Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot vaststelling van de minimumlonen van de chauffeurs die zijn tewerkgesteld in de taxiondernemingen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 septembre 2008, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant les salaires minima des chauffeurs occupés dans les entreprises de taxis |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
6 FEBRUARI 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 6 FEVRIER 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september | collective de travail du 22 septembre 2008, conclue au sein de la |
2008, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de | Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant les |
logistiek, tot vaststelling van de minimumlonen van de chauffeurs die | salaires minima des chauffeurs occupés dans les entreprises de taxis |
zijn tewerkgesteld in de taxiondernemingen (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de | Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la |
logistiek; | logistique; |
Op de voordracht van De Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2008, | travail du 22 septembre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot | Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant les |
vaststelling van de minimumlonen van de chauffeurs die zijn | salaires minima des chauffeurs occupés dans les entreprises de taxis. |
tewerkgesteld in de taxiondernemingen. | Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit. |
de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 6 februari 2009. | Donné à Bruxelles, 6 février 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek | Commission paritaire du transport et de la logistique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2008 | Convention collective de travail du 22 septembre 2008 |
Vaststelling van de minimumlonen van de chauffeurs die zijn | Fixation des salaires minima des chauffeurs occupés dans les |
tewerkgesteld in de taxiondernemingen | entreprises de taxis |
(Overeenkomst geregistreerd op 20 oktober 2008 onder het nummer | (Convention enregistrée le 20 octobre 2008 sous le numéro |
89330/10/140) | 89330/10/140) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die een taxionderneming uitbaten en die ressorteren | aux employeurs qui exploitent une entreprise de taxis et qui |
onder het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek als ook op | ressortissent à la Commission paritaire du transport et de la |
hun chauffeurs. | logistique ainsi qu'à leurs chauffeurs. |
Onder "chauffeurs" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke chauffeurs. | Par "chauffeurs", on entend : les chauffeurs masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 12 juni 2001 betreffende de minimumlonen van | convention collective de travail du 12 juin 2001 fixant les salaires |
de chauffeurs die zijn tewerkgesteld door taxiondernemingen. | minima des chauffeurs occupés dans les entreprises de taxis. |
HOOFDSTUK III. - Bezoldiging | CHAPITRE III. - Rémunération |
Art. 3.De chauffeurs worden bezoldigd op basis van een percentage van |
Art. 3.Les chauffeurs sont rémunérés sur base d'un pourcentage de la |
de bruto-ontvangsten vermenigvuldigd met een coëfficiënt van 0,8607. | recette brute multiplié par un coefficient de 0,8607. |
Dit percentage bedraagt : | Ce pourcentage est de : |
- 36 pct. wanneer het maximumtarief van toepassing is | - 36 p.c. lorsque le tarif maximum est d'application |
- 35 pct. wanneer het maximumtarief niet van toepassing is. | - 35 p.c. lorsque le tarif maximum n'est pas d'application |
De coëfficiënt van 0,8607 wordt als volgt berekend : | Le coefficient de 0,8607 est obtenu de la manière suivante : |
Recettes brutes | Recettes brutes |
100 | 100 |
Bruto-ontvangsten | Bruto-ontvangsten |
100 | 100 |
Déduction 6 p.c. TVA (100:1.06) | Déduction 6 p.c. TVA (100:1.06) |
94.34 | 94.34 |
Aftrek 6 pct. BTW (100:1.06) | Aftrek 6 pct. BTW (100:1.06) |
94.34 | 94.34 |
Déduction 9,61 p.c. en exécution du protocole d'accord du 18 octobre | Déduction 9,61 p.c. en exécution du protocole d'accord du 18 octobre |
2007 | 2007 |
86.07 | 86.07 |
Aftrek 9,61 pct. in uitvoering protocol van 18 oktober 2007 | Aftrek 9,61 pct. in uitvoering protocol van 18 oktober 2007 |
86.07 | 86.07 |
Bovengenoemd percentage zal met 3 pct. verminderd worden voor de | Le coefficient repris ci-dessus sera diminué de 3 p.c. pour les |
chauffeurs van een bedrijf dat een ondernemingsakkoord heeft | travailleurs des entreprises qui ont conclu un accord tel que prévu à |
afgesloten zoals voorzien in artikel 9 van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst van 12 juni 2001 betreffende de arbeidsduur. | l'article 9 de la convention collective du 12 juin 2001 concernant la |
durée du travail. | |
HOOFDSTUK IV. - Overuren | CHAPITRE IV. - Heures supplémentaires |
Art. 4.Onverminderd de bepalingen van artikel 29 van de arbeidswet |
Art. 4.Sans préjudice des dispositions de l'article 29 de la loi sur |
van 16 maart 1971, gewijzigd bij de wet van 20 juli 1978, geeft het | le travail du 16 mars 1971, modifiée par la loi du 20 juillet 1978, la |
maken van overuren in opdracht aanleiding tot de betaling van | prestation d'heures supplémentaires commandées, donne lieu au paiement |
overloon. | d'un sursalaire. |
Deze bedragen zijn vastgesteld op basis van het gewaarborgd minimum | Ces montants sont fixés sur base du revenu minimum mensuel garanti et |
maandloon en de wekelijkse arbeidsduur. Zij worden aangepast volgens | de la durée du travail hebdomadaire. Ils sont adaptés suivant la |
de formule : | formule : |
gewaarborgd gem.min.maandink. x 3 | revenu min. moyen mensuel garanti x 3 |
13 x wekelijkse arbeidsduur x 2 | 13 x durée du travail hebdomadaire x 2 |
De overuren die buiten de wil van de werkgever worden gepresteerd, | Ne sont pas considérées comme heures supplémentaires celles effectuées |
worden niet als overuren beschouwd. | en dehors de la volonté de l'employeur. |
HOOFDSTUK V. - Gebrek aan voertuig | CHAPITRE V. - Manque de véhicule |
Art. 5.In geval de werkgever geen bedrijfsklaar voertuig ter |
Art. 5.Au cas où l'employeur n'est pas à même de mettre à la |
beschikking kan stellen van de chauffeur worden de daaruit | disposition du chauffeur un véhicule en ordre de marche, les heures de |
voortvloeiende aanwezigheidsuren betaald. | présence qui en résultent sont payées. |
Dit bedrag is vastgesteld op basis van het gewaarborgd minimum | Ce montant est fixé sur base du revenu minimum mensuel garanti et |
maandloon en aangepast volgens de formule : | adapté suivant la formule : |
gewaarborgd gem.min.maandink. x 3 | revenu min. moyen mensuel garanti x 3 |
amplitude over 13 weken Art. 6.Gunstigere loon- en arbeidsvoorwaarden blijven behouden. HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur Art. 7.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 september 2008 en is gesloten voor onbepaalde duur. § 2. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 februari 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
amplitude sur 13 semaines Art. 6.Les conditions de salaire et de travail plus favorables sont maintenues. CHAPITRE VI. - Durée de validité Art. 7.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er septembre 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. § 2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 février 2009. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |