Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 06/11/2007
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 novembre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'accord sectoriel
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
6 NOVEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 6 NOVEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november collective de travail du 30 novembre 2006, conclue au sein de la
2006, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie,
breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord (1) concernant l'accord sectoriel (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de
en het breiwerk; la bonneterie;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2006, travail du 30 novembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie,
breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord. concernant l'accord sectoriel.

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 6 november 2007. Donné à Bruxelles, le 6 novembre 2007.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2006 Convention collective de travail du 30 november 2006
Sectoraal akkoord (Overeenkomst geregistreerd op 12 januari 2007 onder Accord sectoriel (Convention enregistrée le 12 janvier 2007 sous le
het nummer 81537/CO/120) numéro 81537/CO/120)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à

alle textiel- en breigoed-ondernemingen en op alle erin tewerkgestelde toutes les entreprises du textile et de la bonneterie et à tous les
arbeiders en arbeidsters (hierna werklieden genoemd) die onder de ouvriers et ouvrières qui y sont occupés (ci-après dénommés les
bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de textielnijverheid ouvriers) qui relèvent de la compétence de la Commission paritaire de
en het breiwerk, met uitzondering van de NV Celanese waarvoor artikel l'industrie textile et de la bonneterie, à l'exception de la SA
11 en de hoofdstukken VI, VII en IX evenwel van toepassing zijn en met Célanèse, pour laquelle l'article 11 et les chapitres VI, VII et IX
uitzondering van de ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden sont toutefois applicables, et à l'exception des entreprises et des
die onder de bevoegdheid vallen van de Paritaire Subcomités voor ouvriers y occupés qui relèvent de la compétence des Sous-commissions
textiel Verviers (P.S.C. 120.01), voor het vlas (P.S.C. 120.02) en paritaires de l'industrie textile de Verviers (S.C.P. 120.01), du lin
voor de jute (P.S.C. 120.03). (S.C.P. 120.02) et du jute (S.C.P. 120.03).
HOOFDSTUK II. - Tewerkstellingsverbintenissen CHAPITRE II. - Obligations d'emploi

Art. 2.De tewerkstellingsverbintenissen, zoals bedoeld in de

Art. 2.Les obligations d'emploi, telles que prévues aux articles 10

artikelen 10 en 11 van de algemene nationale collectieve et 11 de la convention collective nationale générale du 13 juin 2005
arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005 worden verlengd voor de jaren 2007 tot en met 2010. sont prolongées pour les années 2007 à 2010 inclus.
HOOFDSTUK III. - Tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering CHAPITRE III. - Crédit-temps, diminution de carrière et réduction des
van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking prestations de travail à mi-temps

Art. 3.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve

Art. 3.Conformément aux possibilités offertes par la convention

arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 van de Nationale collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national
Arbeidsraad tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr.
77 van 14 februari 2001 tot invoering van een stelsel van du travail remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps,
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002, worden modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du 10
volgende afwijkingen waarvan sprake in de hiernavolgende artikelen 4 juillet 2002, il est convenu d'accorder les dérogations fixées aux
tot en met 9 overeengekomen. articles 4 à 9 ci-après.

Art. 4.In uitvoering van artikel 2, § 3, van de voornoemde

Art. 4.En exécution de l'article 2, § 3, de la convention collective

collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt voor de werklieden de travail n° 77bis précitée, pour les ouvriers occupés dans les
tewerkgesteld in de volle of halve overbruggingsploegen de toepassing équipes-relais et les semi équipes-relais, l'application de la
van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis beperkt convention collective de travail n° 77bis est limitée au régime du
tot het stelsel van tijdskrediet waarbij de arbeidsprestaties volledig crédit-temps sous la forme d'une suspension complète des prestations.
worden geschorst.
Tevens wordt gesteld dat geen andere uitsluitingen uit het Il est en outre convenu qu'il n'est pas possible au niveau de
toepassingsgebied van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst l'entreprise de convenir d'autres exclusions du champ d'application de
nr. 77bis op ondernemingsvlak kunnen worden doorgevoerd. la convention collective de travail n° 77bis.

Art. 5.In uitvoering van artikel 3, § 2, van de voornoemde

Art. 5.En exécution de l'article 3, § 2, de la convention collective

collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt de duur van de travail n° 77bis précitée, la durée de l'exercice du droit au
uitoefening van het recht op tijdskrediet van 1 jaar op 5 jaar crédit-temps est portée de 1 an à 5 ans sur l'ensemble de la carrière.
gebracht over de gehele loopbaan. Het opnemen van het tijdskrediet na uitputting van het eerste jaar La prise du crédit-temps après épuisement de la première année s'opère
gebeurt per periode van 12 maanden. Hiervan kan op ondernemingsvlak par période de 12 mois. Il n'est pas possible d'y déroger au niveau de
niet worden afgeweken. l'entreprise.

Art. 6.In uitvoering van artikel 6, § 2, van de voornoemde

Art. 6.En exécution de l'article 6, § 2, de la convention collective

collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt voor de werklieden, de travail n° 77bis précitée, le droit à la diminution de carrière
tewerkgesteld in ploegen, het recht op 1/5 loopbaanvermindering d'1/5e est accordé aux ouvriers occupés en équipes à concurrence d'un
toegekend ten belope van één dag per week of een gelijkwaardige jour par semaine ou d'un régime équivalent. Il n'est pas accordé de
regeling. Er worden geen halve dagen toegekend aan
ploegenarbeiders(sters). demi-jours aux ouvriers en équipes.

Art. 7.In uitvoering van artikel 9, § 2, van de voornoemde

Art. 7.En exécution de l'article 9, § 2, de la convention collective

collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt de vermindering van de de travail n°77bis précitée, une diminution des prestations pour les
arbeidsprestaties voor de werklieden van 50 jaar en ouder, ouvriers de 50 ans et plus occupés en équipes est accordée à
tewerkgesteld in ploegen, toegekend ten belope van één dag per week of concurrence d'un jour par semaine ou d'un régime équivalent. Il n'est
een gelijkwaardige regeling. Er worden geen halve dagen toegekend aan pas accordé de demi-jours aux ouvriers en équipes.
ploegenarbeiders.

Art. 8.Voor de toepassing van artikel 15, § 5, 1e alinea van de

Art. 8.Pour l'application de l'article 15, § 5, alinéa 1er, de la

voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst 77bis wordt de "één convention collective de travail n° 77bis précitée, les mots "d'une
eenheid" vervangen door "twee eenheden". unité" sont remplacés par "de deux unités"

Art. 9.In uitvoering van artikel 15, § 7, van de voornoemde

Art. 9.En exécution de l'article 15, § 7, de la convention collective

collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis komen de partijen overeen de de travail n° 77bis précitée, les parties conviennent de ne pas
drempel waarvan sprake in artikel 15, § 1, van voornoemde collectieve modifier le seuil dont il est question à l'article 15, § 1er, de la
arbeidsovereenkomst niet te wijzigen. convention collective de travail précitée.
Op ondernemingsvlak kan deze drempel verhoogd worden : Ce seuil peut être augmenté au niveau de l'entreprise :
- hetzij op initiatief van de werkgever; - soit à l'initiative de l'employeur;
- hetzij op gemotiveerde vraag van de werknemers of hun - soit à la demande motivée des travailleurs ou de leurs
vertegenwoordigers waarop de werkgever gemotiveerd al dan niet zijn représentants, sur laquelle l'employeur manifeste ou non son accord
akkoord betuigt en waarbij de partijen zich dienen aan te sluiten. motivé, et auquel les parties doivent se conformer.
HOOFDSTUK IV. - Financieel evenwicht van de fondsen voor CHAPITRE IV. - Equilibre financier des fonds de sécurité d'existence
bestaanszekerheid voor de arbeiders pour les ouvriers

Art. 10.In afwijking van artikel 1 van de collectieve

Art. 10.En dérogation à l'article 1er de la convention collective de

arbeidsovereenkomst van 13 december 1974 houdende ordening van de travail du 13 décembre 1974 coordonnant les conventions collectives de
collectieve arbeidsovereenkomsten waarbij de lonen in de travail liant les salaires dans l'industrie textile et de la
textielnijverheid en het breiwerk aan de evolutie van het indexcijfer
der consumptieprijzen worden gekoppeld, worden de effectieve en bonneterie à l'évolution de l'indice des prix à la consommation, les
baremieke lonen met 1 pct. verhoogd, op het ogenblik dat de lonen, salaires effectifs et barémiques seront augmentés d'1 p.c. au moment
overeenkomstig de bepalingen van voornoemde collectieve où les salaires seront reliés à la tranche d'index 105,894-108,010
arbeidsovereenkomst, aan de indexschijf 105,894 - 108,010 (basis 2004 (base 2004 = 100) en application des dispositions de la convention
= 100) gekoppeld worden. collective de travail précitée.

Art. 11.Vanaf het ogenblik, bedoeld in artikel 10 van deze

Art. 11.A partir du moment visé à l'article 10 de la présente

collectieve arbeidsovereenkomst, waarop de lonen aan de indexschijf convention collective de travail, où les salaires seront reliés à la
105,894- 108,010 (basis 2004 = 100) gekoppeld worden, wordt de tranche d'index 105,894-108,010 (base 2004 = 100), la cotisation
werkgeversbijdrage, voorzien in artikel 13, littera c) van de statuten patronale visée à l'article 13, littera c) des statuts du "Fonds de
van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het sécurité d'existence pour l'industrie textile et de la bonneterie"
breiwerk", met 1,67 pct. verhoogd en dus van 1,50 pct. op 3,17 pct. sera augmentée de 1,67 p.c. et passera ainsi de 1,50 p.c. à 3,17 p.c.
gebracht. De concrete modaliteiten voor de inning van de voornoemde bijdrage Les modalités concrètes de perception de la cotisation précitée seront
worden vastgesteld door de raad van beheer van het "Fonds voor fixées par le conseil d'administration du "Fonds de sécurité
bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk". d'existence de l'industrie textile et de la bonneterie".
De statuten van het fonds voor bestaanszekerheid worden aangepast met Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile
et de la bonneterie" seront adaptés en tenant compte de ce qui
hetgeen voorafgaat. précède.
HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding CHAPITRE V. - Formation

Art. 12.De sector doet voor de periode 2007 tot en met 2010 een

Art. 12.Le secteur fournit un effort en matière de formation au cours

inspanning op het vlak van vorming en opleiding, die wordt
gerealiseerd door een sectorale bijdrage van 0,10 pct. op de lonen de la période 2007 à 2010, qui est réalisé par une cotisation
gedurende de jaren 2007 tot en met 2010. Aldus levert de sector een sectorielle de 0,10 p.c. sur les salaires au cours des années 2007 à
inspanning op het vlak van permanente vorming. Deze 0,10 pct. bijdrage 2010. Ainsi, le secteur réalise des efforts en matière de formation
zal aangewend worden in het kader van de opleidingsplannen en het permanente. Cette cotisation de 0,10 p.c. sera utilisée dans le cadre
trekkingsrecht. Hierover zal een afzonderlijke collectieve des plans de formation et du droit de tirage. Une convention
arbeidsovereenkomst gesloten worden. collective de travail distincte sera conclue à cet effet.
Daarnaast doet de sector voor de periode 2007 tot en met 2010, een Par ailleurs, le secteur accomplit au cours de la période 2007 à 2010
inspanning van 0,20 pct. voor de vorming en opleiding van un effort particulier de 0,20 p.c. pour la formation des groupes à
risicogroepen. Over de vorming en opleiding van deze risicogroepen zal risque. Une convention collective de travail distincte sera conclue
pour régler la formation de ces groupes à risque.
Par conséquent, une cotisation globale de 0,30 p.c. à charge des
een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden. employeurs du secteur textile et de la bonneterie sera perçue pour les
Bijgevolg zal voor de jaren 2007 tot en met 2010 van de textiel- en années 2007 à 2010 en faveur de la formation.
breigoedondernemingen een globale bijdrage van 0,30 pct. ten laste van
de werkgevers geïnd worden voor vorming en opleiding.
De raad van beheer van het waarborg- en sociaal fonds zal jaarlijks Le conseil d'administration du fonds social de garantie va déterminer
een enveloppe vastleggen voor het sectoraal opleidingsgebeuren die de annuellement une enveloppe pour les événements de formation
globale werkgeversbijdrage van 0,30 pct. niet kan overstijgen. De sectorielle qui ne peut pas dépasser la cotisation patronale globale
statuten van het waarborg- en sociaal fonds zullen in die zin de 0,30 p.c. Les statuts du fonds social et de garantie seront adaptés
aangepast worden. en tenant compte de ce qui précède.
HOOFDSTUK VI. - Conventioneel voltijds brugpensioen CHAPITRE VI. - Prépension conventionnelle à temps plein

Art. 13.Ondertekenende partijen verbinden zich ertoe, met het oog op

Art. 13.Les parties signataires s'engagent, en vue de mettre en

de uitvoering van de kaderovereenkomst van 28 september 2006 en voor oeuvre la convention-cadre du 28 septembre 2006 et pour autant que la
zover de reglementering dergelijke brugpensioenstelsels toelaat, de réglementation permette ces régimes de prépension, à conclure les
nodige afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomsten te sluiten met conventions collectives de travail distinctes qui seront nécessaires
betrekking tot de verschillende stelsels van conventioneel concernant les différents régimes de prépension conventionnelle. Ces
brugpensioen. Deze collectieve arbeidsovereenkomsten zullen voorzien conventions collectives de travail utiliseront les possibilités
in de aanwending van de wettelijke mogelijkheden inzake conventioneel légales en matière de prépension conventionnelle au cours de la
brugpensioen tijdens de periode van 1 januari 2007 tot en met 31 période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2010 inclus.
december 2010.

Art. 14.De werklieden die vanaf 1 januari 2007 tot één van de

Art. 14.Les ouvriers qui entrent à partir du 1er janvier 2007 dans un

sectorale brugpensioenstelsels, bedoeld in artikel 13, toetreden, des régimes sectoriels de prépension visés à l'article 13, doivent
moeten voldoen aan alle wettelijke en reglementaire voorwaarden die de satisfaire aux conditions légales et réglementaires qui ouvrent
toegang tot het conventioneel brugpensioen mogelijk maken evenals aan l'accès à la prépension conventionnelle, ainsi qu'à une des conditions
één van de volgende an-ciënniteitsvoorwaarden : d'ancienneté suivantes :
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile,
confectie en/of vlasbereiding; bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin;
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile,
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin au cours
confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren, waarvan des 10 dernières années, dont au moins une année au cours des deux
minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. dernières années.
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de En ce qui concerne l'assimilation à des journées de travail, il faut
reglementaire bepalingen terzake. se référer aux dispositions réglementaires en la matière.

Art. 15.De sectorale brugpensioenstelsels, bedoeld in artikel 13,

Art. 15.Les régimes de prépension sectoriels visés à l'article 13

zullen volgende garantieregeling voorzien : prévoiront le système de garantie suivant :
de aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is dan 99,16 l'indemnité complémentaire, dont le montant brut est inférieur à 99,16
EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het conventioneel EUR par mois, accordée dans le cadre de la prépension conventionnelle
brugpensioen voor werklieden, wordt verhoogd tot 99,16 EUR bruto per pour ouvriers, est majorée jusqu'à concurrence de 99,16 EUR brut par
maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende vergoeding kan mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne
evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto maandbedrag van peut pas avoir pour conséquence que le montant mensuel brut total de
deze aanvullende vergoeding en de werkloosheidsuitkeringen samen hoger cette indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse
komt te liggen dan de drempel die in aanmerking wordt genomen voor de le seuil pris en considération pour le calcul de la retenue
berekening van de persoonlijke afhouding voor de werknemer zonder personnelle du travailleur sans charge de famille à verser à l'Office
gezinslast die wordt gestort aan de Rijksdienst voor Pensioenen. national des pensions.

Art. 16.§ 1. Aan de werklieden die in de periode van 1 januari 2007

Art. 16.§ 1er. Aux ouvriers accédant entre le 1er janvier 2007 et le

tot en met 30 juni 2007 tot één van de sectorale brugpensioenstelsels, 30 juin 2007 à un des régimes sectoriels de prépension visés à
bedoeld in artikel 13, toetreden, wordt de aanvullende vergoeding l'article 13, l'indemnité complémentaire est payée par le "Fonds de
uitbetaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de werklieden sécurité d'existence de l'industrie textile et de la bonneterie".
van de textielnijverheid en het breiwerk".
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen, opgelegd door de De plus, les cotisations spéciales à charge de l'employeur, imposées
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door par les articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989,
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale par l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 contenant des
bepalingen en door artikel 111 van de wet van 26 maart 1999 dispositions sociales et par l'article 111 de la loi du 26 mars 1999
betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en concernant le plan d'action belge pour l'emploi 1998, ainsi que par
door de uitvoeringsbesluiten, ten laste genomen door het fonds voor leurs arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le fonds de
bestaanszekerheid. sécurité d'existence.
§ 2. Aan de werklieden die vanaf 1 juli 2007 tot één van de § 2. Aux ouvriers accédant à partir du 1er juillet 2007 à un des
verschillende brugpensioenstelsels, bedoeld in artikel 13, toetreden, régimes sectoriels de prépension visés à l'article 13, l'indemnité
complémentaire est payée par l'employeur, qui peut réclamer auprès du
wordt de aanvullende vergoeding betaald door de werkgever, die het "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile et de la
bedrag van de aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag berekend bonneterie" le remboursement de l'indemnité complémentaire, limitée au
montant calculé conformément à la convention collective de travail n°
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de 17 du Conseil national du travail, sans préjudice de l'application du
Nationale Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de mécanisme de garantie visé à l'article 15 ci-dessus.
garantieregeling bedoeld in artikel 15, bij het "Fonds voor
bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk" kan terugvorderen. Les cotisations spéciales à charge de l'employeur, imposées par les
De bijzondere werkgeversbijdragen,opgelegd door de artikelen 268 tot
271 van de programmawet van 22 december 1989 en door artikel 141 van articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par
de wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen en door l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 contenant des dispositions
artikel 111 van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch sociales et par l'article 111 de la loi du 26 mars 1999 concernant le
actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en door de plan d'action belge pour l'emploi 1998, ainsi que par leurs arrêtés
uitvoeringsbesluiten, worden eveneens door de werkgever betaald aan de d'exécution, sont également payées par l'employeur à l'Office national
Rijksdienst voor Pensioenen en de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. des Pensions et à l'Office national de Sécurité sociale.
Het bedrag van deze bijzondere werkgeversbijdragen, verschuldigd op Le montant de ces cotisations patronales spéciales, dues sur le
het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend overeenkomstig de montant de l'indemnité complémentaire et calculées conformément à la
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail,
maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling bedoeld in sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à
artikel 15, kan eveneens door de werkgever bij het "Fonds voor l'article 15 ci-dessus, peut également être réclamé par l'employeur
bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk" auprès du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile et de
teruggevorderd worden. la bonneterie".
De raad van beheer van het fonds bepaalt de modaliteiten van de Le conseil d'administration du fonds fixe les modalités de
terugvordering door de werkgevers en de terugbetaling door het fonds. recouvrement par les employeurs et de remboursement par le fonds.

Art. 17.De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de

Art. 17.Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie

textielnijverheid en het breiwerk" worden aangepast met hetgeen textile et de la bonneterie" seront adaptés en tenant compte de ce qui
voorafgaat. précède.
HOOFDSTUK VII. - Conventioneel halftijds brugpensioen CHAPITRE VII. - Prépension conventionnelle à mi-temps

Art. 18.Tijdens de periode van 1 januari 2007 tot en met 31 december

Art. 18.Au cours de la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre

2010 wordt, overeenkomstig de wettelijke mogelijkheden en de 2010 inclus, un régime de prépension à mi-temps est instauré
conformément aux dispositions légales et à la convention collective de
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad travail n° 55 du Conseil national de travail instituant un régime
tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en
van sommige oudere werknemers, ingeval van halvering van de cas de réduction de leurs prestations de travail à mi-temps.
arbeidsprestaties, voorzien in de invoering van een stelsel van halftijds brugpensioen. Les parties signataires s'engagent, pour autant que la réglementation
Ondertekenende partijen zullen hiertoe, voor zover de reglementering permette ce régime de prépension, à conclure les conventions
dergelijk brugpensioenstelsel toelaat, de nodige afzonderlijke collectives de travail distinctes qui fixeront les règles détaillées
collectieve arbeidsovereenkomsten sluiten, die de nadere regels van de cette prépension conventionnelle à mi-temps.
dit conventioneel halftijds brugpensioen zullen vastleggen.

Art. 19.§ 1. Aan de werklieden die in de periode van 1 januari 2007

Art. 19.§ 1er. Aux ouvriers qui, au cours de la période du 1er

tot en met 30 juni 2007 tot het halftijds brugpensioen toetreden, janvier 2007 au 30 juin 2007, entrent dans le régime de prépension à
wordt de aanvullende vergoeding uitbetaald door het "Fonds voor mi-temps, l'indemnité complémentaire est payée par le "Fonds de
bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk". Het sécurité d'existence de l'industrie textile et de la bonneterie". Le
fonds neemt eveneens de eventuele bijzondere werkgeversbijdragen ten fonds prend également en charge les cotisations patronales spéciales
laste. éventuelles.
§ 2. Aan de werklieden die in de periode van 1 juli 2007 tot en met 31 § 2. Aux ouvriers qui, au cours de la période du 1er juillet 2007 au
december 2010 tot het halftijds brugpensioen toetreden, wordt de 31 décembre 2010 inclus, entrent dans le régime de prépension à
mi-temps, l'indemnité complémentaire est payée par l'employeur, qui
aanvullende vergoeding door de werkgever betaald, die het bedrag van peut réclamer auprès du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie
de aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag voorzien in de textile et de la bonneterie" le remboursement de l'indemnité
complémentaire, limitée au montant calculé conformément à la
voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale convention collective de travail n° 55 précitée du Conseil national du
Arbeidsraad, bij het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de
textielnijverheid en het breiwerk" kan terugvorderen. De werkgever kan travail. L'employeur peut également récupérer auprès du fonds le coût
eveneens de kost van eventuele bijzondere werkgeversbijdragen bij het des cotisations patronales spéciales éventuelles.
fonds terugvorderen.
De raad van beheer van het fonds bepaalt de modaliteiten van de Le conseil d'administration du fonds fixe les modalités de
terugvordering door de werkgevers en de terugbetaling door het fonds. recouvrement par les employeurs et de remboursement par le fonds.

Art. 20.De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de

Art. 20.Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie

textielnijverheid en het breiwerk" worden aangepast met hetgeen textile et de la bonneterie" seront adaptés en tenant compte de ce qui
voorafgaat. précède.
HOOFDSTUK VIII. - Waarborg- en sociaal fonds CHAPITRE VIII. - Fonds social et de garantie

Art. 21.Het stelsel van sociale begeleiding, voorzien in artikel 28

Art. 21.Le système d'accompagnement social prévu à l'article 28 de la

van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003 houdende convention collective de travail du 10 avril 2003 portant exécution de
uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003-2004 l'accord interprofessionnel pour les années 2003-2004 et prolongé
en verlengd gedurende de jaren 2005 en 2006, wordt gedurende de jaren pendant les années 2005 et 2006, est à nouveau prolongé aux mêmes
2007 tot en met 2010 onder dezelfde voorwaarden verder gezet. conditions pendant les années 2007 à 2010 inclus.

Art. 22.Ten vroegste vanaf 2009 kan het bedrag van het

Art. 22.Au plus tôt à partir de 2009, le montant de l'avance

niet-terugvorderbaar voorschot van de sociale toelage, zoals voorzien
in artikel 7 van de statuten van het waarborg- en sociaal fonds, irrécupérable sur l'allocation sociale, telle que prévue à l'article 7
des statuts du fonds social et de garantie, est augmenté au maximum à
maximaal opgetrokken worden tot het RSZ-vrije bedrag, op voorwaarde concurrence du montant exonéré d'ONSS, à condition que les comptes
dat de jaarrekeningen van het fonds dit toelaten en mits een unanieme annuels du fonds le permettent et moyennant une décision unanime du
beslissing van de raad van beheer van het fonds. conseil d'administration du fonds.

Art. 23.Het waarborg- en sociaal fonds stelt voor de jaren 2007 tot

Art. 23.Le fonds social et de garantie libère pour les années 2007 à

en met 2010 telkens een bedrag overeenstemmend met een bijdrage van 2010 inclus chaque fois un montant correspondant à une cotisation de
0,05 pct. van de jaarlonen (aan 100 pct.) ter beschikking voor het 0,05 p.c. des salaires annuels (à 100 p.c.) pour la promotion de la
bevorderen van de internationale solidariteit. De verhoudingsgewijze solidarité internationale. Les règles d'attribution proportionnelle de
toewijzing van dit bedrag aan de drie ondertekenende ce montant aux trois organisations de travailleurs signataires ont
werknemersorganisaties gebeurt op dezelfde manier als voor de lieu de la même manière que pour la convention collective de travail
collectieve arbeidsovereenkomst 2001-2002. 2001-2002.

Art. 24.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 1974

Art. 24.Dans la convention collective de travail du 13 décembre 1974

houdende ordening van de collectieve arbeidsovereenkomsten van 10 coordonnant les conventions collectives de travail du 10 décembre 1971
december 1971 en 5 mei 1974 inzake de vorming ingericht door de et du 5 mai 1974 relatives à la formation organisée par les syndicats,
vakorganisaties, wordt een artikel 3bis ingevoegd, met volgende tekst un article 3bis est inséré, avec le texte suivant :
: «

Art. 3bis.a) Voor de toepassing van de sectorale regeling met

«

Art. 3bis.a) Pour l'application du régime sectoriel concernant les

betrekking tot maaltijdcheques, ingevoerd door de collectieve chèques-repas, introduit par la convention collective de travail du 30
arbeidsovereenkomst van 30 november 2006 houdende toekenning van novembre 2006 portant attribution de chèques-repas, les jours de
maaltijdcheques, worden dagen syndicale vorming textiel, zoals bedoeld formation syndicale, tels que visés par la présente convention
door deze collectieve arbeidsovereenkomst, met effectief gepresteerde collective de travail, sont assimilés à des jours effectivement
dagen gelijkgesteld. Voor deze dagen wordt eveneens een maaltijdcheque toegekend. prestés. Pour ces jours, un chèque-repas est également attribué.
b) Het patronaal aandeel in deze maaltijdcheque kan door de werkgever b) La part patronale dans ce chèque-repas peut être reprise par
opgenomen worden in de terugvordering, zoals bedoeld in artikel 3, l'employeur dans sa demande de recouvrement, telle que visée à
littera b) van deze collectieve arbeidsovereenkomst. » l'article 3, littera b) de la présente convention collective de

Art. 25.De statuten van het waarborg- en sociaal fonds worden

travail. »

Art. 25.Les statuts du fonds social et de garantie sont adaptés en

aangepast met hetgeen voorafgaat. tenant compte de ce qui précède.
HOOFDSTUK IX. - Fonds voor bestaanszekerheid CHAPITRE IX. - Fonds de sécurité d'existence

Art. 26.Met uitzondering van de minimumleeftijd waarop de overstap

Art. 26.A l'exception de l'âge minimum auquel le passage de la

van het vervroegd ondernemingsbrugpensioen naar het algemeen sectoraal prépension anticipée d'entreprise vers le régime de prépension
brugpensioen kan gebeuren, die met ingang van 1 juli 2007, vastgesteld sectoriel peut avoir lieu, qui est fixé à 60 ans à partir du 1er
wordt op 60 jaar, wordt de overstapregeling tijdens de periode van 1 juillet 2007, le régime de passage est prolongé pendant la période du
juli 2007 tot en met 31 december 2010 verder gezet. 1er juillet 2007 au 31 décembre 2010 inclus.
De modaliteiten van deze overstapregeling worden vastgelegd in een Les modalités de ce régime de passage sont fixées par décision de la
beslissing van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie.
breiwerk.

Art. 27.De statuten van het fonds voor bestaanszekerheid worden

Art. 27.Les statuts du fonds de sécurité d'existence sont adaptés en

aangepast met hetgeen voorafgaat. tenant compte de ce qui précède.
HOOFDSTUK X. - Maaltijdcheques CHAPITRE X. - Chèques-repas

Art. 28.Vanaf 1 april 2007 worden, overeenkomstig de bepalingen van

Art. 28.A partir du 1er avril 2007, des chèques-repas sont instaurés

artikel 19bis, § 2, van het koninklijk besluit van 28 november 1969 conformément aux dispositions de l'article 19bis, § 2 de l'arrêté
tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke revisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité
zekerheid der arbeiders, maaltijdcheques toegekend. sociale des travailleurs.
Met betrekking tot de toekenning van deze maaltijdcheques zal een En ce qui concerne l'attribution de ces chèques-repas, les parties
afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden die signataires concluront une convention collective de travail distincte
integrerend deel uitmaakt van deze overeenkomst. qui fait partie intégrante de la présente convention.

Art. 29.In de bedrijven waar reeds maaltijdcheques toegekend worden,

Art. 29.Dans les entreprises qui accordaient déjà des chèques-repas,

al of niet voor het maximale bedrag, zal op ondernemingsvlak een à concurrence ou non du montant maximal, un avantage équivalent sera
gelijkwaardig voordeel toegekend worden, dat kostenneutraal is ter accordé au niveau de l'entreprise, qui soit neutre en termes de coûts
attentie van de sectorale regeling met betrekking tot maaltijdcheques, par rapport au règlement sectoriel des chèques-repas, tel que prévu
zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november par la convention collective de travail du 30 novembre 2006 portant
2006 houdende toekenning van maaltijdcheques. attribution de chèques-repas.
HOOFDSTUK XI. - Tijdelijke werkloosheid CHAPITRE XI. - Chômage temporaire

Art. 30.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om tijdens de

Art. 30.Les parties signataires s'engagent à émettre, pendant la

periode van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2010, in het période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2010 inclus, les avis
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, in het unanimement favorables nécessaires au sein de la Commission paritaire
de l'industrie textile et de la bonneterie, dans le cadre de
kader van de toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 l'application de l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux
betreffende de arbeidsovereenkomsten, de nodige eenparige positieve contrats de travail en vue d'obtenir la prolongation des arrêtés
adviezen uit te brengen, met het oog op het bekomen van de verlenging
van de bestaande afwijkingsbesluiten inzake tijdelijke werkloosheid. existants de dérogation en matière de chômage temporaire.
HOOFDSTUK XII. - Collectieve arbeidsovereenkomst - Productiviteit CHAPITRE XII. - Convention collective de travail - Productivité

Art. 31.Rekening houdende met de sociaal-economische context

Art. 31.Compte tenu du contexte socio-économique, les trois

engageren de drie werknemersorganisaties zich om in het Paritair organisations de travailleurs s'engagent à faire une déclaration au
Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk een verklaring af te sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la
leggen in verband met een verantwoord gebruik van de collectieve bonneterie concernant une utilisation responsable de la convention
arbeidsovereenkomst van 19 december 1958 betreffende de toekenning van collective de travail du 19 décembre 1958 relative à l'octroi d'une
een productiviteitspremie aan de arbeiders en arbeidsters in de prime de productivité aux ouvriers et ouvrières de l'industrie textile
textiel- en breigoednijverheid. et de la bonneterie.
HOOFDSTUK XIII. - Stimulerend industrieel beleid CHAPITRE XIII. - Politique industrielle stimulante

Art. 32.De drie werknemersorganisaties engageren zich om samen met

Art. 32.Les trois organisations de travailleurs s'engagent à oeuvrer

Febeltex actief te ijveren voor een stimulerend industrieel beleid, activement aux côtés de Febeltex en faveur d'une politique
met bijzondere aandacht voor de concurrentiepositie van de industrielle stimulante, avec une attention spéciale pour la position
ondernemingen en voor het behoud van de tewerkstelling. Daarnaast concurrentielle des entreprises et pour le maintien de l'emploi. En
verklaren alle sociale organisaties zich bereid om op structurele en outre, toutes les organisations sociales se déclarent disposées à se
regelmatige basis overleg te plegen in verband met de ruime concerter sur une base structurelle et régulière concernant la
sociaal-economische problematiek. problématique socio-économique plus large.
HOOFDSTUK XIV. - Duur van de overeenkomst en verbintenissen van de CHAPITRE XIV. - Durée de la convention et engagements des parties
contracterende partijen contractantes

Art. 33.Deze overeenkomst bepaalt het geheel van de nieuwe sociale

Art. 33.La présente convention collective de travail fixe l'ensemble

voordelen en is van toepassing vanaf 1 januari 2007 tot en met 31 des nouveaux avantages sociaux applicables et s'applique du 1er
december 2010, met uitzondering van de artikelen 10, 11, 16, § 2, 19, janvier 2007 jusqu'au 31 décembre 2010 inclus, à l'exception des
§ 2, 24, 28 en 29 die voor onbepaalde duur gelden. articles 10, 11, 16, § 2, 19, § 2, 24, 28 et 29 et qui s'appliquent à
Bijgevolg waarborgen de contracterende partijen gedurende de periode durée indéterminée. Par conséquent, les parties contractantes garantissent pendant la
van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2010 de inachtneming van de période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2010 inclus le respect des
aangegane verbintenissen met betrekking tot de sociale vrede en de engagements relatifs à la paix sociale et à l'accroissement de la
opvoering van de productiviteit hetgeen het volgende inhoudt : productivité, ce qui implique que :
a) tijdens gans de geldigheidsduur van deze collectieve a) pendant toute la durée de validité de la présente convention
arbeidsovereenkomst zullen de syndicale en patronale organisaties de collective de travail, les organisations syndicales et patronales se
sociale vrede in de ondernemingen waarborgen, alsmede de effectieve portent garantes de la paix sociale dans les entreprises, ainsi que du
medewerking verzekeren van het personeel bij de uitvoering van de concours effectif du personnel dans l'exécution des mesures prises en
maatregelen, die getroffen worden door toepassing van de paritair application des dispositions adoptées paritairement, en vue
aanvaarde schikkingen, met het oog op de opvoering van de d'accroître la productivité, tant en ce qui concerne l'usage de
productiviteit, zowel voor wat betreft het gebruik van nieuwe
werktuigen en productiemachines, als voor wat betreft de wijzigingen nouveaux outils et machines de production que pour ce qui est des
aan de arbeidsmethodes; modifications des méthodes de travail;
b) het geheel der schikkingen in verband met de arbeidsvoorwaarden zal stipt worden toegepast en kan onder geen enkel geval terug in betwisting worden gebracht door de syndicale organisaties, de werknemers, de patroonsvereniging of de werkgevers; c) de syndicale organisaties en de werknemers verbinden er zich toe geen enkele eis te stellen noch op nationaal, noch op gewestelijk, noch op ondernemingsvlak, en geen enkel conflict uit te lokken of te doen uitbreken om welke reden het ook moge wezen; d) wanneer zich op sectoraal- of ondernemingsvlak moeilijkheden zouden voordoen inzake het sociaal overleg, is het een goede praktijk om paritaire verzoening te bevoordelen en zo nodig het vraagstuk formeel aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van het paritair comité. b) l'ensemble des dispositions régissant les conditions de travail sera de stricte application et ne pourra en aucun cas être remis en cause par les organisations syndicales, les travailleurs, l'organisation patronale ou les employeurs; c) les organisations syndicales et les travailleurs s'engagent à ne formuler aucune revendication, ni sur le plan national, ni sur le plan régional, ni au niveau des entreprises, et s'abstiendront de provoquer ou de déclencher un conflit pour quelque raison ou à quelque niveau que ce soit; d) lorsque des problèmes surgissent au niveau sectoriel ou sur le plan de l'entreprise, il est de bonne pratique de favoriser une conciliation paritaire et si nécessaire de porter formellement le problème à l'ordre du jour du bureau de conciliation de la commission paritaire.

Art. 34.De hierboven vermelde verbintenissen inzake sociale vrede

Art. 34.Les engagements précités en matière de paix sociale tombent

vallen onder toepassing van de bepalingen die door ondertekenende sous l'application des dispositions établies à cet égard par les
partijen in het nationaal protocol van 26 juni 1969 dienaangaande parties contractantes dans le protocole national du 26 juin 1969.
werden vastgesteld.

Art. 35.De bepalingen van de artikelen 10, 11, 16, § 2, 19, § 2, 24,

Art. 35.Les dispositions des articles 10, 11, 16, § 2, 19, § 2, 24,

28 en 29, die voor onbepaalde duur gelden, kunnen opgezegd worden door 28 et 29 qui s'appliquent à durée indéterminée, peuvent être dénoncées
elk van de ondertekenende partijen mits inachtneming van een par chacune des parties signataires, moyennant un délai de préavis de
opzeggingstermijn van drie maanden per aangetekend schrijven aan de trois mois notifié par lettre recommandée au président de la
voorzitter van het paritair comité en aan de ondertekenende partijen. commission paritaire et aux parties signataires.
HOOFSTUK XV. - Algemeen verbindend verklaring CHAPITRE XV. - Déclaration obligatoire

Art. 36.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve

Art. 36.Les parties signataires demandent que la présente convention

arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal.
koninklijk besluit.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 november 2007. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 novembre 2007.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^