Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1995, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de hardsteengroeven en van de groeven van uit te houwen kalksteen in de provincie Henegouwen, betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 1995, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire à tailler de la province de Hainaut, relative à la fixation des conditions de travail des ouvriers et ouvrières |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
6 JUNI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 6 JUIN 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1995, | de travail du 29 juin 1995, conclue au sein de la Sous-commission |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de | |
hardsteengroeven en van de groeven van uit te houwen kalksteen in de | paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire |
provincie Henegouwen, betreffende de vaststelling van de | à tailler de la province de Hainaut, relative à la fixation des |
arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (1) | conditions de travail des ouvriers et ouvrières (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
de hardsteengroeven en van de groeven van uit te houwen kalksteen in | carrières de petit granit et de calcaire à tailler de la province de |
de provincie Henegouwen; | Hainaut; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1995, gesloten | travail du 29 juin 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de hardsteengroeven en | |
van de groeven van uit te houwen kalksteen in de provincie Henegouwen, | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit |
betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de | et de calcaire à tailler de la province de Hainaut, relative à la |
werklieden en werksters. | fixation des conditions de travail des ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 6 juni 1997. | Donné à Bruxelles, le 6 juin 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf van de hardsteengroeven | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit |
en van de groeven van uit te houwen kalksteen in de provincie Henegouwen | et de calcaire à tailler de la province de Hainaut |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1995 | Convention collective de travail du 29 juin 1995 |
Vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters | Fixation des conditions de travail des ouvriers et ouvrières |
(Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 1995 onder het nummer | (Convention enregistrée le 25 juillet 1995 sous le numéro |
38586/CO/102.01) | 38586/CO/102.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk op de |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | applicable aux employeurs et aux travailleurs des entreprises |
onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de hardsteengroeven | ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
en van de groeven van uit te houwen kalksteen in de provincie | carrières de petit granit et de calcaire à tailler de la province de |
Henegouwen. | Hainaut. |
Onder "werknemers" worden de werklieden en de werksters verstaan. | Par "travailleurs", on entend les ouvriers et ouvrières. |
Zij heeft tot doel de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten te | Elle a pour but de coordonner et d'actualiser les conventions |
coördineren en aan te passen en zij mag geen afbreuk doen aan de | collectives de travail existantes et ne peut porter préjudice aux |
gunstiger ondernemingsovereenkomsten die reeds werden gesloten, noch | conventions d'entreprises plus favorables déjà conclues ni aux régimes |
aan de voordeliger loonregelingen die werkelijk worden toegepast. | salariaux plus favorables effectivement appliqués. |
Art. 2.Classificatie : |
Art. 2.Classification : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 3.Uurlonen in de verschillende arbeidstijdregelingen. |
Art. 3.Salaires horaires dans les différents régimes de travail. |
De nieuwe lonen op 1 januari 1995, gekoppeld aan het indexcijfer | Les nouveaux salaires au 1er janvier 1995 à l'index 117,12 sont fixés |
117,12 zijn vastgesteld als volgt : | comme suit : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 4.Op 1 januari 1995 is de loonschaal voor de steenklovers in de |
Art. 4.Au 1er janvier 1995, le barème de formation du rocteur de |
laag in opleiding de volgende : | buffet est le suivant : . |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
In de "Carrières du Hainaut" moeten de vier trimestriële verhogingen | Aux "Carrières du Hainaut" les quatres majorations trimestrielles sont |
worden aangepast met 1,00 F. | à majorer de 1,00 F. |
Art. 5.Op 1 januari 1995 worden de hieronder vermelde categorieën |
Art. 5.Au 1er janvier 1995, les catégories ci-dessous sont payées aux |
tegen de volgende minimumuurlonen betaald : | salaires minimums de : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Personeel dat werkt aan de breekmolen : | Personnel affecté aux installations de concassage : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 6.De steenopvullers hebben geen vast loon; zij ontvangen een |
Art. 6.Les mastiqueurs n'ont pas de salaire fixe; ils reçoivent un |
bijslag bij hun loon als steenhouwer op het ogenblik waarop zij | supplément sur leur salaire de tailleur de pierre au moment où ils |
steenopvullers worden, hetzij : | deviennent mastiqueurs, soit : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 7.Op 1 januari 1995 zijn de lonen en de produktiecriteria van de |
Art. 7.Au 1er janvier 1995, les salaires et les taux de production |
brekers de volgende : | des rompeurs sont les suivants : |
a) Lonen : | a) Salaires : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
b) Productiecriteria van de brekers ( tonnemaat per uur) | b) Barème de production des rompeurs (tonnage horaire) |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 8.Op 1 januari 1995 zijn de lonen van de werknemers van het |
Art. 8.Au 1er janvier 1995, les salaires des ouvriers d'atelier |
onderhoudsatelier en van het atelier voor het mechanisch kappen de volgende : | d'entretien et de la taille mécanique, sont les suivants : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 9.Op 1 januari 1995 ontvangen de "non-stop"-diamantzagers : |
Art. 9.Au 1er janvier 1995, les scieurs au diamant non-stop reçoivent : |
a) hetzij een bijslag per uur van : | a) soit un supplément horaire de : |
2,17 F in de regeling van 40 uren/week; | 2,17 F en régime de travail de 40 heures/semaine; |
2,22 F in de regeling van 39 uren/week; | 2,22 F en régime de travail de 39 heures/semaine; |
2,27 F in de regeling van 38 uren/week. | 2,27 F en régime de travail de 38 heures/semaine; |
b) hetzij een premie waarvan het bedrag in elke onderneming wordt | b) soit une prime dont le montant est déterminé au sein de chaque |
bepaald. | entreprise. |
Art. 10.Op 1 januari 1995 ontvangen de werknemers die het brevet van |
Art. 10.Au 1er janvier 1995 les travailleurs qui ont obtenu le brevet |
mijnwerker hebben bekomen een loon van : | de mineur bénéficieront du salaire de : |
386,99 F in de regeling van de 40 uren/week; | 386,99 F en régime de travail de 40 heures/semaine; |
395,78 F in de regeling van de 39 uren/week; | 395,78 F en régime de travail de 39 heures/semaine; |
406,18 F in de regeling van de 38 uren/week. | 406,18 F en régime de travail de 38 heures/semaine. |
HOOFDSTUK III. - Ploegenpremies. - Verplaatste arbeidstijdregelingen | CHAPITRE III. - Primes d'équipes - horaires décalés |
Art. 11.Onverminderd de wettelijke bepalingen terzake, worden de |
Art. 11.Sans préjudice des dispositions légales en la matière, les |
ploegenpremies vastgesteld als volgt op 1 januari 1995 : | primes d'équipes sont fixées comme suit au 1er janvier 1995 : |
a) in de regeling van 40 uren/week : | a) en régime de 40 heures/semaine : |
16,95 F voor de arbeidsprestaties die worden verricht tussen 6 en 14 | 16,95 F pour les prestations comprises entre 6 et 14 heures et celles |
uur en voor die welke begrepen zijn tussen 14 en 22 uur; | comprises entre 14 et 22 heures; |
62,42 F voor de arbeidsprestaties die begrepen zijn tussen 22 en 6 uur. | 62,42 F pour les prestations comprises entre 22 et 6 heures. |
b) in de regeling van 39 uren/week : | b) en régime de 39 heures/semaine : |
17,39 F voor de arbeidsprestaties die worden verricht tussen 6 en 14 | 17,39 F pour les prestations comprises entre 6 et 14 heures et celles |
uur en voor die welke worden verricht tussen 14 en 22 uur; | comprises entre 14 et 22 heures; |
64,06 F voor de arbeidsprestaties die worden verricht tussen 22 en 6 uur. | 64,06 F pour les prestations comprises entre 22 et 6 heures. |
c) in de regeling van 38 uren/week : | c) en régime de 38 heures/semaine : |
18,06 F voor de arbeidsprestaties die begrepen zijn tussen 6 en 14 uur | 18,06 F pour les prestations comprises entre 6 et 14 heures et celles |
en voor die welke begrepen zijn tussen 14 en 22 uur; | comprises entre 14 et 22 heures; |
65,69 F voor de arbeidsprestaties die begrepen zijn tussen 22 en 6 | 65,69 F pour les prestations comprises entre 22 et 6 heures. |
uur. Deze bijslagen worden toegekend aan de werknemers die volgens een | Ces suppléments seront accordés aux travailleurs prestant à horaire |
"verplaatste arbeidstijdregeling" werken, voor zover het tijdverschil | décalé pour autant que le décalage d'horaire corresponde à une des |
overeenstemt met een van de ploegen die in de onderneming bestaan. | pauses existantes dans l'entreprise. |
Ingeval de regeling van de ploegenarbeid tijdelijk wordt afgeschaft, | En cas de suspension momentanée du régime d'équipes, les employeurs |
zullen de werkgevers pogen de betrokken werknemers tewerk te stellen | s'efforceront d'utiliser les travailleurs visés dans une catégorie |
in een categorie die overeenstemt met het vroegere loon, met inbegrip | correspondant au salaire antérieur, supplément d'équipe inclus. |
van de bijslag voor ploegenarbeid. | |
Voor de toepassing van dit artikel in sommige ondernemingen worden de | Par l'application de cet article, dans certaines entreprises, les |
vermeldingen 6 uur, 14 uur en 22 uur respectievelijk vervangen door 5 | mentions 6 heures, 14 heures et 22 heures sont respectivement |
uur, 13 uur en 21 uur. | remplacées par 5 heures, 13 heures et 21 heures. |
HOOFDSTUK IV. - Werknemers die minder dan 20 jaar oud zijn | CHAPITRE IV. - Travailleurs âgés de moins de 20 ans |
Art. 12.Les salaires horaires minimums des travailleurs âgés de moins |
|
Art. 12.De minimumuurlonen van de werknemers die minder dan 20 jaar |
de 20 ans sont fixés selon les pourcentages suivants, applicables sur |
oud zijn worden vastgesteld volgens de volgende percentages, die | |
toepasselijk zijn op de lonen van de werknemers die ten minste 20 jaar | les salaires des travailleurs âgés d'au moins 20 ans de la catégorie à |
oud zijn van de categorie waartoe zij behoren : | laquelle ils appartiennent : |
van 18 jaar tot 18 1/2 jaar : 80 p.c. | de 18 ans à 18 1/2 ans : 80 p.c. |
van 18 1/2 jaar tot 19 jaar : 85 p.c. | de 18 1/2 ans à 19 ans : 85 p.c. |
van 19 jaar tot 19 1/2 jaar : 90 p.c. | de 19 ans à 19 1/2 ans : 90 p.c. |
van 19 1/2 jaar tot 20 jaar : 95 p.c. | de 19 1/2 ans à 20 ans : 95 p.c. |
op 20 jaar : 100 p.c. | à 20 ans : 100 p.c. |
Art. 13.De werknemers die minder dan 20 jaar oud zijn die de vereiste |
Art. 13.Les travailleurs âgés de moins de 20 ans dont les aptitudes |
vakbekwaamheid en het vereiste rendement hebben en die hetzelfde | et le rendement sont reconnus identiques à ceux des travailleurs âgés |
niveau bereiken als de werknemers van ten minste 20 jaar oud, van | d'au moins 20 ans de la même catégorie professionnelle, bénéficient du |
dezelfde beroepencategorie ontvangen het loon van de werknemer die ten minste 20 jaar oud is. | salaire du travailleur âgé d'au moins 20 ans de cette catégorie. |
Art. 14.De werknemers van minder dan 20 jaar oud die de |
Art. 14.Les travailleurs âgés de moins de 20 ans qui suivent les |
beroepsvervolmakingscursussen in de mechanica, de elektriciteit of het | cours de perfectionnement professionnel en mécanique, électricité ou |
steenzagen of andere cursussen volgen die betrekking hebben op hun | débiteuse ou d'autres cours en rapport avec leur activité |
beroepsactiviteit, ontvangen gedurende de maximum periode van deze | professionnelle reçoivent, pendant la période maximum de quatre années |
cursussen van vier jaar een bijslag per uur van : | que durent ces cours, un supplément horaire de : |
1,00 F in de regeling van 40 uren/week; | 1,00 F en régime de travail de 40 heures/semaine; |
1,03 F in de regeling van 39 uren/week; | 1,03 F en régime de travail de 39 heures/semaine; |
1,05 F in de regeling van 38 uren/week. | 1,05 F en régime de travail de 38 heures/semaine. |
Deze bijslag per uur wordt per maand betaald, voor zover de werknemers | Ce supplément horaire est payable mensuellement pour autant que les |
blijk geven van een regelmatige aanwezigheid van 80 pct. van het | travailleurs fassent preuve d'une assiduité égale à 80 p.c. des heures |
aantal uren van de cursussen. | que comporte l'horaire des cours. |
Bovendien wordt deze bijslag per uur de eerste maal dat een schooljaar | Au surplus, la première fois qu'une année d'école est doublée, ce |
wordt overgedaan verminderd : | supplément horaire est ramené : |
van 1,00 tot 0,88 F in de regeling van 40 uren/week; | de 1,00 à 0,88 F en régime de travail de 40 heures/semaine; |
van 1,03 tot 0,90 F in de regeling van 39 uren/week; | de 1,03 à 0,90 F en régime de travail de 39 heures/semaine; |
van 1,05 tot 0,93 F in de regeling van 38 uren/week. | de 1,05 à 0,93 F en régime de travail de 38 heures/semaine. |
De betrokkenen ontvangen deze bijslag niet voor elk nieuw jaar dat | Les intéressés ne bénéficient pas de ce supplément pour toute nouvelle |
wordt overgedaan. | année doublée. |
De premies waarop artikel 14 betrekking heeft worden niet geïndexeerd. | Les primes concernées par l'article 14 ne sont pas indexées. |
HOOFDSTUK V. - Premies voor moeilijk werk | CHAPITRE V. - Primes pour travaux difficiles |
Art. 15.a) Werken in een kast of opgehangen boven de afgrond om een |
Art. 15.a) Travaux dans une caisse ou suspendu dans le vide pour |
muur te schilderen : uurpremie gelijk aan 20 pct. van het basisloon. | peignage du mur : prime horaire égale à 20 p.c. du salaire de base. |
b) Herstelling van de brug boven de groeve : beperkt tot de | b) Réparation du pont au-dessus de l'extraction : limité à la |
herstelling van de trolleydraden : | réparation des fils de trolley : |
uurpremie van 5,40 F in een regeling van 40 uren/week; | prime horaire de 5,40 F en régime de travail de 40 heures/semaine; |
uurpremie van 5,53 F in een regeling van 39 uren/week; | prime horaire de 5,53 F en régime de travail de 39 heures/semaine; |
uurpremie van 5,69 F in een regeling van 38 uren/week. | prime horaire de 5,69 F en régime de travail de 38 heures/semaine. |
c) Aanbrengen van een katrol of plaatsen van een koord in de groef van | c) Fixation d'une poulie, ou remise d'une corde dans la gorge d'une |
een katrol die aan de muur van de groeve is bevestigd in een kast | poulie fixée au mur d'extraction lorsque ce travail se fait dans une |
boven de groeve : | caisse au-dessus de l'extraction : |
uurpremie van 14,07 F in een regeling van 40 uren/week; | prime horaire de 14,07 F en régime de travail de 40 heures/semaine; |
uurpremie van 14,43 F in een regeling van 39 uren/week; | prime horaire de 14,43 F en régime de travail de 39 heures/semaine; |
uurpremie van 14,78 F in een regeling van 38 uren/week. | prime horaire de 14,78 F en régime de travail de 38 heures/semaine. |
d) Werken op een mast tijdens de winter, beperkt tot het werk dat | d) Travaux à poteaux durant l'hiver, limités au travail effectué quand |
wordt verricht wanneer de arbeid in de groeve wordt stopgezet wegens | la carrière est arrêtée pour cause d'intempéries d'hiver : prime |
slecht weer : premie van 3,00 F per uur. De premies die reeds werden toegekend en die gunstiger zijn dan die waarin hierboven is voorzien zullen verworven blijven. HOOFDSTUK VI. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen
Art. 16.De minimumuurlonen, de werkelijk betaalde lonen, alsmede de verschillende premies, worden gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen dat maandelijks wordt vastgesteld door het Ministerie van Economische Zaken en wordt gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad, behoudens uitzonderingen die in deze overeenkomst worden vermeld. Art. 17.Deze lonen en premies schommelen naar boven of naar onder toe |
horaire de 3,00 F. Les primes déjà octroyées, plus favorables que celles prévues ci-dessus, resteront d'application. CHAPITRE VI. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation
Art.16. Les salaires horaires minimums, les salaires effectivement payés ainsi que les différentes primes sont rattachés à l'indice des prix à la consommation établi mensuellement par le Ministère des Affaires économiques et publié au Moniteur belge, sauf exceptions mentionnées dans la présente convention. Art. 17.Ces salaires et primes varient à la hausse comme à la baisse |
per reeks van 1 pct. van hun waarde voor elke wijziging van het | par tranche de 1 p.c. de leur valeur pour toute variation du même |
indexcijfer met hetzelfde percentage, waarbij het spilindexcijfer de | pourcentage de l'indice à partir de l'indice-pivot. |
grondslag is. De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde lonen en | Les salaires et primes d'équipes fixés par la présente convention |
ploegenpremies worden tegenover het indexcijfer 117,12 geplaatst. | collective de travail sont fixés à l'indice 117,12. |
Het eerste spilindexcijfer naar boven toe is vastgesteld op 118,29. | Le premier indice-pivot à la hausse est fixé à 118,29. |
De opeenvolgende spillen naar boven toe zijn dus : 118,29 - 119,47. | Les pivots successifs à la hausse sont donc : 118,29 - 119,47. |
Art. 18.De schommelingen van de in artikel 16 bedoelde lonen en |
Art. 18.La variation de salaires et primes visés à l'article 16 |
premies gaan in op de eerste dag van de maand die volgt op de maand | intervient le premier jour du mois suivant celui donnant lieu à la |
waarin het spilindexcijfer wordt overschreden. | variation de l'indice-pivot. |
HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie | CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année |
Art. 19.1° Er wordt een jaarlijkse uitkering toegekend naar |
Art. 19.1° Une allocation annuelle est octroyée proportionnellement |
verhouding van het aantal gewerkte en gelijkgestelde uren. Deze wordt | aux heures prestées et assimilées. Elle est également octroyée aux |
eveneens toegekend aan de rechtverkrijgenden van een werkman die in de | ayants-droit d'un ouvrier décédé au cours de l'exercice social, aux |
loop van het dienstjaar overleden is, aan de bruggepensioneerde of | ouvriers prépensionnés ou pensionnés ainsi qu'aux ouvriers licenciés |
gepensioneerde werknemers, alsmede prorata temporis aan de werklieden | pour causes économiques, prorata temporis. |
die worden ontslagen om economische redenen. | |
2° De toekenningsvoorwaarden voor de "Carrières du Hainaut" worden | 2° En ce qui concerne les "Carrières du Hainaut", les conditions |
bepaald in een ondernemingsovereenkomst. | d'octroi font l'objet d'une convention d'entreprise. |
3° Vanaf 1994 wordt de eindejaarspremie gebracht op 20.030 F per jaar. | 3° Depuis 1994, la prime de fin d'année est de 20.030 F l'an. |
4° Deze premie wordt betaald vóór 25 december van elk jaar aan het | 4° Cette prime est payable avant le 25 décembre de chaque année, au |
personeel dat op 30 november aanwezig is. | personnel présent le 30 novembre. |
Dit bedrag is onderworpen aan de bepalingen betreffende de | Ce montant est soumis aux dispositions relatives à la prime de fin |
eindejaarspremie, behalve wat de werkloosheidsdagen betreft, die | d'année sauf en ce qui concerne les jours de chômage, ceux-ci sont |
worden gelijkgesteld met arbeidsdagen. | assimilés à des jours de travail. |
Met werkelijk gewerkte uren worden gelijkgesteld : | Sont assimilées à des heures de travail effectif : |
1° de uren tijdens welke de volgende syndicale verplichtingen worden | 1° les heures consacrées à l'accomplissement d'obligations syndicales |
vervuld : | relatives : |
- het bijwonen van officiële of officieuze vergaderingen van het | - à la présence en commission paritaire officielle ou officieuse ou en |
paritair comité of van een verzoeningsbureau; | séance de conciliation; |
- de uren studie, vakbondsopleiding en opleiding voor de | - aux heures d'études, de formation syndicale et de formation aux |
ondernemingsraden, die beperkt zijn tot maximum 80 uren; | conseils d'entreprise, limitées à un maximum de 80 heures; |
2° het verlies van arbeidsuren tengevolge van een arbeidsongeval of | 2° les heures de travail perdues à la suite d'un accident de travail |
van een ongeval op de weg van en naar het werk, naar rata van 480 uren | ou d'un accident sur le chemin du travail, à concurrence de 480 heures |
per jaar; | par an; |
3° het verlies van arbeidsuren tengevolge van ziekte, naar rata van | 3° les heures de travail perdues par suite de maladie, à concurrence |
400 uren per jaar; | de 400 heures par an; |
4° de bijzondere en specifieke reglementen die in de verschillende | 4° les règlements particuliers et spécifiques dans les différentes |
ondernemingen van kracht zijn, blijven toepasselijk. | entreprises sont toujours d'application. |
De werknemers die minder dan 20 jaar oud zijn ontvangen deze premie, | Les travailleurs âgés de moins de 20 ans reçoivent cette prime selon |
rekening houdend met de degressieve bedragen die zijn vastgesteld in | les taux dégressifs fixés au barème des salaires des travailleurs de |
de loonschaal van de werknemers van minder dan 20 jaar oud. | moins de 20 ans. |
Het refertebedrag is het bedrag dat respectievelijk op 31 december | Le taux de référence est celui en vigueur, respectivement au 31 |
1995 voor het jaar 1995 en op 31 december 1996 voor het jaar 1996 van | décembre 1995 pour l'année 1995 et au 31 décembre 1996 pour l'année |
kracht is. | 1996. |
Art. 20.De werknemers die niet meer dan twee dagen ongeoorloofd |
Art. 20.Les travailleurs qui ne totalisent pas plus de deux jours |
afwezig zijn geweest, met name respectievelijk tussen 1 januari en 31 | d'absence injustifiée, respectivement entre le 1er janvier et le 31 |
december 1995 en tussen 1 januari en 31 december 1996, hebben recht op | décembre 1995 et entre le 1er janvier et le 31 décembre 1996, ont |
de volledige eindejaarspremie. | droit à l'entièreté de la prime de fin d'année. |
Deze premie wordt, per refertejaar, als volgt verminderd : | Cette prime est réduite, par année de référence, comme suit : |
a) voor 3 dagen tot 5 dagen ongeoorloofde afwezigheid : met 25 pct.; | a) pour 3 jours à 5 jours d'absence injustifiée : de 25 p.c.; |
b) voor 6 dagen tot 10 dagen ongeoorloofde afwezigheid : met 50 pct.; | b) pour 6 jours à 10 jours d'absence injustifiée : de 50 p.c.; |
c) voor 11 dagen ongeoorloofde afwezigheid en meer : de werknemers | c) pour 11 jours et plus d'absence injustifiée : les travailleurs |
hebben geen recht op de premie. | n'ont pas droit à la prime. |
Art. 21.Voor de werknemer die in de loop van het refertejaar in |
Art. 21.Pour le travailleur qui entre au service d'un employeur |
dienst treedt bij een werkgever, wordt het bedrag van de | pendant l'année de référence, le montant de la prime de fin d'année |
eindejaarspremie berekend naar verhouding van het aantal gewerkte maanden in de onderneming tijdens het refertejaar; de dagen ongeoorloofde afwezigheid worden eveneens vastgesteld naar verhouding van het aantal gewerkte maanden tijdens het refertejaar. Art. 22.Indien een werknemer die een onderneming verlaat die ressorteert onder dit paritair subcomité in de loop van het jaar in dienst wordt genomen in een andere onderneming van dezelfde sector, betaalt elke werkgever de eindejaarspremie naar verhouding van het aantal maanden tijdens welke de werknemer in zijn onderneming heeft gewerkt. |
est calculé proportionnellement au nombre de mois travaillés dans l'entreprise pendant l'année de référence; les jours d'absence injustifiée à prendre en considération sont également fixés proportionnellement au nombre de mois travaillés durant l'année de référence. Art. 22.Si un travailleur quittant une entreprise ressortissant à la présente sous-commission paritaire est engagé dans une autre entreprise du même secteur dans le courant de l'année, la prime de fin d'année est payée par chaque employeur au prorata du nombre de mois travaillés dans son entreprise. |
HOOFDSTUK VIII. - Patroonsfeest van de gedecoreerde werknemers | CHAPITRE VIII. - Fête patronymique des "Couronnés" |
Art. 23.Naar aanleiding van het feest van de gedecoreerde werknemers |
Art. 23.En 1993, une prime annuelle de 2.320 F a été octroyée à tous |
is voor 1993 een premie van 2.320 F toegekend aan alle werknemers. | les travailleurs à l'occasion de la fête des "Couronnés". |
Vanaf 1 januari 1994, zal deze premie geïndexeerd worden op basis van | A partir du 1er janvier 1994, cette prime sera indexée relativement à |
het indexcijfer van de maand die de betaling voorafgaat. | l'indice du mois précédent le paiement. |
HOOFDSTUK IX. - Zaterdagarbeid | CHAPITRE IX. - Travail du samedi |
Art. 24.De werknemer die door de werkgever wordt opgeroepen om op |
Art. 24.Le travailleur, appelé par l'employeur à prester le samedi à |
partir de 6 heures du matin bénéficie d'un sursalaire de 35 p.c., à | |
zaterdag vanaf 6 uur in de ochtend te komen werken, ontvangt een overloon van 35 pct., met uitsluiting van : | l'exclusion : a) du personnel travaillant en régime de 6 jours/semaine; |
a) het personeel dat in het stelsel van de 6-dagenweek werkt; | |
b) het personeel dat in 3 ploegen werkt, waarvoor het overloon wordt | b) du personnel travaillant à 3 pauses, pour lequel le salaire se |
berekend op maximum 40 uren/week; | calcule sur un temps maximum de 40 heures/semaine; |
c) het personeel dat op zaterdag overuren verricht en het wettelijk | c) du personnel travaillant le samedi en heures supplémentaires et |
overloon geniet. | bénéficiant du sursalaire légal. |
HOOFDSTUK X. - Terugbetaling van de vervoerkosten | CHAPITRE X. - Remboursement des frais de transport |
Art. 25.Onverminderd de toepassing van de wettelijke bepalingen, |
Art. 25.Sans préjudice de l'application des dispositions légales, |
betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du |
het vervoer van de werknemers, ontvangen de werknemers een | transport des travailleurs, les travailleurs bénéficient d'une |
geïndexeerde vergoeding van 2,79 F per werkelijk gewerkt uur tegen het | indemnité indexée de 2,79 F l'heure effectivement prestée à l'indice |
indexcijfer 117,12. | 117,12. |
Voor de werknemers die een produktiepremie ontvangen, wordt deze | Pour les travailleurs qui bénéficient d'une prime de production, cette |
vergoeding afgetrokken van de genoemde premie, naar verhouding van : | indemnité est soustraite de ladite prime à raison de : |
1,90 F per uur in de regeling van 40 uren/week; | 1,90 F l'heure en régime de travail de 40 heures/semaine; |
1,90 F per uur in de regeling van 39 uren/week; | 1,90 F l'heure en régime de travail de 39 heures/semaine; |
1,90 F per uur in de regeling van 38 uren/week. | 1,90 F l'heure en régime de travail de 38 heures/semaine. |
De werkgevers zullen de flagrante gevallen van werknemers onderzoeken | Les employeurs examineront les cas flagrants des travailleurs à pauses |
die in de onmogelijkheid verkeren om het gemeenschappelijk openbaar | mis dans l'impossibilité d'utiliser les transports en commun publics. |
vervoer te gebruiken. | |
Art. 26.De terugbetaling geschiedt ten minste maandelijks. |
Art. 26.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
HOOFDSTUK XI. - Vastheid van betrekking | CHAPITRE XI. - Sécurité d'emploi |
Art. 27.Voor de periode waarop deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 27.Pour la période de la présente convention collective de |
betrekking heeft en in een onveranderde economische context zal de | travail et dans un contexte économique inchangé, le secteur |
sector het globaal tewerkstellingsvolume zoals het bestond op 31 | maintiendra le volume global de l'emploi tel qu'il existait au 31 |
december 1994 handhaven, volgens de overzichten van de Rijksdienst | décembre 1994, suivant les relevés de l'Office national de sécurité |
voor sociale zekerheid van het 4e kwartaal van 1994. | sociale du 4e trimestre 1994. |
In geval van werkloosheid om economische redenen, zullen de werkgevers | En cas de chômage pour raisons économiques, les employeurs veilleront |
er zo veel mogelijk voor zorgen dat er na overleg tussen de partijen, | à établir, dans la mesure du possible après concertation entre |
een beurtregeling voor het betrokken personeel wordt opgesteld, ten | |
einde de gevolgen ervan voor de betrokken werknemers te beperken. | parties, un roulement du personnel visé, de manière à réduire son |
Indien een onderneming in de toekomst onvermijdelijk wordt | impact sur les travailleurs en cause. |
geconfronteerd met ernstige economische moeilijkheden, brengt de | Si, à l'avenir, une entreprise doit être confrontée à des difficultés |
directie van deze onderneming de vakbondsafgevaardigden hiervan vooraf | économiques graves, sa direction informe préalablement les |
op de hoogte en wint zij hun advies in over de maatregelen die volgens | responsables syndicaux et prend leur avis sur les mesures qu'elle juge |
haar op sociaal niveau moeten worden genomen. | devoir prendre sur le plan social. |
Bovendien zullen op sectoriaal niveau 8 uitzendkrachten worden in | De plus, au niveau sectoriel, 8 intérimaires seront engagés sous |
dienst genomen met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd. | contrat de travail à durée indéterminée. |
HOOFDSTUK XII. - Brugpensioen | CHAPITRE XII. - Prépension |
Art. 28.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 |
Art. 28.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7 |
december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen | décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de |
in geval van conventioneel brugpensioen, wordt het principe van de | prépension conventionnelle, le principe de l'application d'un régime |
toepassing van een regeling van conventioneel brugpensioen volgens de | de prépension conventionnelle du type convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 in deze sector aanvaard voor | n° 17 est admis dans le présent secteur pour le personnel actif, qui |
het werkend personeel dat voor deze formule opteert en tussen 1 | opte pour cette formule et qui atteint l'âge de 58 ans entre le 1er |
januari 1995 en 31 december 1996 de leeftijd van 58 jaar bereikt. | janvier 1995 et le 31 décembre 1996. |
Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de | Les conditions d'octroi de prépension feront l'objet d'une convention |
toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. | collective de travail particulière. |
Art. 29.Ter aanvulling van wat is bepaald bij artikel 28, komen de |
Art. 29.En complément de ce qui est prévu à l'article 28, les parties |
partijen, ter uitvoering van het centraal akkoord van 7 december 1994, | conviennent, en exécution de l'accord interprofessionnel du 7 décembre |
overeen om voor een periode beperkt tot de jaren 1995 en 1996 de | 1994, et pour une période limitée aux années 1995 et 1996, d'abaisser |
brugpensioenleeftijd te verlagen tot 55 jaar ten voordele van de | l'âge de la prépension à 55 ans en faveur des travailleurs comptant |
werknemers met een beroepsloopbaan van minstens 33 jaar. | une carrière professionnelle de 33 ans au moins. |
Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de | Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une |
toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. | convention collective de travail particulière. |
HOOFDSTUK XIII. - Arbeidsduur | CHAPITRE XIII. - Durée du travail |
Art. 30.De arbeidsduur wordt gehandhaafd op 38 uren per week. |
Art. 30.La durée de travail reste fixée à 38 heures/semaine. |
Er bestaan evenwel drie arbeidstijdregelingen : | Cependant trois régimes de travail existent : |
a) de arbeidstijdregeling van 40 uren/week met toekenning van 12 | a) régime de travail de 40 heures/semaine avec octroi de 12 jours de |
inhaalrustdagen; | repos compensatoires; |
b) de arbeidstijdregeling van 39 uren/week met toekenning van 6 | b) régime de travail de 39 heures/semaine avec octroi de 6 jours de |
inhaalrustdagen; | repos compensatoires; |
c) de arbeidstijdregeling van 38 uren/week zonder toekenning van | c) régime de travail de 38 heures/semaine sans octroi de repos |
inhaalrustdagen. | compensatoire. |
De wijzen van toepassing van de verschillende arbeidstijdregelingen | Les modalités d'application des différents régimes de travail doivent |
moeten worden vastgesteld door de ondernemingsraden of, bij gebrek | être fixées par les conseils d'entreprise, ou à défaut, par la |
ervan, door dit paritair subcomité. | présente sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XIV. - Vakbondsopleiding | CHAPITRE XIV. - Formation syndicale |
Art. 31.Het krediet dat voor de vormingscursussen wordt toegekend |
|
bedraagt 5 dagen per jaar en per gewoon of plaatsvervangend | Art. 31.Le crédit accordé pour les cours de formation est de 5 jours |
afgevaardigde in het comité voor veiligheid en gezondheid en in de | par année et par délégué effectif ou suppléant au comité de sécurité |
ondernemingsraad. | et d'hygiène et au conseil d'entreprise. |
Dit krediet vormt een totaal dat kan worden aangewend door de | Ce crédit forme un total qui peut être utilisé par les organisations |
vakorganisaties, in overleg met de in het paritair subcomité | syndicales en accord avec les employeurs représentés en |
vertegenwoordigde werkgevers. | sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XV. - Vergoedingen in geval van arbeidsongevallen | CHAPITRE XV. - Indemnités d'accidents du travail |
Art. 32.De vergoedingen in geval van arbeidsongevallen zullen worden |
Art. 32.Les indemnités d'accidents de travail seront payées dès que |
betaald zodra de verzekeringsinstelling het ongeval heeft erkend en | l'organisme assureur aura reconnu l'accident et au mêmes périodes que |
tijdens dezelfde periodes als die welke gelden voor de betaling van de lonen. | le paiement des salaires. |
HOOFDSTUK XVI. - Hospitalisatieverzekering | CHAPITRE XVI. - Assurance hospitalisation |
Art. 33.De werkgever verbindt zich ertoe een sectorale |
Art. 33.A concurrence d'un montant annuel de 1.000 F par travailleur |
hospitalisatieverzekering (collectief contract) te onderschrijven ten | ayant une ancienneté minimum d'un an dans le secteur, l'employeur |
bedrage van 1.000 F per jaar en per werknemer met een anciënniteit van | s'engage à souscrire une assurance hospitalisation sectorielle |
minstens één jaar in de sector. | (contrat collectif). |
De werkgeversbijdrage zal verhoogd worden met 618 F/jaar vanaf 1993. | La cotisation patronale sera augmentée de 618 F/an à partir de 1993. |
Er zal door de werkgever 2.000 F vrijstelling worden betaald per | Il y aura prise en charge de 2.000 F dans la franchise par |
eerste schadegeval en per werknemer. | l'employeur, par premier sinistre par travailleur. |
De bepalingen hernomen onder artikelen 28 en 29 zijn van toepassing op | Les dispositions reprises ci-dessus s'appliquent aux articles 28 et 29 |
de huidige collectieve arbeidsovereenkomsten. | de la présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK XVII. - Valorisatie van de kwalificatie | CHAPITRE XVII. - Valorisation de la qualification |
Art. 34.Dit probleem zal in elke betrokken onderneming worden |
Art. 34.Ce problème sera examiné au sein de chaque entreprise |
onderzocht. | concernée. |
Art. 35.Het probleem van de recuperatie van de overuren van het |
Art. 35.Le problème de la récupération des heures supplémentaires du |
onderhoudspersoneel wordt onderzocht op het niveau van de | personnel d'entretien est fixé sur le plan des entreprises où un |
ondernemingen waar er een probleem rijst. | problème se pose. |
HOOFDSTUK XVIII. - Vergoeding van de leerling-steenhouwers | CHAPITRE XVIII. - Rémunération des apprentis tailleur de pierre |
Art. 36.In geval van indienstneming van een leerling, zal er tussen |
Art. 36.En cas d'engagement d'un apprenti, il y aura une concertation |
de betrokken partijen een paritair overleg plaatshebben. | paritaire entre les parties concernées. |
HOOFDSTUK XIX. - Geschenkcheque | CHAPITRE XIX. - Chèque-cadeau |
Art. 37.Ieder jaar, ontvangt iedere werknemer een cadeaucheque met |
Art. 37.Chaque année, chaque travailleur bénéficiera d'un "chèque |
een nominale waarde van 1.500 F. | cadeau" d'une valeur faciale de 1.500 F. |
HOOFDSTUK XX. - Premie aan de georganiseerden | CHAPITRE XX. - Prime syndicale |
Art. 38.Voor 1995 en 1996 verbinden de werkgevers zich er toe om |
Art. 38.Pour 1995 et 1996, les employeurs s'engagent à verser pour le |
uiterlijk op 31 januari van het volgende jaar aan de V.Z.W. "Sociaal | 31 janvier de l'année suivante au plus tard, à l'A.S.B.L. "Fonds |
social des ouvriers carriers", dont le siège social est établi à | |
Fonds voor de werklieden van het groefbedrijf" waarvan de zetel | Bruxelles, rue Haute, 26-28, un montant de 3.618 F frais |
gevestigd is te Brussel, Hoogstraat 26-28, een bedrag te storten van | administratifs compris par travailleur effectif inscrit au registre du |
3.618 F administratieve kosten inbegrepen per werkman die op 31 | personnel ainsi que pour les prépensionnés au 31 décembre précédent. |
december van het vorige jaar werkelijk is ingeschreven in het | |
personeelsregister alsmede voor de bruggepensioneerde werklieden. Voor | Pour tout travailleur absent de plus d'un an dans la période de |
iedere werknemer die tijdens de referteperiode meer dan één jaar | |
afwezig is, stort de onderneming niet in het fonds. Met dit bedrag kan | référence, l'entreprise ne verse pas au fonds. Ce montant permet au |
het sociaal fonds aan de werknemers een premie van 3.500 F toekennen. | fonds social d'octroyer aux travailleurs une prime de 3.500 F. Ces |
Deze bedragen worden niet geïndexeerd. | montants ne sont pas indexés. |
Art. 39.Deze storting die per werkgever en onderneming geschiedt, is |
Art. 39.Le versement effectué par employeur et par entreprise est |
afhankelijk van de naleving van de voorwaarden betreffende de | subordonné au respect des dispositions relatives à la procédure de |
verzoenings- en opzeggingsprocedure in geval van stopzetting van de | conciliation et de préavis en cas d'arrêt de travail et en l'absence |
arbeid en zij wordt verricht wanneer noch collectief, noch individueel | d'entrave collective ou individuelle au travail dans l'entreprise. |
het werk in de onderneming wordt belemmerd. | |
Elke actie die tot gevolg heeft dat de in § 1 van dit artikel vermelde | Toute action ayant pour effet la non observance des points cités au § |
punten niet in acht worden genomen kan een vermindering met een vierde | 1er du présent article peut entraîner l'amputation d'un quart du |
van de storting meebrengen; de beslissing van de werkgever wordt | versement; la décision de l'employeur n'est prise qu'après enquête |
slechts genomen nadat er in aanwezigheid van de vertegenwoordigers van | effectuée en présence des représentants des organisations syndicales. |
de vakorganisaties een onderzoek is verricht. | |
Art. 40.De premie wordt door toedoen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds |
Art. 40.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de |
voor de werklieden van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28, te | l'A.S.B.L. "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à |
Brussel, aan de rechthebbenden betaald en door het fonds prorata | Bruxelles, et est répartie par ce fonds prorata temporis aux |
temporis verdeeld onder de werklieden die aangesloten zijn bij één van | travailleurs syndiqués dans l'une des trois organisations syndicales |
de drie erkende vakorganisaties en tewerkgesteld in de | |
hardsteengroeven op 31 december alsook onder de gepensioneerde, de | reconnues et occupées dans les carrières de petit granit le 31 |
bruggepensioneerde werklieden, de werklieden ontslagen wegens | décembre ainsi qu'aux travailleurs pensionnés, aux travailleurs |
economische redenen, de werklieden die hun militaire dienstplicht | prépensionnés, aux travailleurs licenciés pour raisons économiques, |
vervullen, de werklieden die een individuele opleiding in de | aux travailleurs accomplissant leur service militaire, aux |
onderneming volgen alsmede aan de rechtverkrijgenden van de tijdens | travailleurs en formation individuelle à l'entreprise et aux |
het refertejaar overleden werklieden. | ayants-droit des travailleurs décédés pendant l'exercice de référence. |
Art. 41.De rekeningen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds voor de werklieden |
Art. 41.Les comptes de l'A.S.B.L. "Fonds social des ouvriers |
van het groefbedrijf" worden, voor goedkeuring, één maal per jaar, en | carriers" sont soumis pour approbation, une fois par an, et au plus |
ten laatste op 1 juni, aan de vertegenwoordiger van de werkgevers | tard le 1er juin, à l'examen du représentant des employeurs et à la |
voorgelegd en aan het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit |
hardsteengroeven en van de groeven van uit te houwen kalksteen in de | et de calcaire à tailler de la province de Hainaut. |
provincie Henegouwen. | |
HOOFDSTUK XXI. - Werkloosheid wegens vorst, sneeuw of ijzel | CHAPITRE XXI. - Chômage pour cause de gel, neige ou verglas |
en/of om economische redenen | et/ou pour raisons économiques |
Art. 42.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 27 en 50 van de |
Art. 42.Sans préjudice des dispositions des articles 27 et 50 de la |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, hebben de in | loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, les |
artikel 1 bedoelde werklieden, ten laste van hun werkgever, recht op | travailleurs visés à l'article 1er ont droit, à charge de l'employeur, |
de betaling van een dagelijkse uitkering in geval van volledige of | au paiement d'une indemnité journalière en cas de suspension totale ou |
gedeeltelijke schorsing van de arbeid wegens vorst, sneeuw of ijzel | partielle du travail, par suite de gel, neige ou verglas et/ou pour |
en/of om economische redenen. | des raisons d'ordre économique. |
Art. 43.De beslissing om de arbeid al dan niet te onderbreken wordt |
Art. 43.La décision d'arrêter ou de ne pas arrêter le travail, est |
genomen door de werkgever (in geval van onderbreking wordt deze aan | prise par l'employeur (en cas d'arrêt, communiqué au personnel par |
het personeel medegedeeld door middel van het gebruikelijke | |
aanplakbiljet) die de arbeidsproblemen onderzoekt en zowel binnen als | affichage habituel) qui apprécie les difficultés de travail et prend |
buiten de maatschappij alle mogelijke informatie inwint over de | toutes les informations possibles à l'intérieur et à l'extérieur de la |
mogelijke evolutie van de technische en klimatologische | société sur l'évolution probable des conditions techniques et |
omstandigheden. | climatiques. |
In geval van betwisting wordt deze beslissing genomen na rechtstreeks | |
contact met de hoofdafgevaardigde van de werklieden vergezeld van - | En cas de concertation, cette décision est prise après contact direct |
indien er een is - een afgevaardigde van het comité voor veiligheid en | avec le délégué ouvrier principal accompagné - là où il en existe - |
gezondheid en, indien nodig, na een paritaire vergadering met de | d'un délégué du comité de sécurité et d'hygiène et, si nécessaire, |
afgevaardigden van de werkgevers en van de werklieden van de | après réunion paritaire des délégués des employeurs et des ouvriers |
ondernemingen uit het bekken. Deze vergadering wordt, indien mogelijk, | des entreprises du bassin. Cette réunion est convoquée d'urgence, le |
de dag zelf dringend bijeengeroepen. | jour même si possible. |
Zo de beslissing omtrent de onderbreking van de arbeid tijdens een | Lorsque la décision d'arrêt de travail survient pendant un week-end, |
weekend wordt genomen, wordt zij (volgens een akkoord dat door de | la décision est communiquée (selon accord confirmé par la R.T.B.F. |
R.T.B.F. Brussel in november 1986 werd bevestigd) medegedeeld aan het | Bruxelles en novembre 1986) au personnel après le journal parlé, |
personeel na de uitzending van het gesproken dagblad om 19 uur op de | émission de 19 heures, la veille du jour de la reprise normale du |
vooravond van de dag waarop de arbeid normaal wordt hervat, met name | travail, c'est-à-dire en général le dimanche. |
over het algemeen op zondag. | |
De beslissing omtrent de hervatting van de arbeid en de datum van de | La décision de reprise du travail et la date de cette reprise sont |
hervatting wordt aan het personeel medegedeeld volgens dezelfde | communiquées au personnel selon la même procédure soit après le |
procedure, met name na het gesproken dagblad van de R.T.B.F. Brussel (uitzending van 19 uur). | journal parlé de la R.T.B.F. Bruxelles (émission de 19 heures). |
Art. 44.De oorzaken die niet afhankelijk zijn van de onderneming, |
Art. 44.Les causes étrangères à l'entreprise, telles que |
zoals de gedeeltelijke of totale stilligging van het vervoer, de | l'immobilisation partielle ou totale des moyens de transport, la |
schorsing van de arbeid bij leveranciers of kopers, kunnen geen | suspension du travail chez les fournisseurs ou les acheteurs, ne |
aanleiding geven tot de betaling van de uitkering indien de | peuvent donner lieu au paiement de l'indemnité si l'entreprise, |
onderneming, die enkel om deze vreemde redenen de arbeid moet staken, | arrêtée dans son travail pour ces seuls motifs étrangers, met son |
haar personeel uit dien hoofde de werkloosheid oplegt. | personnel en chômage de ce chef. |
Art. 45.De bij artikel 42 bedoelde daguitkering is alleen dan aan de |
Art. 45.L' indemnité journalière citée à l'article 42 n'est due aux |
in deze overeenkomst beoogde werklieden verschuldigd, wanneer zij | ouvriers visés par la présente convention que si, pendant les heures |
gedurende de uren die onmiddellijk de schorsing van de arbeid | |
voorafgaan (bijvoorbeeld de vooravond) persoonlijk blijk hebben | précédant immédiatement l'arrêt de travail (par exemple : la veille), |
gegeven van de noodzakelijke goede wil in klimatologische | ils ont personnellement montré la bonne volonté nécessaire dans les |
omstandigheden die door sneeuw, vorst of ijzel worden bemoeilijkt. | conditions climatiques rendues difficiles par la neige, le gel ou le |
Het personeel moet, in geval van sneeuw en/of ijzel die tijdens deze | verglas. En particulier, en cas de neige et/ou verglas survenant durant ces |
uren optreedt, meer bepaald aanvaard hebben om de doorgang en de | heures, le personnel doit avoir accepté de dégager les emplacements de |
werkplaats vrij te maken zodat er kan worden voortgewerkt tot aan de | circulation et de travail pour permettre d'effectuer le travail |
door de werkgever bevolen schorsing. Deze arbeidsprestaties moeten | jusqu'à l'arrêt ordonné par l'employeur. Ces prestations doivent |
onder normale voorwaarden inzake veiligheid ten aanzien van de | s'exécuter dans les conditions normales de sécurité pour les |
betrokkenen worden verricht. | intéressés. |
Art. 46.De uitkering wordt niet toegekend voor de dagen slecht weer |
Art. 46.L'indemnité n'est pas octroyée pour les journées |
wegens vorst, sneeuw of ijzel tijdens periodes van staking of | d'intempéries de gel, de neige ou de verglas survenant en période de |
lock-out. | grève ou de lock-out. |
Art. 47.Ingeval dit nodig is en zonder dat hij hierop systematisch |
Art. 47.En cas de nécessité et sans qu'il y soit toutefois recouru |
systématiquement, l'employeur a la possibilité d'occuper les | |
een beroep doet, heeft de werkgever de mogelijkheid de in artikel 42 | travailleurs visés à l'article 42 dans un autre secteur non atteint |
bedoelde werklieden tewerk te stellen in een andere sector die niet | |
afhankelijk is van het slechte weer en/of van economische redenen, en | par les intempéries et/ou non atteint par les raisons économiques et à |
arbeid te laten verrichten die overeenstemt met hun bekwaamheid. | des occupations conformes à leurs capacités. |
Art. 48.De in artikel 42 bedoelde uitkering wordt berekend |
Art. 48.L'allocation définie à l'article 42 ci-avant est calculée |
overeenkomstig de als bijlage overgenomen schaal waarin de forfaitaire | conformément à la grille ci-annexée, qui définit l'allocation |
uitkering is bepaald. | forfaitaire. |
De berekeningen van de uitkering voor bestaanszekerheid zullen worden | Les calculs de l'indemnité de sécurité d'existence seront établis sur |
gemaakt op basis van een forfaitaire uurschaal die steunt op de | base d'une grille horaire forfaitaire basée sur les critères de la |
criteria van de vorige overeenkomst (overeenstemmend met 85 pct.). | convention précédente (correspond à 85 p.c.). |
Een bijkomende uitkering, berekend op 2,5 pct. van het normaal netto | Un complément d'allocation, calculé sur 2,5 p.c. du salaire normal |
dagloon, wordt uitsluitend in geval van werkloosheid wegens slecht | journalier net est payé en cas de chômage intempéries uniquement |
weer betaald (met name in geval van vorst, sneeuw of ijzel). | (c'est-à-dire en cas de gel, neige ou verglas). |
Deze bijkomende uitkering compenseert de gevolgen van het niet | Ce complément compense l'effet de non assimilation des journées |
gelijkgestellen, van de dagen die verloren zijn gegaan, door de Kas | perdues pour intempéries par la Caisse de vacances annuelles pour la |
voor Jaarlijkse Vakantie voor de periode van 1 januari tot 31 december | période du 1er janvier au 31 décembre de l'année précédente. |
van het voorgaande jaar. | |
De bijslag wordt samen met het bijkomend vakantiegeld betaald, | Ce complément est payé en même temps que le pécule de vacances |
namelijk bij de eerste loonuitbetaling na 30 juni. | complémentaire soit lors de la première paie qui suit le 30 juin. |
Deze uitkering wordt verhoogd met 5 pct. van het normaal netto dagloon | Cette allocation est majorée de 5 p.c. du salaire normal journalier |
voor de werklieden die, op het ogenblik van het slechte weer, een loon | net pour les ouvriers bénéficiant, au moment des intempéries, d'un |
ontvangen dat lager ligt dan dat van de eerste categorie van de | salaire inférieur à celui de la première catégorie du barème des |
loonschaal. | salaires. |
Art. 49.De in artikel 42 bedoelde werknemers hebben recht op de |
Art. 49.Les travailleurs visés à l'article 42 ont droit au paiement |
betaling van de uitkering, voor zover : | de l'allocation pour autant : |
a) zij zonder onderbreking in dezelfde onderneming in dienst van hun | a) qu'ils soient demeurés sans interruption au service de leur |
werkgever zijn gebleven, gedurende ten minste één maand die | employeur dans la même entreprise pendant au moins un mois précédant |
onmiddellijk de onderbreking van de arbeid in de onderneming | immédiatement l'arrêt du travail dans l'entreprise; |
voorafgaat; b) zij vóór de datum van de uitbetaling van de uitkering hun | b) qu'ils n'aient pas, avant la date du paiement de l'indemnité remis |
arbeidsovereenkomst voor werklieden niet hebben opgezegd of niet om | un préavis de rupture du contrat de travail, ou reçu congé de leur |
dringende redenen door hun werkgever zijn ontslagen. | employeur pour motif grave. |
Art. 50.De uitkering wordt rechtstreeks aan de werknemer betaald door |
Art. 50.L'allocation est payée directement au travailleur par |
de werkgever die hem tewerkstelt. | l'employeur qui l'occupe. |
De betaling van de uitkering gebeurt op de gewone dag van de | L'allocation est payée le jour habituel de paiement des salaires se |
uitbetaling van de lonen voor de periode waarin de arbeid is geschorst | rapportant à la période au cours de laquelle l'arrêt du travail s'est |
of op een tussen de werkgever en de vakbondsafvaardiging overeen te | produit ou à une date à convenir entre l'employeur et la délégation |
komen datum. | syndicale. |
Art. 51.Duur van de tegemoetkoming. |
Art. 51.Durée de l'indemnisation |
De uitkeringen die vastgesteld zijn in hoofdstuk XXI zijn verschuldigd | Les allocations fixées au chapitre XXI sont dues à concurrence d'un |
tot maximum 80 werkdagen in het stelsel van de vijfdaagse werkweek | maximum de 80 jours ouvrables en régime de cinq jours par semaine pour |
voor het dienstjaar 1995; hetzelfde geldt voor het dienstjaar 1996. | l'exercice 1995; il en sera de même pour l'exercice 1996. |
HOOFDSTUK XXII. - Anciënniteitsverlof | CHAPITRE XXII. - Congés d'ancienneté |
Art. 52.Aan de werknemer die op 1 januari van het beschouwde |
Art. 52.Un jour de congé rémunéré est accordé annuellement au |
dienstjaar 15 jaar anciënniteit heeft, wordt jaarlijks één betaalde | travailleur qui, au 1er janvier de l'exercice considéré, compte 15 |
verlofdag toegekend. Degenen dit langdurig ziek zijn, zijn uitgesloten | années d'ancienneté dans l'entreprise. Les malades de longue durée |
van die voordeel. | sont exclus du bénéfice de ce congé. |
HOOFDSTUK XXIII. - Gevallen van overlijden | CHAPITRE XXIII. - Cas de décès |
Art. 53.Er wordt een vergoeding van 100.000 F betaald aan de persoon |
Art. 53.Une indemnité de 100.000 F sera versée à la personne prenant |
die de begrafeniskosten van een werknemer die overleden is tengevolge | en charge les frais des funérailles d'un travailleur décédé des suites |
van een arbeidsongeval ten laste neemt. | d'un accident de travail. |
De rechthebbende overlegt een bewijs van overlijden en een attest van | La personne bénéficiaire fournira un certificat de décès et une |
het ziekenfonds, waaruit blijkt dat hij wel degelijk rechthebbende is. | attestation de la mutuelle certifiant qu'elle est bien bénéficiaire. |
HOOFDSTUK XXIV. - Bevordering van de tewerkstelling | CHAPITRE XXIV. - Promotion de l'emploi |
Art. 54.De partijen komen overeen om in 1995 een percentage van 0,15 |
Art. 54.Les parties conviennent d'affecter en 1995, 0,15 p.c. de la |
pct. van de loonsom aangegeven aan de Rijksdienst voor sociale | masse salariale déclarée à l'Office national de sécurité sociale au |
zekerheid aan te wenden ten behoeve van het "Centre de formation aux | |
métiers de la pierre" (CEFOMEPI). Dit bedrag wordt op 0,20 pct. | profit du "Centre de formation aux métiers de la pierre" (CEFOMEPI). |
gebracht in 1996. | Ce montant est porté à 0,20 p.c. en 1996. |
Art. 55.De bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 |
Art. 55.Les dispositions reprises dans la convention collective de |
juni 1993 tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de werklieden | travail du 14 juin 1993 fixant les conditions de travail des ouvriers |
en werksters (koninklijk besluit van 22 april 1994) die niet worden | et ouvrières (arrêté royal du 22 avril 1994) non modifiées par les |
gewijzigd door de artikelen van deze overeenkomst, worden verlengd | articles de la présente convention sont prorogées aux mêmes conditions |
onder dezelfde voorwaarden tot 31 december 1996. | jusqu'au 31 décembre 1996. |
HOOFDSTUK XXV. - Geldigheidsduur | CHAPITRE XXV. - Validité |
Art. 56.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 56.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1995 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1996. | le 1er janvier 1995 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 juni 1997. | 1996. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 juin 1997. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET. |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni, gesloten | Annexe à la convention collective de travail du 29 juin 1995 conclue |
in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de hardsteengroeven en | au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières |
van de groeven van uit te houwen kalksteen in de provincie Henegouwen, | de petit granit et de calcaire à tailler de la province de Hainaut, |
betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de | relative à la fixation des conditions de travail des ouvriers et |
werklieden en werksters | ouvrières. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 juni 1997. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 juin 1997. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |