.Dans un plan de pension sectoriel qui a été instauré depuis |
zal door de werkgevers op de individuele pensioenrekening van de | 2011, les employeurs verseront sur le compte pension individuel des |
individuele arbeid(st)ers een nettopremie worden gestort van 135 EUR | ouvriers individuellement une prime nette de 135 EUR par an. |
per jaar. De modaliteiten werden vastgelegd in een afzonderlijke collectieve | Les modalités ont été fixées dans une convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 10 februari 2012 tot invoering van een | séparée datée du 10 février 2012 instaurant un régime de pension |
sectoraal aanvullend pensioenstelsel. | sectoriel complémentaire. |
HOOFDSTUK XVI. - Verzekering medische kosten | CHAPITRE XVI. - Assurance frais médicaux |
Art. 43.Met ingang vanaf 1 januari 2004 werd voor de actieve |
Art. 43.Avec effet au 1er janvier 2004, une police d'assurance "Frais |
arbeid(st)ers een verzekeringspolis "Medische kosten" afgesloten. | médicaux" a été conclue pour les ouvriers actifs. |
De premie die op 1 januari 2004 op jaarbasis 75 EUR bedroeg kan | La prime qui atteignait 75 EUR au 1er janvier 2004 sur base annuelle |
jaarlijks door de verzekeringsmaatschappij worden herzien | peut être revue annuellement par la société d'assurances conformément |
overeenkomstig de bepalingen zoals voorzien in de verzekeringspolis. | aux dispositions prévues dans la police d'assurance. |
Deze verzekering medische kosten is niet van toepassing op de | Cette assurance frais médicaux n'est pas d'application pour les |
jobstudenten. | étudiants. |
Tijdens de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst zal een | Au cours de la durée de cette convention collective de travail, une |
evaluatievergadering met de verzekeringsmaatschappij (AG Insurance) | réunion d'évaluation avec la société d'assurances (AG Insurance) sera |
worden georganiseerd. Tijdens deze evaluatiebijeenkomst zal bijzondere | organisée. Au cours de cette réunion d'évaluation, une attention |
aandacht worden besteed aan de faciliteiten voor de gezinsleden en de | particulière sera accordée aux facilités pour les membres de la |
tarieven in geval van verderzetting van de polis nadat arbeid(st)ers | famille et aux tarifs en cas de poursuite de la police après que les |
op brugpensioen of op pensioen zijn gegaan. | ouvriers soient partis en prépension ou en pension. |
HOOFDSTUK XVII. - Nieuwe functieclassificatie | CHAPITRE XVII. - Nouvelles classification des fonctions |
Art. 44.Met ingang vanaf 1 juni 2011 is de collectieve |
Art. 44.Avec effet au 1er juin 2011, la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 22 februari 2011 betreffende de implementatie | travail du 22 février 2011 relative à l'implémentation et à la |
en de indelingsprocedure van de functieclassificatie in voege | procédure de répartition de la classification des fonctions entre en |
getreden. | vigueur. |
HOOFDSTUK XVIII. - Loonvoorwaarden in een volcontinu systeem
Art. 45.De loonvoorwaarden van arbeid(st)ers die werken in een overbruggingsploeg (zaterdag en zondag) in bedrijven die werken in een volcontinu systeem kunnen op ondernemingsvlak worden vastgelegd in een collectieve arbeidsovereenkomst. HOOFDSTUK XIX. - Geldigheidsduur Art. 46.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2015 en houdt op van kracht te zijn op 1 januari 2017, met uitzondering van hoofdstuk II betreffende de arbeidsduur hetwelk voor onbepaalde tijd wordt afgesloten. Dit laatste kan door één der partijen worden opgezegd mits inachtneming van een opzegtermijn van drie maanden vóór de vervaldag. De opzegging wordt bij een per post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de steenbakkerij en aan de organisaties vertegenwoordigd in voornoemd paritair comité. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 november 2016. De Minister van Werk, |
CHAPITRE XVIII. - Conditions salariales dans un système continu plein
Art. 45.Les conditions salariales des ouvriers travaillant en équipes de transition (samedi et dimanche) dans des entreprises en système continu plein peuvent être fixées sur le plan de l'entreprise dans une convention collective de travail. CHAPITRE XIX. - Durée de validité Art. 46.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2015 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2017, à l'exception du chapitre II concernant la durée du travail qui est conclu pour une durée indéterminée. Ce dernier chapitre peut être dénoncé par l'une des parties, moyennant le respect d'un préavis de trois mois avant l'expiration de la présente convention collective de travail. La dénonciation est notifiée par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie des briques et aux organisations représentées au sein de la commission paritaire précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 novembre 2016. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |