Koninklijk besluit betreffende de procedure voor de internationale commissie van beroep | Arrêté royal relatif à la procédure devant la commission internationale d'appel |
---|---|
MINISTERIE VAN FINANCIEN | MINISTERE DES FINANCES |
6 JULI 1999. - Koninklijk besluit betreffende de procedure voor de | 6 JUILLET 1999. - Arrêté royal relatif à la procédure devant la |
internationale commissie van beroep | commission internationale d'appel |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 6 april 1995 inzake de secundaire markten, het | Vu la loi du 6 avril 1995 relative aux marchés secondaires, au statut |
statuut en het toezicht op de beleggingsondernemingen, de bemiddelaars | des entreprises d'investissements et à leur contrôle, aux |
en de beleggingsadviseurs, inzonderheid op de artikelen 24 en 25; | intermédiaires et conseillers en placement, notamment les articles 24 |
Gelet op het koninklijk besluit van 10 juni 1996 houdende de | et 25; Vu l'arrêté royal du 10 juin 1996 relatif à la création et à |
oprichting en de inrichting van EASDAQ, inzonderheid op de artikelen 16 en 17; | l'organisation d'EASDAQ, notamment les articles 16 et 17; |
Gelet op het advies van de Commissie voor het Bank- en Financiewezen; | Vu l'avis de la Commission bancaire et financière; |
Gelet op het advies van de marktautoriteit van EASDAQ; | Vu l'avis de l'autorité de marché d'EASDAQ; |
Gelet op het advies van de Raad van State, | Vu l'avis du Conseil d'Etat, |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid doordat de marktautoriteit van | Vu l'urgence motivée par le fait que l'autorité de marché d'EASDAQ a |
EASDAQ recentelijk belangrijke onderzoeken heeft moeten uitvoeren bij | |
haar leden en doordat in dat verband zo spoedig mogelijk moet worden | récemment dû mener d'importantes enquêtes auprès de ses membres et |
gezorgd voor passende mogelijkheden tot het instellen van hoger | qu'il convient d'assurer dans ce cadre les recours appropriés dans les |
beroep; | plus brefs délais; |
Op de voordracht van Onze Minister van Financiën, | Sur la proposition de Notre Ministre des Finances, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il convient |
1° EASDAQ : de naamloze vennootschap bedoeld in het koninklijk besluit | d'entendre par : 1° EASDAQ : la société anonyme visée par l'arrêté royal du 30 juin |
van 30 juni 1996 houdende de erkenning van EASDAQ; | 1996 portant la reconnaissance de EASDAQ; |
2° de « internationale commissie van beroep » : de internationale | 2° la « commission internationale d'appel » : la commission |
commissie van beroep bedoeld in artikel 16 van het koninklijk besluit | internationale d'appel visée à l'article 16 de l'arrêté royal du 10 |
van 10 juni 1996 houdende de oprichting en organisatie van EASDAQ; | juin 1996 portant la création et l'organisation de EASDAQ; |
3° de « marktautoriteit » : de marktautoriteit bedoeld in artikel 1, | 3° l'« autorité de marché » : l'autorité de marché visée à l'article 1er, |
7° van hetzelfde besluit; | 7° du même arrêté; |
4° de « appellant » : de belanghebbende bedoeld in artikel 23 van de | 4° l'« appelant » : la partie intéressée visée à l'article 23 de la |
wet van 6 april 1995 inzake de secundaire markten, het statuut van en | loi du 6 avril 1995 relative aux marchés secondaires, au statut des |
het toezicht op de beleggingsondernemingen, de bemiddelaars en de | entreprises d'investissement et à leur contrôle, aux intermédiaires et |
beleggingsadviseurs. | conseillers en placement. |
Art. 2.De werking van de internationale commissie van beroep wordt |
Art. 2.Le fonctionnement de la commission internationale d'appel est |
geregeld bij dit besluit en niet bij het koninklijk besluit van 11 | régi par le présent arrêté à l'exclusion de l'arrêté royal du 11 avril |
april 1996 betreffende de Commissie van beroep. | 1996 relatif à la Commission d'appel. |
Art. 3.De leden van de internationale commissie van beroep kiezen de |
Art. 3.Les membres de la commission internationale d'appel élisent le |
voorzitter en ondervoorzitter onder hen voor een periode van twee | président et le vice-président parmi eux pour une période de deux ans. |
jaar. Zij stellen tevens een secretaris aan die de hoedanigheid van | Ils désignent également un secrétaire qui possède la qualité de |
licentiaat in de rechten bezit. | licencié en droit. |
Art. 4.De internationale commissie van beroep treedt op als |
Art. 4.La commission internationale d'appel agit en tant qu'organe |
collegiaal orgaan in de uitoefening van haar taken. De beslissingen | collégial dans l'accomplissement de ses missions. Les décisions seront |
worden bij meerderheid van stemmen genomen. In geval van staking der stemmen is de stem van de voorzitter doorslaggevend. Art. 5.In afwijking van artikel 4 is de voorzitter, of in zijn afwezigheid, de ondervoorzitter, alleen bevoegd in de gevallen zoals vermeld in dit besluit. Art. 6.De internationale commissie van beroep beschikt over een secretariaat. Alle stukken, documenten en bewijzen die in het kader van een procedure worden overgelegd, alsook alle verzoeken aan de internationale commissie van beroep of aan haar voorzitter, moeten worden verzonden naar het secretariaat op het adres vermeld in het huishoudelijk reglement. De organisatie van het secretariaat wordt geregeld door het huishoudelijk reglement. HOOFDSTUK II |
prises à la majorité des voix. En cas de partage des voix, la voix du président est prépondérante Art. 5.En dérogation à l'article 4, le président ou, en son absence, le vice-président, est à lui seul compétent au cas indiqués au présent arrêté. Art. 6.La commission internationale d'appel dispose d'un secrétariat. Tous les pièces, documents et preuves qui sont présentés dans le cadre d'une procédure, ainsi que toutes les requêtes à la commission internationale d'appel ou à son président, doivent être envoyés au secrétariat à l'adresse indiquée dans le règlement d'ordre intérieur. L'organisation du secrétariat est régi par le règlement d'ordre intérieur. CHAPITRE II |
De procedure voor de internationale commissie van beroep | La procédure devant la commission internationale d'appel |
Art. 7.De appellant kan het beroep instellen bedoeld in artikel 23 |
Art. 7.L'appelant peut interjeter l'appel visé à l'article 23 de la |
van de wet van 6 april 1995 inzake de secundaire markten, het statuut | loi du 6 avril 1995 relative aux marchés secondaires, au statut des |
van en het toezicht op de beleggingsondernemingen, de bemiddelaars en | entreprises d'investissement et à leur contrôle, aux intermédiaires et |
de beleggingsadviseurs, overeenkomstig dit artikel : | conseillers en placements, conformément au présent article : |
1° De appellant dient bij de internationale commissie van beroep een | 1° L'appelant soumet une requête d'appel écrite à la commission |
schriftelijk verzoekschrift in, samen met de schriftelijke memories en | internationale d'appel, accompagnée des mémoires écrits et des |
de bewijzen, die reeds aan de marktautoriteit werden voorgelegd, | preuves, qui étaient déjà soumis à l'autorité de marché, de même |
alsook een kopie van de bestreden beslissing. Het verzoekschrift in | qu'une copie de la décision attaquée. La requête d'appel contient une |
beroep omvat een gedetailleerde beschrijving van de redenen van het | description détaillée des motifs de l'appel. Elle mentionne également |
beroep. Het duidt tevens het adres aan waar de appellant woonplaats | l'adresse où l'appelant élit domicile, ainsi que les numéros de |
kiest, samen met de telefoon- en faxnummers waar hij kan worden | téléphone et de téléfax où il peut être atteint. Le cas échéant, les |
bereikt. In voorkomend geval, worden dezelfde gegevens opgegeven voor | mêmes données sont mentionnées concernant l'avocat qui assiste |
de advocaat die de appellant bijstaat. | l'appelant. |
Het verzoekschrift en de erbij te voegen stukken worden in vijf | La requête d'appel et les pièces qui doivent l'accompagner, sont |
exemplaren ingediend. | soumises en cinq exemplaires. |
2° Het verzoekschrift in beroep wordt op straffe van verval aan de | 2° La requête d'appel est à peine de déchéance adressée à la |
internationale commissie van beroep voorgelegd binnen een termijn van | commission internationale d'appel dans un délai de quinze jours à |
vijftien dagen vanaf de kennisname door de appellant van de beslissing | dater de la prise de connaissance par l'appelant de la décision de |
van de marktautoriteit of binnen een termijn van vijftien dagen vanaf | l'autorité de marché ou dans un délai de quinze jours à dater de |
het verstrijken van de daartoe voorziene periode indien de | l'expiration de la période prévue à cet effet si l'autorité de marché |
marktautoriteit nagelaten heeft zich uit te spreken. | |
3° Na ontvangst van het verzoekschrift, richt de voorzitter of, bij | a omis de statuer. |
diens afwezigheid, de ondervoorzitter een schrijven aan de appellant | 3° Après la réception de la requête, le président ou, en son absence, |
waarin het bedrag en de voorwaarden worden aangegeven van de waarborg | le vice-président, informe l'appelant par courrier du montant et des |
die moet worden verstrekt om de kost te dekken van de procedure voor | conditions de la garantie qui doit être fournie afin de couvrir le |
de internationale commissie van beroep zoals bepaald in het | coût de la procédure devant la commission internationale d'appel tel |
huishoudelijk reglement. Binnen vijftien dagen na ontvangst van dit | que fixé dans le règlement d'ordre intérieur. Endéans les quinze jours |
schrijven, maakt de appellant aan de internationale commissie van | à dater de la réception de ce courrier, l'appelant fournit à la |
beroep voor het aangeduide bedrag en tegen de aangegeven voorwaarden | commission internationale d'appel une garantie bancaire irrévocable et |
een onherroepelijke en onvoorwaardelijke bankwaarborg over die is | inconditionnelle émise par une banque internationale de premier rang, |
verstrekt door een internationale bank van eerste rang. | pour le montant et aux conditions déterminées. |
In haar definitieve beslissing betreffende het voorwerp van de | Dans sa décision définitive concernant l'objet de la procédure, la |
procedure bepaalt de internationale commissie van beroep op welke | commission internationale d'appel détermine les modalités suivant |
wijze elk der partijen uiteindelijk bijdraagt in de kost van de | lesquelles chaque partie supporte le coût de la procédure prévu dans |
procedure bepaald in het huishoudelijk reglement. | le règlement d'ordre intérieur. |
Art. 8.Het beroep ingesteld overeenkomstig de bepalingen van dit |
Art. 8.L'appel introduit conformément aux dispositions du présent |
besluit heeft schorsende werking. | arrêté est suspensif. |
Evenwel, indien de integriteit of de veiligheid van de markt ernstig | Toutefois, en cas de danger grave pour l'intégrité ou la sécurité du |
gevaar loopt, mag de marktautoriteit, bij eenparigheid, bevelen dat | marché, l'autorité de marché peut, à l'unanimité, ordonner que sa |
haar beslissing hetzij een lid te schorsen of te schrappen, hetzij een | décision soit de suspendre ou de radier un intermédiaire professionnel |
financieel instrument te schorsen of te schrappen, zou worden | agréé, soit de suspendre ou de radier un instrument financier, soit |
uitgevoerd ongeacht het beroep. | exécutée nonobstant appel. |
Art. 9.Na ontvangst van de bankwaarborg roept de voorzitter, of, in |
Art. 9.Après réception de la garantie bancaire, le président, ou, en |
zijn afwezigheid, de ondervoorzitter, de gewone leden op voor de | son absence, le vice-président, convoque les membres pour le |
behandeling van het in artikel 7 bedoelde dossier. In geval van | traitement du dossier visé par l'article 7. En cas d'empêchement d'un |
verhindering van één of meer gewone leden stelt de voorzitter of, in | ou plusieurs membres ordinaires, le président, ou, en son absence, le |
zijn afwezigheid, de ondervoorzitter, één of meer plaatsvervangende | vice-président, désignent un ou plusieurs membres suppléants. |
leden aan. De voorzitter, of, in zijn afwezigheid, de ondervoorzitter, stelt alle | Le président, ou, en son absence, le vice-président, informera chaque |
partijen in kennis van de samenstelling van de internationale | partie de la composition de la commission internationale et mentionne |
commissie en vermeldt tevens wie van de aangestelde leden de taak van | également lequel des membres désignés assumera la tâche de président |
voorzitter voor het betrokken beroep zal waarnemen. Hij deelt hen | pour l'appel concerné. Il communique en outre les délais dans lequels |
eveneens de termijnen mee waarbinnen de memories bedoeld in artikel 12 | les mémoires visés à l'article 12 doivent être communiqués. Ces délais |
dienen te worden medegedeeld. Deze termijnen bedragen in beginsel één | |
maand. Tezelfder tijd wordt het verzoekschrift in beroep medegedeeld | s'élèvent en principe à un mois. Au même moment, la requête d'appel |
aan de marktautoriteit. | est transmise à l'autorité de marché. |
De beslissingen worden genomen door de meerderheid van de leden die | Les décisions sont prises à la majorité des membres qui, conformément |
overeenkomstig het eerste lid de internationale commissie van beroep | au premier alinéa, constituent la commission internationale d'appel. |
uitmaken. In geval van staking der stemmen is de stem van de | En cas de partage des voix, la voix du président est prépondérante. |
voorzitter doorslaggevend. Er is echter unanimiteit vereist voor de | L'unanimité est toutefois requise pour les décisions portant sur |
beslissingen die betrekking hebben op de verhoging van de door de | l'accroissement des sanctions infligées par l'autorité de marché. La |
marktautoriteit opgelegde sancties. De internationale commissie van | commission internationale d'appel peut rendre des décisions |
beroep kan definitieve, voorlopige en gedeeltelijke beslissingen | définitives, interlocutoires et partielles. |
nemen. De secretaris houdt een volledig dossier bij van de documenten die | Le secrétaire tient un dossier complet des documents échangés entre |
tijdens de procedure in beroep werden uitgewisseld tussen de partijen | parties pendant la procédure d'appel et des décisions prises par la |
en van de door de internationale commissie van beroep genomen | commission internationale d'appel. |
beslissingen. | |
Art. 10.Een partij kan één of meer leden of de secretaris van de |
Art. 10.Une partie peut récuser un ou plusieurs membres ou le |
internationale commissie van beroep wraken indien feiten of | secrétaire de la commission internationale d'appel si des faits ou |
omstandigheden ernstige twijfels doen ontstaan wat de onpartijdigheid | circonstances mènent à de sérieux doutes quant à l'impartialité de ces |
van die personen betreft. De nationaliteit van een lid is op zich geen | personnes. La seule nationalité d'un membre ne constituera pas un |
voldoende motief voor wraking. | motif de récusation suffisant. |
De aanvraag tot wraking moet worden ingediend binnen de vijftien dagen | La demande de récusation doit être introduite endéans les quinze jours |
na de ontvangst door die partij van de samenstelling van de commissie. | suivant la réception par cette partie de la composition de la |
In buitengewone omstandigheden en mits een bijzondere motivering, kan | commission. Dans des circonstances exceptionnelles et à condition |
de aanvraag in een later stadium van de procedure worden gedaan. | d'une motivation spéciale, la demande peut être formulée à un stade |
Indien een lid of de secretaris van oordeel is dat wat hem betreft een | ultérieur de la procédure. |
mogelijke wrakingsgrond bestaat, meldt het dit onmiddellijk aan de | Lorsqu'un membre ou le secrétaire estime qu'il existe en son chef un |
voorzitter die daarvan kennis geeft aan de partijen. | motif possible de récusation, il le communique sans délai au président |
qui en informe les parties. | |
Wanneer een partij de wraking van een lid of van de secretaris van de | Lorsqu'une partie sollicite la récusation d'un membre ou du secrétaire |
internationale commissie van beroep vraagt, zullen alle leden van de | de la commission internationale d'appel, tous les membres de la |
internationale commissie van beroep zo spoedig mogelijk over de | commission internationale d'appel décideront sur la demande dans les |
aanvraag beslissen, in voorkomend geval met uitzondering van het lid | plus brefs délais, le cas échéant à l'exception du membre dont la |
waarvan de wraking wordt gevraagd. | récusation est demandé. |
Indien de internationale commissie oordeelt dat de wraking van een lid | Si la commission internationale estime que la récusation d'un membre |
gegrond is, stelt de voorzitter of, in zijn afwezigheid, de | est fondée, le président ou, en son absence, le vice-président, |
ondervoorzitter, een ander lid aan. Indien de wraking van de | désigne un autre membre. Si la récusation du secrétaire est fondée, le |
secretaris gegrond is, stelt de voorzitter of, in zijn afwezigheid, de | président ou, en son absence, le vice-président, désigne un secrétaire |
ondervoorzitter, een secretaris ad hoc aan. | ad hoc. |
Art. 11.Indien een lid wordt vervangen ten gevolge van wettige |
Art. 11.Lorsqu'un membre est remplacé suite à une empêchement |
verhindering of wraking nadat reeds één of meerdere zittingen bedoeld | légitime ou à une récusation, au moment ou une ou plusieurs audiences |
in artikel 13 werden gehouden, worden de debatten volledig hernomen | visées à l'article 13 ont été tenues, les débats sont complètement |
voor de commissie in haar nieuwe samenstelling. | repris devant la commission dans sa nouvelle composition. |
Art. 12.Na ontvangst van het verzoekschrift in beroep wisselen |
Art. 12.Après la réception de la requête d'appel, les parties |
partijen elk maximum twee schriftelijke memories uit betreffende het | s'échangent au maximum deux mémoires écrits concernant l'objet de |
voorwerp van het beroep, met dien verstande dat de marktautoriteit | l'appel, étant entendu que l'autorité du marché doit soumettre son |
haar schriftelijke memorie als eerste indient en dat de appellant het | mémoire écrit en premier lieu, et que l'appelant a le droit de |
recht heeft de laatste schriftelijke memorie voor te leggen. | soumettre le dernier mémoire écrit. |
Het niet-naleven van de termijnen die door de voorzitter worden | Le non-respect des délais qui sont déterminés par le président |
bepaald overeenkomstig artikel 9, heeft tot gevolg dat de memorie uit | conformément à l'article 9, aura pour conséquence que le mémoire écrit |
de debatten zal worden geweerd. | sera écarté des débats. |
Indien in de laatste memorie nieuwe elementen worden aangehaald, kan | Au cas où de nouveaux éléments sont produits dans le dernier mémoire, |
de commissie partijen toestaan elk nog één bijkomende memorie uit te | la commission peut autoriser les parties à échanger chacune un mémoire |
wisselen. Hiertoe wordt een bijzonder verzoek gericht aan de | supplémentaire. A cette fin, une requête spéciale est adressée au |
voorzitter. | président. |
Art. 13.1° Na de uitwisseling van de memories houdt de internationale |
Art. 13.1° Après l'échange des mémoires, la commission internationale |
commissie van beroep één of meerdere zittingen. Onverminderd het | d'appel tient une ou plusieures audiences. Sans préjudice des |
bepaalde in artikel 17, mag geen enkel bijkomend bewijsmiddel of | dispositions de l'article 17, aucun moyen supplémentaire de preuve ni |
bijkomende schriftelijke memorie aan de zitting worden overgelegd. De | aucun mémoire écrit additionnel ne peut être produit à l'audience. Les |
partijen kunnen zich tijdens de zitting laten bijstaan door een | parties peuvent se faire assister par un avocat au cours de |
advocaat. | l'audience. |
De internationale commissie van beroep brengt datum en plaats van de | La commission internationale d'appel notifie la date et le lieu des |
zittingen minstens vijftien dagen vóór de zitting ter kennis van | audiences aux parties au moins quinze jours avant celles-ci. |
partijen. 2° De internationale commissie van beroep neemt de nodige maatregelen | 2° La commission internationale d'appel prend les dispositions |
voor het opnemen van de zitting, indien dit noodzakelijk wordt geacht | nécessaires pour l'enregistrement de l'audience, si ceci est jugé |
door de internationale commissie van beroep gezien de omstandigheden | nécessaire par la commission internationale d'appel au vu des |
eigen aan de zaak en in alle gevallen waarbij door de partijen aldus | circonstances de la cause et dans tous les cas où les parties en ont |
is overeengekomen en waar de partijen minstens acht dagen vóór de | convenu ainsi et ont communiqué leur accord à la commission |
zitting hun akkoord hebben meegedeeld aan de internationale commissie | internationale d'appel huit jours au moins avant l'audience. |
van beroep. 3° De zitting is toegankelijk voor het publiek, tenzij de partijen | 3° L'audience est ouverte au public, à moins que les parties n'agréent |
overeenkomen dat de zitting met gesloten deuren plaatsvindt, of indien | à ce qu'elle ait lieu à huis clos, ou si la commission internationale |
de internationale commissie van beroep beslist de zitting met gesloten | d'appel décide de la tenir à huis clos pour des motifs d'ordre public. |
deuren te houden om redenen van openbare orde. | |
Art. 14.In uitzonderlijke omstandigheden mag de internationale |
Art. 14.Dans des circonstances exceptionnelles, la commission |
commissie van beroep de termijnen bedoeld in artikel 9 met vijftien | internationale d'appel peut prolonger les délais visés à l'article 9 |
dagen verlengen bij gemotiveerde beslissing. | de quinze jours par décision motivée. |
Wat betreft het beroep ingesteld tegen een beslissing van de marktautoriteit tot schorsing of schrapping van een erkend tussenpersoon kan de internationale commissie van beroep de in artikel 9 bedoelde termijnen verminderen. De beslissingen bedoeld in het eerste en het tweede lid moeten vóór het verstrijken van de termijn ter kennis worden gebracht van de partijen. Art. 15.§ 1. Elke partij zendt alle bij de procedure gebruikte stukken, documenten en bewijzen terzelfder tijd toe aan de internationale commissie van beroep en aan alle partijen betrokken in de procedure. In afwijking van het eerste lid worden het verzoekschrift in beroep en de stukken die er overeenkomstig artikel 7, 1°, worden bijgevoegd, enkel toegezonden aan de internationale commissie van beroep. § 2. Alle bij de procedure gebruikte stukken, documenten en bewijzen worden ter kennis gebracht door middel van een brief met ontvangstbewijs of per drager met een bewijs van afgifte. Art. 16.Indien het nodig is getuigen of deskundigen te verhoren, meldt elke partij, uiterlijk in haar laatste memorie, de namen en adressen van de getuigen of deskundigen die ze wenst op te roepen, evenals het onderwerp waarover de getuigen een getuigenis zullen afleggen, aan de internationale commissie van beroep en aan de andere partij. De internationale commissie van beroep is vrij de manier te bepalen |
En ce qui concerne le recours introduit contre une décision de l'autorité de marché de suspendre ou de radier un intermédiaire professionnel agréé, la commission internationale d'appel peut réduire les délais prévus à l'article 9. Les décisions visées par le premier et le deuxième alinéa sont notifiées aux parties avant l'expiration du délai. Art. 15.§ 1er. Chaque partie envoie en même temps toutes les pièces et preuves et tous les documents à la commission internationale d'appel et à toutes les parties impliquées dans la procédure. Par dérogation à l'alinéa 1er, la requête d'appel et les pièces qui doivent l'accompagner conformément à l'article 7, 1°, sont seulement envoyés à la commission internationale d'appel. § 2. Toutes les pièces et preuves et tous les documents sont notifiés par lettre avec accusé de réception ou par porteur avec preuve de dépôt. Art. 16.S'il y a lieu d'entendre des témoins ou experts, chaque partie communique, au plus tard dans son dernier mémoire, à la commission internationale d'appel et à l'autre partie, les noms et adresses des témoins ou experts qu'elle souhaite appeler, de même que le sujet sur lequel les témoins témoigneront. La commission internationale d'appel est libre de déterminer la façon |
waarop de getuigen zullen worden verhoord. | dont les témoins seront entendus. |
Art. 17.De internationale commissie van beroep kan schriftelijk één |
Art. 17.La commission internationale d'appel peut désigner par écrit |
of meerdere deskundigen aanstellen betreffende door haar te bepalen | un ou plusieurs experts, concernant des sujets spécifiques à |
specifieke onderwerpen. Een kopie van de door de internationale | déterminer par elle. Une copie de la description de la mission de |
commissie van beroep opgestelde taakomschrijving van de deskundige | l'expert, rédigée par la commission internationale d'appel, sera |
wordt aan de partijen meegedeeld. Elke partij deelt aan de deskundige | communiquée aux parties. Chaque partie fournira à l'expert toute |
elke relevante informatie of relevant document mee dat in het kader van het deskundigenonderzoek wordt gevraagd door de deskundige. Elk geschil tussen een partij en een deskundige betreffende de relevantie van de gevraagde informatie of documenten wordt door de internationale commissie van beroep beslecht. Na ontvangst van het verslag van de deskundige maakt de internationale commissie van beroep een kopie hiervan over aan de partijen, die de gelegenheid hebben hun schriftelijke opmerkingen hieromtrent te doen gelden. Elke partij kan elk document onderzoeken waarop het deskundigenverslag is gebaseerd. Na indiening van het verslag kan de deskundige, op verzoek van een partij, worden opgeroepen voor een zitting tijdens dewelke de partijen de gelegenheid zullen hebben aanwezig te zijn en de deskundige te ondervragen. Op die zitting zal elke partij getuigen-deskundigen kunnen oproepen teneinde te getuigen over de onderwerpen ter zake. Art. 18.De internationale commissie van beroep wijst haar beslissing binnen een maand na de sluiting van de debatten. De internationale commissie van beroep deelt de door haar ondertekende kopieën van de beslissing binnen de vijftien dagen na het verstrijken van de termijn bepaald in het vorige lid mee aan de partijen en, desgevallend, aan de Commissie voor het Bank- en Financiewezen en aan de bevoegde toezichthoudende autoriteit van het betrokken lid, |
information ou document pertinent que celui-ci requiert dans le cadre de l'expertise. Tout litige entre une partie et un expert relatif à la pertinence de l'information ou des documents demandés, sera tranché par la commission internationale d'appel. Après réception du rapport d'expertise, la commission internationale d'appel en adressera copie aux parties, qui ont l'occasion de faire valoir leurs observations écrites y relatives. Toute partie pourra examiner tout document sur lequel le rapport d'expertise est basé. Après dépôt du rapport, l'expert peut, à la demande d'une partie, être convoqué à une audience à laquelle les parties auront l'occasion d'être présentes et d'interroger l'expert. A cette audience, chaque partie peut appeler des témoins-experts afin de témoigner sur les sujets en cause. Art. 18.La commission internationale d'appel rend sa décision dans le mois après la clôture des débats. Des copies de la décision, signées par la commission internationale d'appel seront communiquées par celle-ci, aux parties et, le cas |
overeenkomstig artikel 17, § 3 van het koninklijk besluit van 10 juni | échéant, conformément à l'article 17, § 3 de l'arrêté royal du 10 juin |
1996 houdende de oprichting en organisatie van EASDAQ. | 1996 portant la création et l'organisation de EASDAQ, à la Commission |
bancaire et financière et à l'autorité de contrôle compétente du | |
membre concerné, dans les quinze jours à dater de l'expiration du | |
délai visé à l'alinéa précédent. | |
Art. 19.Binnen de maand vanaf de ontvangst van de beslissing kunnen |
Art. 19.Endéans un mois à dater de la réception de la décision, les |
de personen bedoeld in artikel 18, tweede lid, vragen dat de | personnes visées à l'article 18, deuxième alinéa, peuvent demander que |
internationale commissie van beroep haar beslissing interpreteert of | la commission internationale d'appel interprète sa décision ou corrige |
rekenfouten, tikfouten of gelijkaardige fouten corrigeert, waarbij de | des erreurs de calcul, de dactylographie, ou de nature similaire, les |
andere partijen en de Commissie voor het Bank- en Financiewezen | autres parties et la Commission bancaire et financière en étant |
hierover worden ingelicht door de internationale commissie van beroep. | informées par la commission internationale d'appel. L'interprétation |
De interpretatie of correctie gebeuren schriftelijk. | ou la correction sera faite par écrit. |
Art. 20.De termijnen vermeld in dit besluit worden gerekend van |
Art. 20.Les délais visés au présent arrêté se comptent de minuit à |
middernacht tot middernacht. Zij worden gerekend vanaf de dag na die | minuit. Ils sont calculés depuis le lendemain du jour de l'acte ou de |
van de akte of van de gebeurtenis welke hen doet ingaan, en omvatten | l'événement qui y donne cours et comprennent tous les jours, mêmes les |
alle dagen, ook de zaterdag, de zondag en de wettelijke feestdagen | samedis, dimanches et jours fériés de droit belge. |
naar Belgisch recht. | |
De vervaldag is in de termijn inbegrepen. Is de vervaldag evenwel een | Le jour de l'échéance est compris dans le délai. Lorsque le jour de |
zaterdag, een zondag of een wettelijke feestdag naar Belgisch recht, | l'échéance est un samedi, dimanche ou jour férié de droit belge, le |
dan wordt de termijn verlengd tot de eerstvolgende werkdag. | délai est reporté au plus prochain jour ouvrable. |
HOOFDSTUK III. - Het huishoudelijk reglement | CHAPITRE III. - Le règlement d'ordre intérieur |
van de internationale commissie van beroep | de la commission internationale d'appel |
Art. 21.De internationale commissie van beroep stelt haar |
Art. 21.La commission internationale d'appel établit son règlement |
huishoudelijk reglement vast. Dit reglement en zijn aanpassingen | d'ordre intérieur. Ce règlement et ses adaptations sont approuvés par |
worden goedgekeurd door Onze Minister van Financiën en gepubliceerd in | Notre Ministre des Finances et publié au Moniteur belge. |
het Belgisch Staatsblad. | |
HOOFDSTUK IV. - Inwerkingtreding - Uitvoering | CHAPITRE IV. - Entrée en vigueur - Exécution |
Art. 22.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 22.Le présent arrêté entrera en vigueur le jour de sa |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | publication au Moniteur belge. |
Art. 23.Onze Minister van Financiën is gelast met de uitvoering van |
Art. 23.Notre Ministre des Finances est chargé de l'exécution du |
dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 6 juli 1999. | Donné à Bruxelles, le 6 juillet 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
J.-J. VISEUR | J.-J. VISEUR |