| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 janvier 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension |
|---|---|
| MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
| 6 JULI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 6 JUILLET 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1997, | collective de travail du 30 janvier 1997, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
| betreffende het brugpensioen (1) | prépension (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| 28; Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
| toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | de chômage en cas de prépension conventionnelle, notamment l'article |
| brugpensioen inzonderheid op artikel 2; | 2; |
| Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
| Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1997, | travail du 30 janvier 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
| betreffende het brugpensioen. | prépension. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
| uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 6 juli 1997. | Donné à Bruxelles, le 6 juillet 1997. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
| Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1997 | Convention collective de travail du 30 janvier 1997 |
| Brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 7 april 1997, | Prépension (Convention enregistrée le 7 avril 1997, sous le numéro |
| onder het nummer 43778/CO/118) | 43778/CO/118) |
| HOOFDSTUK I. -Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
| de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen | d'application aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des |
| die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair comité voor de | entreprises qui relèvent de la compétence de la Commission paritaire |
| voedingsnijverheid met uitzondering van de volgende sectoren : | de l'industrie alimentaire, à l'exclusion des secteurs suivants : |
| - de industriële en ambachtelijke bakkerijen, de ambachtelijke | - les boulangeries industrielles et artisanales, les pâtisseries |
| banketbakkerijen, de ambachtelijke roomfabrikanten en suikerbakkers en | artisanales, les glaciers et confiseurs artisanaux et les salons de |
| de consumptiesalons bij een kleinbanketbakkerij; | consommation annexés à une pâtisserie artisanale; |
| - de suikerfabrieken en suikerraffinaderijen, de fabrieken van | - les sucreries et raffineries, les entreprises de sucre inverti et |
| invertsuiker en citroenzuur, de kandijfabrieken, de gistfabrieken en | d'acide citrique, les candiseries, les levureries et distilleries; |
| distilleerderijen; | |
| - de ondernemingen van de groentenconserven, watervrije groenten, | - l'industrie des conserves de légumes, notamment les entreprises de |
| zuurkool, in zout ingelegde groenten, bereiding van droge, bevroren en | conserves de légumes, légumes déshydratés, choucroute, légumes en |
| diepgevroren groenten, het schoonmaken en het bereiden van verse | saumure, préparation de légumes secs, surgelés et congelés, le |
| groenten, die als Rijksdienst voor sociale zekerheid-kengetal het | nettoyage ou la préparation de légumes frais qui portent le numéro |
| nummer 51/... dragen. | indice Office national de sécurité sociale 51/... |
| Tot de sector van de groentenconservennijverheid behoren de | Appartiennent au secteur de l'industrie des conserves de légumes, les |
| ondernemingen die hoofdzakelijk een assortiment groenten en/of | entreprises qui travaillent principalement un assortiment de légumes |
| plantaardige produkten in eerste of tweede verwerking voor langdurige | et/ou produits végétaux de première ou seconde transformation en vue |
| bewaring bewerken door appertisatie in blik of glas, door | de la conservation de longue durée par appertisation en boîte ou verre |
| pasteurisatie en/of diepvries. | par pasteurisation et/ou surgélation. |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld in het raam van de |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée dans le cadre de la |
| collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten | convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au |
| in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
| aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
| indien zij worden ontslagen wordt toegekend aan de in artikel 1 | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement |
| bedoelde werklieden en werksters met een leeftijd van 58 jaar of meer, | est octroyée aux ouvriers et ouvrières âgés de 58 ans ou plus, |
| die tewerkgesteld zijn krachtens een arbeidsovereenkomst voor | désignés à l'article 1er, qui sont liés par un contrat de travail pour |
| werklieden of werksters en die ontslagen worden om een andere reden | ouvriers et ouvrières et qui sont licenciés pour des raisons autres |
| dan een dringende reden. | que la faute grave. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is uitsluitend van |
Art. 3.La présente convention collective de travail est exclusivement |
| toepassing op de werklieden en werksters die de ouderdom van 58 jaar | applicable aux ouvriers et ouvrières qui atteignent l'âge de 58 ans ou |
| of meer bereiken en die voldoen aan de wettelijk gestelde | plus et qui satisfont aux conditions d'ancienneté légales pour pouvoir |
| anciënniteitsvoorwaarden om het statuut van bruggepensioneerde te | prétendre au statut de prépensionné. |
| kunnen bekomen. | |
Art. 4.Onder voorbehoud van de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 |
Art. 4.Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 |
| betreffende de arbeidsovereenkomsten, moet het ontslag waarvan sprake | relative aux contrats de travail, le licenciement dont question à |
| in artikel 2, het gevolg zijn van een initiatief van de werkgever | l'article 2 doit être la conséquence d'une initiative de l'employeur |
| en/of de werknemer, behalve voor de ondernemingen die minder dan tien | et/ou de l'ouvrier, sauf pour les entreprises occupant moins de dix |
| werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend van de | personnes où l'initiative est réservée exclusivement à l'employeur. |
| werkgever uitgaat. HOOFDSTUK II | CHAPITRE II. - Droit à l'allocation complémentaire |
| Recht op de aanvullende vergoeding en uitkeringsbepalingen | et dispositions de liquidation |
Art. 5.Overeenkomstig artikel 4 van de collectieve |
Art. 5.Conformément à l'article 4 de la convention collective de |
| arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 gesloten in de | travail n° 17 du 19 décembre 1974 conclue au sein du Conseil national |
| Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende | |
| vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour |
| worden ontslagen wordt de verplichting van de werkgevers tot betaling | certains travailleurs âgés en cas de licenciement, l'obligation de |
| van de aanvullende vergoeding voorzien in de collectieve | paiement des employeurs de l'indemnité complémentaire prévue dans la |
| arbeidsovereenkomst nr. 17 onder bepaalde voorwaarden overgedragen aan | convention collective de travail n° 17 est transférée sous certaines |
| het "Waarborg en sociaal fonds voor de voedingsnijverheid". | conditions au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire". |
Art. 6.Het "Waarborg- en sociaal fonds voor de voedingsnijverheid" |
Art. 6.Le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" |
| wordt belast met de betaling van de aanvullende uitkering waarvan | assure le paiement de l'allocation complémentaire dont question à |
| sprake is in artikel 2 aan de werklieden en werksters die worden | l'article 2 aux ouvriers et ouvrières qui sont licenciés dans le cadre |
| afgedankt in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst en die | de la présente convention collective de travail et qui satisfont aux |
| voldoen aan de twee hieronder vermelde voorwaarden voor zover zij het | deux conditions mentionnées ci-après pour autant qu'ils fournissent la |
| bewijs leveren van hun recht op werkloosheidsuitkeringen : | preuve de leur droit aux allocations de chômage : |
| 1° het begin van de periode van brugpensioen of van ontslag met het | 1° le début de la période de la prépension ou du licenciement en vue |
| oog op brugpensioen, moet zich bevinden tussen 31 december 1996 en 31 | du prépensionnement, doit se situer entre le 31 décembre 1996 et le 31 |
| december 1998 en de geïnteresseerde moet 58 jaar of ouder zijn bij het | décembre 1998 et l'intéressé doit avoir 58 ans ou plus au début de la |
| begin van de periode van brugpensioen en ten laatste op 31 december | période de la prépension et au plus tard au 31 décembre 1998; |
| 1998; 2° de geïnteresseerde werknemer moet gedurende minstens vijf jaar als | 2° le travailleur intéressé devra avoir été occupé comme ouvrier ou |
| arbeider of arbeidster, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van | ouvrière de façon ininterrompue pendant minimum cinq ans précédant |
| brugpensioen, tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds | immédiatement la date de prépension dans une entreprise affiliée |
| vijf jaar aangesloten is bij het "Waarborg- en sociaal fonds voor de | depuis au moins cinq ans au "Fonds social et de garantie de |
| voedingsnijverheid". In het geval dat de werknemer aan deze voorwaarde | l'industrie alimentaire". Dans le cas où le travailleur ne remplit pas |
| niet voldoet, zal het sociaal fonds, geval per geval, onderzoeken of | cette condition, le fonds social examinera, cas par cas, s'il y a lieu |
| men de voorziene voordelen dient toe te staan. | d'accorder les avantages prévus. |
| Voor zover zij aan beide hierboven vermelde voorwaarden voldoen | Pour autant qu'ils remplissent les deux conditions ci-dessus, les |
| ontvangen de werknemers bovenvermelde betalingen van het "Waarborg- en | travailleurs perçoivent du "Fonds social et de garantie de l'industrie |
| sociaal fonds van de voedingsnijverheid" tot op de normale leeftijd | alimentaire" les paiements susmentionnés jusqu'à l'âge normal de la |
| voor rustpensioen of tot op de datum van het ingaan van een eventueel | pension de retraite ou jusqu'à la date de prise en cours d'une |
| vervroegd rustpensioen. | éventuelle pension de retraite anticipée. |
Art. 7.Het bedrag van de aanvullende vergoeding waarvan sprake in de |
Art. 7.Le montant de l'indemnité complémentaire dont question aux |
| artikelen 2, 5 et 6 is de aanvullende vergoeding van voornoemde | articles 2, 5 et 6 est l'indemnité complémentaire de la convention |
| collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. | collective de travail n° 17 précitée. |
Art. 8.Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging van |
Art. 8.Conformément aux dispositions légales, le remplacement des |
| de bruggepensioneerde verplicht. De sancties, onder welke vorm ook, | prépensionnés est obligatoire. Les sanctions qui découlent des |
| die voortvloeien uit de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen | obligations légales en matière de la prépension, quelle que soit leur |
| blijven volledig ten laste van de individuele ondernemingen. | forme, restent entièrement à charge des entreprises individuelles. |
Art. 9.De bijzondere maandelijkse werkgeversbijdrage per |
Art. 9.Les cotisations spéciales mensuelles par prépensionné(e) à |
| bruggepensioneerde blijven volledig ten laste van de individuele | charge de l'employeur restent entièrement à charge des entreprises |
| ondernemingen. | individuelles. |
Art. 10.De raad van beheer van het "Waarborg- en sociaal fonds voor |
Art. 10.Le conseil d'administration du "Fonds social et de garantie |
| de voedingsnijverheid" legt de administratieve richtlijnen vast met | de l'industrie alimentaire" fixe les directives concernant l'exécution |
| betrekking tot de uitvoering van de artikelen 5 tot en met 7. | des articles 5 à 7. |
Art. 11.In het geval van de sluiting of faillissement van de |
Art. 11.En cas de fermeture ou de faillite de l'entreprise, |
| onderneming, wordt de aanvullende vergoeding waarvan sprake in | |
| artikelen 2, 5, 6 en 7 gewaarborgd door het "Waarborg- en sociaal | l'indemnité complémentaire, dont question aux articles 2, 5, 6, et 7 |
| fonds voor de voedingsnijverheid". Het "Waarborg- en sociaal fonds | est garantie par le "Fonds social et de garantie de l'industrie |
| voor de voedingsnijverheid" vordert de sommen terug van het "Fonds tot | alimentaire". Le "Fonds social et de garantie de l'industrie |
| alimentaire" récupère les montants auprès du "Fonds d'indemnisation | |
| vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers". | des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises". |
| HOOFDSTUK III. - Geldigheid | CHAPITRE III. - Validité |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
Art. 12.La présente convention collective de travail est conclue pour |
| bepaalde tijd. | une période déterminée. |
| Zij heeft uitwerking met ingang van 31 december 1996 en houdt op van | Elle produit ses effets le 31 décembre 1996 et cesse d'être en vigueur |
| kracht te zijn op 30 juni 1997. | le 30 juin 1997. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 juli 1997. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 juillet 1997. |
| De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
| Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
| Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |