Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, betreffende het conventioneel brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 janvier 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à la prépension conventionnelle |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
6 JULI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 6 JUILLET 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2011, | collective de travail du 24 janvier 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, | Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à la |
betreffende het conventioneel brugpensioen (1) | prépension conventionnelle (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in | Vu la demande de la Commission paritaire pour le commerce de |
brandstoffen; | combustibles; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2011, | travail du 24 janvier 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, | Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à la |
betreffende het conventioneel brugpensioen. | prépension conventionnelle. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 6 juli 2011. | Donné à Bruxelles, le 6 juillet 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de handel in brandstoffen | Commission paritaire pour le commerce de combustibles |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2011 | Convention collective de travail du 24 janvier 2011 |
Conventioneel brugpensioen | Prépension conventionnelle |
(Overeenkomst geregistreerd op 3 maart 2011 onder het nummer 103306/CO/127) | (Convention enregistrée le 3 mars 2011 sous le numéro 103306/CO/127) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
die ressorteren onder het Paritair Comité voor de handel in | ressortissant à la Commission paritaire pour le commerce de |
brandstoffen en onder het Paritair Subcomité voor de handel in | combustibles et à la Sous-commission paritaire pour le commerce de |
brandstoffen van Oost-Vlaanderen. | combustibles de la Flandre orientale. |
Art. 2.Er wordt een aanvullende conventionele pensioenvergoeding ten |
Art. 2.Une indemnité de pension complémentaire conventionnelle à |
laste van de werkgever toegekend onder de volgende voorwaarden, | charge de l'employeur est octroyée, sous les conditions cumulatives |
waaraan cumulatief moet zijn voldaan : | suivantes : |
- in alle gevallen van ontslag, behalve om dringende reden, van | - dans tous les cas de licenciement, sauf pour motif grave, des |
werklieden en werksters die de hiernagenoemde vereiste leeftijd en | ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge et les conditions requises |
voorwaarden hebben bereikt op de dag waarop zij worden ontslagen | et citées ci-après, le jour où ils sont licenciés (fin du contrat de |
(einde arbeidscontract); | travail); |
- de ontslagen werklieden en werksters moeten uitdrukkelijk bekend | - les ouvriers et ouvrières licenciés doivent faire connaître |
maken van de conventionele brugpensioenmogelijkheid gebruik te willen | expressément leur désir de faire usage de la possibilité de la |
maken; | prépension conventionnelle; |
- zij zullen van het conventioneel brugpensioen kunnen genieten tot op | - ils pourront bénéficier de la prépension conventionnelle jusqu'à la |
de datum waarop hun gewoon rustpensioen ingang vindt. | date à laquelle leur pension de retraite normale prend cours. |
In functie van het Generatiepact en van het interprofessioneel akkoord | En fonction du Pacte de solidarité entre les générations et de |
van 2 februari 2007, moet de werknemer bovendien op het ogenblik van | l'accord interprofessionnel du 2 février 2007, les travailleurs |
ontslag voldoen aan één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : | doivent également satisfaire aux conditions d'ancienneté suivantes au moment du licenciement : |
a) Werknemers die de leeftijd van 56 jaar hebben bereikt : | a) Les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 56 ans : |
- minstens 33 jaar in loondienst gewerkt hebben, waarvan 20 jaar | - avoir été au service d'employeurs pendant au moins 33 ans, dont 20 |
nachtarbeid (in de zin van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van Nationale Arbeidsraad). | ans travail de nuit (au sens de la convention collective de travail n° 46 du Conseil national du travail). |
- ofwel een beroepsverleden van 40 jaar kunnen bewijzen, waarvan 78 | - soit pouvoir justifier une carrière professionnelle de 40 ans, dont |
arbeidsdagen gepresteerd zijn vóór zijn/haar 17e verjaardag (hetzij | 78 journées de travail sont prestées avant son 17e anniversaire (soit |
met volledige RSZ - bijdragen hetzij als leerling). | avoir payé les cotisations ONSS entières, soit avoir travaillé comme apprenti). |
b) Werknemers die de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben : | b) Les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 58 ans : |
- minstens 37 jaar in loondienst gewerkt hebben voor de mannelijke | - avoir été au service d'employeurs pendant au moins 37 ans pour les |
werknemers en 33 jaar voor de vrouwelijke werknemers; | ouvriers et 33 ans pour les ouvrières; |
- minstens 35 jaar in loondienst gewerkt hebben in een zwaar beroep | - avoir été au service d'employeurs pendant au moins 35 ans pour les |
travailleurs qui ont été occupés dans le cadre d'un métier lourd, et | |
zoals omschreven in artikel 3, § 3 van het koninklijk besluit van 3 | ce au sens de l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 |
mei 2007 (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007), tot regeling van het | (Moniteur belge du 8 juin 2007), fixant la prépension conventionnelle |
conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact; | dans le cadre du Pacte de solidarité entre les générations; |
- minstens 35 jaar in loondienst gewerkt hebben voor de werknemers die | - avoir été au service d'employeurs pendant au moins 35 ans pour les |
erkend zijn als : | travailleurs qui : |
- ofwel gelijkgesteld zijn met een werknemer met ernsstige | - soit sont assimilés à des travailleurs ayant des problèmes physiques |
lichamelijke problemen, | graves, |
- ofwel mindervalide; | - soit ont le statut de travailleurs moins valides reconnus par une |
- ofwel werknemer met ernstige lichamelijke problemen; | autorité compétente; - soit ont des problèmes physiques graves; |
en dit in de zin van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 91 van de | et ce au sens de la convention collective de travail n° 91 du Conseil |
Nationale Arbeidsraad van 20 december 2007 tot uitvoering van het | national du travail du 20 décembre 2007 en exécution de l'accord |
interprofessioneel akkoord van 2 februari 2007 (geldig tot 31 december | interprofessionnel du 2 février 2007 (en vigueur jusqu'au 31 décembre |
2012). | 2012). |
c) Werknemers die de leeftijd van 60 jaar bereikt hebben : | c) Les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 60 ans : |
- minstens 30 jaar in loondienst gewerkt hebben voor de mannelijke | - avoir été au service d'employeurs pendant au moins 30 ans pour les |
werknemers en 26 jaar voor de vrouwelijke werknemers. | ouvriers et 26 ans pour les ouvrières. |
Art. 3.De werkgever kan de terugbetaling bekomen van de aanvullende |
Art. 3.L'employeur peut obtenir le remboursement de l'indemnité de |
conventionele brugpensioenvergoeding door tussenkomst van het "Sociaal | prépension complémentaire conventionnelle du "Fonds social pour les |
Fonds voor ondernemingen van handel in brandstoffen". Dit echter enkel : | entreprises de commerce de combustibles", et ce pour autant : |
- voor zover deze werkgever sedert minstens 1 jaar voorafgaand aan de | - que cet employeur appartienne depuis au moins 1 an précédant le |
aanvang van het brugpensioen, behoort tot de RSZ-categorie 081 of 091; | début de la prépension à la catégorie ONSS 081 ou 091; |
- voor zover hij behoort tot de RSZ-categorie 081 of 091 gedurende de | - et qu'il appartienne à la catégorie ONSS 081 ou 091 durant les |
periodes waarvoor hij aanvullende vergoeding terugvordert van het | périodes pour lesquelles il demande au fonds social le remboursement |
sociaal fonds. | de l'indemnité complémentaire. |
Voor wat betreft deze terugbetalingen treedt het kompensatiefonds voor | En ce qui concerne les remboursements, pour les ouvriers du commerce |
de arbeiders uit de brandstoffenhandel van de provincie | de combustibles de la Flandre orientale, le fonds de compensation |
Oost-Vlaanderen (KABOV) in de plaats van de werkgever ressorterende | (KABOV), intervient au lieu de l'employeur ressortissant à la |
onder de RSZ-categorie 081 en worden de werknemers die hun aanvullende | catégorie ONSS 081 et les ouvriers qui reçoivent leur indemnité de |
conventionele pensioenvergoeding van KABOV ontvangen steeds aanzien | pension complémentaire conventionnelle de KABOV sont considérés comme |
als behorende tot de RSZ-categorie 081. | appartenant à la catégorie ONSS 081. |
Le fonds social peut à cet effet disposer de 0,25 p.c. de la | |
Het sociaal fonds kan hiervoor beschikken over de volgens artikel 17 | cotisation réservée conformément à l'article 17 de ses statuts pour |
van zijn statuten gereserveerde bijdrage van 0,25 pct. voor de | l'embauche de jeunes. |
aanwerving van jongeren. Art. 4.De praktische modaliteiten voor de uitvoering van deze |
Art. 4.Les modalités d'application pratiques pour l'exécution de la |
overeenkomst zullen uitgewerkt worden door de raad van beheer van het | présente convention seront élaborées par le conseil d'administration |
sociaal fonds. | du fonds social. |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 5.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 2 september 2009 (koninklijk besluit van 22 | convention collective de travail du 2 septembre 2009 (arrêté royal du |
juni 2010 - Belgisch Staatsblad van 24 augustus.2010) betreffende het | 22 juin 2010 - Moniteur belge du 24 août 2010) relative à la |
conventioneel brugpensioen in de sector van de handel in brandstoffen. | prépension conventionnelle dans le secteur du commerce de combustibles. |
Zij treedt in werking op 1 januari 2011 en is gesloten tot 31 december 2011. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de brandstoffenhandel, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 juli 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, | Elle entre en vigueur le 1er janvier 2011 et est conclue jusqu'au 31 décembre 2011. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire du commerce de combustibles, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 juillet 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |