Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 tot invoering van een sociaal sectoraal pensioenstelsel voor de arbeiders tewerkgesteld in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van geregeld en ongeregeld vervoer | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 janvier 2011, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, modifiant la convention collective de travail du 25 juin 2008 visant à instaurer un régime de pension sectoriel social pour les ouvriers occupés dans les entreprises de services réguliers, réguliers spécialisés et de services occasionnels |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
6 JULI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 6 JUILLET 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2011, | collective de travail du 20 janvier 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot | Commission paritaire du transport et de la logistique, modifiant la |
wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 tot | convention collective de travail du 25 juin 2008 visant à instaurer un |
invoering van een sociaal sectoraal pensioenstelsel voor de arbeiders | régime de pension sectoriel social pour les ouvriers occupés dans les |
tewerkgesteld in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van | entreprises de services réguliers, réguliers spécialisés et de |
geregeld en ongeregeld vervoer (1) | services occasionnels (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de | Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la |
logistiek; | logistique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2011, | travail du 20 janvier 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot | Commission paritaire du transport et de la logistique, modifiant la |
wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 tot | convention collective de travail du 25 juin 2008 visant à instaurer un |
invoering van een sociaal sectoraal pensioenstelsel voor de arbeiders | régime de pension sectoriel social pour les ouvriers occupés dans les |
tewerkgesteld in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van | entreprises de services réguliers, réguliers spécialisés et de |
geregeld en ongeregeld vervoer. | services occasionnels. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 6 juli 2011. | Donné à Bruxelles, le 6 juillet 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek | Commission paritaire du transport et de la logistique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2011 | Convention collective de travail du 20 janvier 2011 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 tot | Modification de la convention collective de travail du 25 juin 2008 |
invoering van een sociaal sectoraal pensioenstelsel voor de arbeiders | visant à instaurer un régime de pension sectoriel social pour les |
tewerkgesteld in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van | ouvriers occupés dans les entreprises de services réguliers, réguliers |
geregeld en ongeregeld vervoer (Overeenkomst geregistreerd op 3 maart | spécialisés et de services occasionnels (Convention enregistrée le 3 |
2011 onder het nummer 103293/CO/140) | mars 2011 sous le numéro 103293/CO/140) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. Cette convention collective de travail est |
op de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen van geregeld, | applicable aux employeurs et ouvriers des entreprises de services |
bijzondere vormen van geregeld en ongeregeld vervoer die ressorteren | réguliers, réguliers spécialisés et de services occasionnels qui |
onder het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek. | ressortissent à la Commission paritaire du transport et de la |
Met "geregeld vervoer" wordt bedoeld : het personenvervoer verricht | logistique. Par "services réguliers", on entend : le transport de personnes |
voor rekening van de VVM en de SRWT-TEC, ongeacht de capaciteit van | effectué pour le compte de la SRWT-TEC et de la VVM, quelle que soit |
het voertuig en ongeacht het soort aandrijving van de gebruikte | la capacité du véhicule et quel que soit le mode de traction des |
vervoermiddelen. Dit vervoer wordt verricht volgens de volgende criteria : een welbepaald traject en een welbepaald, geregeld uurrooster. De passagiers worden opgehaald en afgezet aan vooraf vastgelegde halten. Dit vervoer is toegankelijk voor iedereen, zelfs indien, in voorkomend geval, het verplicht is de reis vooraf te reserveren. Met "bijzondere vormen van geregeld vervoer" wordt bedoeld : het vervoer, ongeacht door wie het wordt georganiseerd, van bepaalde categorieën reizigers met uitsluiting van andere reizigers, voor zover dat vervoer geschiedt op de wijze van het geregeld vervoer en wordt | moyens de transport utilisés. Ce transport est effectué selon les critères suivants : un trajet déterminé et un horaire déterminé et régulier. Les passagers sont embarqués et débarqués à des arrêts fixés au préalable. Ce transport est accessible à tous, même si, le cas échéant, il y a obligation de réserver le voyage. Par "services réguliers spécialisés" on entend : les services, quel que soit l'organisateur, qui assurent le transport de catégories déterminées de voyageurs, à l'exclusion d'autres voyageurs, dans la mesure où ces services sont effectués aux conditions des services réguliers et dans la mesure où ils sont effectués avec des véhicules |
uitgevoerd met voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur | de plus que 9 places (le chauffeur compris). |
inbegrepen). Met "ongeregeld vervoer" wordt bedoeld : het vervoer dat niet aan de | Par "services occasionnels" on entend : les services qui ne répondent |
definitie van geregeld, met inbegrip van de bijzondere vormen van | pas à la définition des services réguliers, y compris les services |
geregeld vervoer, beantwoordt en dat met name wordt gekenmerkt door | réguliers spécialisés, et qui sont notamment caractérisés par le fait |
het transport van vooraf samengestelde groepen, op initiatief van een | qu'ils transportent des groupes constitués à l'initiative d'un donneur |
opdrachtgever of van de vervoerder zelf. Onder ongeregeld vervoer | d'ordre ou du transporteur lui-même. Par services occasionnels on |
wordt eveneens verstaan de internationaal geregelde diensten over een | entend également les services réguliers internationaux à longue |
lange afstand. | distance. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is evenwel niet van | § 2. Cette convention collective de travail n'est néanmoins pas |
toepassing op : | applicable aux : |
a. de personen tewerkgesteld via een overeenkomst van studentenarbeid; | a. personnes occupées sous contrat d'occupation d'étudiants; |
b. de personen tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst gesloten in | b. personnes occupées via un contrat de travail conclu dans le cadre |
het kader van een speciaal door of met steun van de overheid gevoerd | d'un programme spécifique de formation, d'insertion et de reconversion |
opleidings-, arbeidsinspannings- en omscholingsprogramma; | professionnelle organisé ou soutenu par les pouvoirs publics; |
c. de arbeiders die al een wettelijk rustpensioen ontvangen maar hun | c. ouvriers qui perçoivent déjà leur pension légale, mais qui |
activiteiten blijven uitoefenen in het kader van de toegelaten arbeid | continuent à exercer leurs activités dans le cadre du travail autorisé |
als gepensioneerde zonder schorsing van het wettelijk rustpensioen. | en tant que pensionné sans suspension de leur pension légale. |
§ 3. Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de | § 3. Par "ouvriers" il faut comprendre : les ouvriers et les |
arbeidsters. | ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Wijziging van de bijlage 2 (solidariteitsreglement) | CHAPITRE II. - Modification de l'annexe 2 (règlement de solidarité) de |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 tot invoering | la convention collective de travail du 25 juin 2008 instaurant un |
van een sociaal sectoraal pensioenstelsel voor de arbeiders | régime de pension sectoriel social pour les ouvriers occupés dans les |
tewerkgesteld in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van | entreprises de services réguliers, réguliers spécialisés et de |
geregeld en ongeregeld vervoer | services occasionnels |
Art. 2.§ 1. Hoofdstuk II, sectie 5 van het solidariteitsreglement |
Art. 2.§ 1er. La section 5 du chapitre II du règlement de solidarité |
wordt vervangen als volgt : | est remplacée comme suit : |
"De bijdrage voor de financiering van de solidariteitstoezegging | "La contribution pour le financement de l'engagement de solidarité |
bedraagt per aangeslotene : 4,40 pct. van de geraamde | s'élève par affilié à : 4,40 p.c. de la prime d'épargne-pension |
pensioenspaarpremie voor het lopende jaar. | estimée pour l'année en cours. |
Bovenvermelde bijdrage is exclusief de toepasselijke kosten, taksen en | La contribution précitée ne comprend pas les frais, taxes et |
sociale zekerheidsbijdragen. | cotisations de sécurité sociale applicables. |
Jaarlijks op 1 januari wordt door de solidariteitsinstelling een | L'organisme de solidarité effectue annuellement au premier janvier une |
schatting gemaakt van de te verwachten stortingen. | estimation des versements à prévoir. |
De globale jaarlijkse bijdragen voor de financiering van de | Les contributions annuelles globales pour le financement de |
solidariteitstoezegging moeten tenminste gelijk zijn aan 4,40 pct. van | l'engagement de solidarité devront au moins s'élever à 4,40 p.c. des |
de bijdragen voor de pensioentoezegging om te genieten van het | contributions pour l'engagement de pension pour pouvoir bénéficier du |
bijzonder statuut bedoeld in artikelen 10 en 11 van de WAP. | statut particulier visé aux articles 10 et 11 de la LPC. |
De inrichter stort aan de solidariteitsinstelling een bedrag gelijk | L'organisateur verse à l'organisme de solidarité un montant égal à |
aan 4,40 pct. van de geraamde pensioenspaarpremie voor het lopende | 4,40 p.c. de la prime d'épargne-pension estimée pour l'année en cours. |
jaar. Indien dit bedrag in de loop van het jaar ontoereikend zou | Si ce montant s'avère insuffisant en cours d'année, le solde limité à |
blijken, zal het saldo beperkt tot een jaarlijks maximum per | |
aangeslotene van 25 EUR vermenigvuldigd met het werktijdregime van de | un maximum annuel par affilié de 25 EUR multiplié par le régime de |
aangeslotene bijgestort worden door de inrichter, en dit op eenvoudig | temps de travail de l'affilié sera versé par l'organisateur, et ceci |
verzoek van de derde belast met het beheer van de | sur simple requête du tiers chargé de la gestion de l'engagement de |
solidariteitstoezegging op vraag van de solidariteitsinstelling. | solidarité à la demande de l'organisme de solidarité. A cet effet, un |
Hiertoe werd een beheersovereenkomst tussen de inrichter en de | contrat de gestion entre l'organisateur et l'organisme de solidarité a |
solidariteitsinstelling afgesloten en als bijlage 2 aan dit solidariteitsreglement toegevoegd. De berekening van het werktijdregime wordt beschreven in bijlage 1 aan dit solidariteitsreglement. De solidariteitsinstelling stort deze bedragen in het financieringsfonds solidariteit. Na de verwerking van de gegevens van het laatste kwartaal van elk jaar wordt een afrekening gemaakt door de solidariteitsinstelling op basis van de werkelijk benodigde stortingen, in overeenstemming met de bepaling van het solidariteitsreglement. De solidariteitsprestaties worden beheerd overeenkomstig de bepalingen | été conclu et joint en annexe 2 au présent règlement de solidarité. Le calcul du régime de travail est décrit à l'annexe 1re au présent règlement de solidarité. L'organisme de solidarité verse ces montants dans le fonds de financement solidarité. Une facture est établie après le traitement des données du dernier trimestre de chaque année par l'organisme de solidarité sur base des versements réellement nécessaires dans le respect des dispositions du règlement de solidarité. Les prestations de solidarité sont gérées conformément aux |
van het koninklijk besluit financiering van het solidariteitsstelsel." | dispositions de l'arrêté royal financement du régime de solidarité.". |
§ 2. Hoofdstuk IV, sectie 7 van het solidariteitsreglement wordt | § 2. La section 7 du chapitre IV du règlement de solidarité est |
vervangen als volgt : | remplacée comme suit : |
"Sectie 7. BIJLAGEN | "Section 7. ANNEXES |
De volgende bijlagen maken integraal deel uit van dit | Les annexes suivantes font partie intégrante du règlement de |
solidariteitsreglement : | solidarité : |
- BIJLAGE 1 Werktijdregime van de aangeslotene; | - ANNEXE 1re Régime de temps de travail de l'affilié; |
- BIJLAGE 2 Beheersovereenkomst tussen de inrichter en de | - ANNEXE 2 Contrat de gestion entre l'organisateur et l'organisme de |
solidariteitsinstelling.". | solidarité.". |
§ 3. Er wordt een bijlage 2 aan het solidariteitsreglement toegevoegd | § 3. Une annexe 2 est insérée au règlement de solidarité comme suit : |
als volgt : "BIJLAGE 2 Beheersovereenkomst tussen de inrichter en de | "ANNEXE 2 Contrat de gestion entre l'organisation et l'organisme de |
solidariteitsinstelling | solidarité |
Tussen | Entre |
Het Sociaal Fonds voor de Werklieden van de Ondernemingen der Openbare | Le Fonds social pour les Ouvriers des Entreprises de Services publics |
en Speciale Autobusdiensten en Autocarondernemingen, gevestigd te | et spéciaux d'Autobus et de Services d'Autocars, établi à B-1130 |
B-1130 Brussel, Metrologielaan 8, hierna genoemd "het Sociaal Fonds", | Bruxelles, avenue de la Métrologie 8, dénommé ci-après "le Fonds |
vertegenwoordigd door de heer François REYNDERS, voorzitter, | Social", représenté par M. François REYNDERS, président, |
en | et |
Het Solidariteitsfonds Car en Bus, gevestigd te B-1130 Brussel, | Le Fonds de Solidarité Car et Bus, établi à B-1130 Bruxelles, avenue |
Metrologielaan 8, hierna genoemd "de Solidariteitsinstelling", | de la Métrologie 8, dénommé ci-après "l'Organisme de solidarité", |
vertegenwoordigd door de heer Frank MOREELS, ondervoorzitter. | représenté par M. Frank MOREELS, vice-président. |
Wordt overeengekomen wat volgt : | A été convenu ce qui suit : |
Artikel 1.Het Sociaal Fonds is de inrichter van het pensioenplan voor |
Article 1er.Le Fonds social est l'organisateur du plan de pension |
de arbeiders van de sector bekend onder de RSZ categorie 085. Bij dit | pour les ouvriers du secteur connus sous la catégorie ONSS 085. De ce |
pensioenplan hoort een solidariteitsluik, het welke wordt beheerd door | plan de pension fait partie un volet de solidarité géré par |
de Solidariteitsinstelling. De Solidariteitsinstelling besteedt | l'Organisme de solidarité. L'Organisme de solidarité confie plusieurs |
meerdere deelaspecten van het beheer van dit solidariteitsluik uit aan | aspects de la gestion de ce volet de solidarité aux AG Insurance, |
AG Insurance, gevestigd te 1000 Brussel, E. Jacqmainlaan 53. | établi à 1000 Bruxelles, avenue E. Jacqmain 53. |
Art. 2.Jaarlijks maakt het Sociaal Fonds een bedrag gelijk aan 4,40 |
Art. 2.Le Fonds Social verse annuellement à l'Organisme de solidarité |
pct. van de geraamde pensioenspaarpremie voor het lopende jaar van het | un montant égal à 4,40 p.c. de la prime d'épargne-pension estimée pour |
pensioenplan voor de arbeiders van de sector bekend onder de RSZ | l'année en cours du plan de pension pour les ouvriers du secteur |
categorie 085 over aan de Solidariteitsinstelling. | connus sous la catégorie ONSS 085. |
Art. 3.Indien het bedrag zoals vermeld onder artikel 2 in de loop van |
Art. 3.Si le montant mentionné sous l'article 2 s'avère insuffisant |
het jaar ontoereikend zou blijken zal het saldo beperkt tot een | en cours d'année, le solde limité à un maximum annuel par affilié de |
jaarlijks maximum per aangeslotene van 25 EUR vermenigvuldigd met het | 25 EUR multiplié par le régime de temps de travail de l'affilié sera |
werktijdregime van de aangeslotene bijgestort worden door het Sociaal | |
Fonds aan de Solidariteitsinstelling, en dit op eenvoudig verzoek van | versé par le Fonds social à l'Organisme de solidarité, et ceci sur |
de Solidariteitsinstelling. Op die manier garandeert het Sociaal Fonds | simple requête de l'Organisme de solidarité. De cette façon le Fonds |
het nakomen van de verplichtingen van de Solidariteitsinstelling ten | social garantit le respect des obligations de l'Organisme de |
aanzien van de rechthebbenden. | solidarité vis-à-vis des ayants droit. |
Art. 4.Deze overeenkomst wordt aangegaan voor een periode van |
Art. 4.Le présent contrat est conclu pour une durée indéterminée et |
onbepaalde duur, en kan niet door het Sociaal Fonds éénzijdig | ne peut pas être révoqué unilatéralement par le Fonds Social." |
herroepen worden." | |
HOOFDSTUK III. - Registratie en algemeen verbindend verklaring | CHAPITRE III. - Enregistrement et force obligatoire |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd ter |
Art. 5.La présente convention collective de travail sera déposée au |
Griffie van de Algemene Directie van de Collectieve | Greffe de la Direction générale Relations Collectives de Travail du |
Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, | Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale. |
Arbeid en Sociaal Overleg. | |
De partijen vragen de algemeen verbindend verklaring aan. | Les parties sollicitent la force obligatoire. |
HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur | CHAPITRE IV. - Durée de validité |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 6.La présente convention collective de travail prend effet le 1er |
januari 2011 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan door elk der partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek. De opzegging is alleen geldig voor zover artikel 10, § 1, 3°, van de wet op de aanvullende pensioenen (WAP) is nageleefd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 juli 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, | janvier 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. La présente convention collective de travail pourra être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de préavis de six mois, signifié par un courrier recommandé à la poste adressé au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique. Pour être valable, la résiliation devra être effectuée dans le respect de l'article 10, § 1er, 3°, de la loi sur les pensions complémentaires (LPC). Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 juillet 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |