Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de arbeidsomstandigheden en de verloning en andere arbeidsmodaliteiten in de sector | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 septembre 2008, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions de travail et de rémunération et aux autres modalités de travail dans le secteur |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
6 DECEMBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 6 DECEMBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september | collective de travail du 10 septembre 2008, conclue au sein de la |
2008, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, | Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions |
betreffende de arbeidsomstandigheden en de verloning en andere | de travail et de rémunération et aux autres modalités de travail dans |
arbeidsmodaliteiten in de sector (1) | le secteur (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2008, | travail du 10 septembre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions |
arbeidsomstandigheden en de verloning en andere arbeidsmodaliteiten in | de travail et de rémunération et aux autres modalités de travail dans |
de sector. | le secteur. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 6 december 2010. | Donné à Bruxelles, le 6 décembre 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het glasbedrijf | Commission paritaire de l'industrie verrière |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2008 | Convention collective de travail du 10 septembre 2008 |
Arbeidsomstandigheden en de verloning en andere arbeidsmodaliteiten in | Conditions de travail et de rémunération et autres modalités de |
de sector (Overeenkomst geregistreerd op 24 februari 2009 onder het | travail dans le secteur (Convention enregistrée le 24 février 2009 |
nummer 91008/CO/115) | sous le numéro 91008/CO/115) |
Voorwoord | Préambule |
De sociale gesprekspartners van het Paritair Comité voor het | Les interlocuteurs sociaux de la Commission paritaire de l'industrie |
glasbedrijf stemmen volledig in met het interprofessioneel akkoord | verrière souscrivent pleinement à l'accord interprofessionnel |
2007-2008 van 2 februari 2007. | 2007-2008 du 2 février 2007. |
Overeenkomstig dit interprofessioneel akkoord, en in het bijzonder de | Conformément à cet accord interprofessionnel, et en particulier à la |
wet van 26 juli 1996 betreffende de promotie van de arbeid en het | loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la |
preventieve behoud van het concurrentievermogen, wordt de verhoging | sauvegarde préventive de la compétitivité, la hausse des coûts |
van de loonkosten met 5 pct. voor de komende twee jaar als indicatieve | salariaux de 5 p.c. pour les deux prochaines années est acceptée comme |
loonnorm aanvaard in functie van de economische situatie van de | norme salariale indicative en fonction de la situation économique de |
onderneming of de subsector. | l'entreprise ou du sous-secteur. |
Deze loonnorm omvat de inflatiekost en de baremieke verhogingen. | Cette norme salariale comprend le coût de l'inflation et les |
augmentations barémiques. | |
Bijgevolg, zullen de onderhandelaars in het belang van de economische | Par conséquent, dans l'intérêt de l'activité économique et de l'emploi |
activiteit en de tewerkstelling en rekening houdend met het | et tenant compte du caractère international du secteur, et en |
internationaal karakter van de sector, en in het bijzonder de | particulier de la réalité économique de chaque sous-secteur ou de |
economische realiteit van elke subsector of van elke onderneming, op | |
het niveau van de subsector of van de onderneming, de discussies | chaque entreprise, les négociateurs mèneront, au niveau du |
leiden met het oog op de onderhandeling van een overwogen en redelijke | sous-secteur ou de l'entreprise, les discussions en vue de négocier |
evolutie van de loonkosten. | une évolution réfléchie et raisonnable des coûts salariaux. |
TITEL I. - Toepassingsgebied | TITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
toepassing op de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die | aux employeurs et aux ouvriers des usines et entreprises qui |
ressorteren onder het Paritair Comité voor het glasbedrijf. | ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie verrière. |
Onder "arbeiders", verstaat men : zowel arbeiders als arbeidsters. | Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
TITEL II. - Arbeidsvoorwaarden | TITRE II. - Conditions de travail |
HOOFDSTUK I. - Arbeidsduur | CHAPITRE Ier. - Durée de travail |
Art. 2.Gemiddelde duur |
Art. 2.Durée moyenne |
De overeengekomen wekelijkse arbeidsduur mag op jaarbasis gemiddeld de 38 uur per week niet overschrijden. | La durée hebdomadaire conventionnelle de travail ne peut dépasser 38 heures par semaine en moyenne calculée sur une base annuelle. |
Art. 3.Overuren |
Art. 3.Heures supplémentaires |
In uitvoering van de artikelen 16 tot 18 van de wet van 3 juli 2005 | En exécution des articles 16 à 18 de la loi du 3 juillet 2005 portant |
houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, mag de | des dispositions diverses relatives à la concertation sociale, la |
grens van 65 uren waarbinnen overuren mogen worden gepresteerd op | limite de 65 heures dans laquelle des heures supplémentaires peuvent |
jaarbasis in het kader van extra werk (artikel 25 van de wet van | être prestées sur base annuelle dans le cadre d'un surcroît de travail |
arbeidswet van 16 maart 1971) of werkzaamheden wegens een onvoorziene | (article 25 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail) ou de travaux |
omstandigheid (artikel 26, § 1, 3° van de arbeidswet van 16 maart | commandés par une nécessité imprévue (article 26, § 1er, 3° de la loi |
1971) op 130 uren worden gebracht. | du 16 mars 1971 sur le travail) peut être portée à 130 heures. |
Wat de verhogingsmaatregelen van de interne grens van 130 uren | En ce qui concerne les mesures d'augmentation de la limite interne à |
betreft, zijn de procedures en voorwaarden voorzien in de voornoemde | 130 heures, les procédures et conditions prévues par ladite loi du 3 |
wet van 3 juli 2005 houdende diverse bepalingen betreffende het | juillet 2005 portant des dispositions diverses relatives à la |
sociaal overleg integraal van toepassing. | concertation sociale sont d'application intégrale. |
Het Paritair Comité voor het glasbedrijf zal zich niet verzetten tegen | La Commission paritaire de l'industrie verrière ne s'opposera pas à |
de ondernemingsakkoorden om artikel 26bis, § 2 van de arbeidswet van | approuver les accords d'entreprise en vue d'appliquer l'article 26bis, |
16 maart 1971 toe te passen (verhoging van de interne grens van 65 | § 2, de la loi du 16 mars 1971 sur le travail (relèvement de la limite |
uren en verhoging tot 130 uren van de quota aan overuren waarvoor er | interne de 65 heures et relèvement à 130 heures du quota d'heures |
een keuze mogelijk is tussen rustdagen en betaling) onder de vorm van | supplémentaires pour lesquelles un choix est possible entre un repos |
een collectieve arbeidsovereenkomst ondertekend door de | compensatoire et le paiement) sous forme de convention collective de |
vakbondssecretarissen. | travail signée par les secrétaires syndicaux. |
Wanneer op lokaal vlak een probleem overduidelijk niet werd opgelost, | En cas de difficulté flagrante non résolue au niveau local, la partie |
zal de meest gerede partij een aangetekende brief sturen aan de | la plus diligente pourra saisir par lettre recommandée adressée au |
voorzitter van het paritair comité. Het verzoeningsbureau zal dan | président la commission paritaire dont le bureau de conciliation se |
binnen de kortste termijn en maximum 30 werkdagen na ontvangst van de | prononcera dans les plus brefs délais et au maximum 30 jours ouvrables |
vraag van de voorzitter van het paritair comité, uitspraak doen. | après la réception de la demande par le président de la commission paritaire. |
HOOFDSTUK II. - Minimum aanwervingsloon | CHAPITRE II. - Salaire minimum d'engagement |
Art. 4.§ 1. Het minimum aanwervingsloon wordt vastgesteld op 9,00 |
Art. 4.§ 1er. Le salaire minimum d'engagement est fixé à 9,00 EUR/h, |
EUR/u, op 1 januari 2007. Dit bedrag moet tegenover het | au 1er janvier 2007. Le montant susmentionné est mis en regard de |
spilindexcijfer 103,96 (basis 2004 = 100) worden gesteld. | l'indice-pivot 103,96 (base 2004 = 100). |
§ 2. Dit bedrag zal geïndexeerd worden tijdens de duur van de huidige | § 2. Ce montant sera indexé pendant la durée de la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst en is gebonden aan een 38-urige | collective de travail et est lié à un régime de 38 heures semaine. |
werkweek. § 3. Bij de aanwerving, mag men een minimum aanwervingsloon betalen | § 3. A l'embauche, il est permis de donner un salaire minimum |
gelijk aan 95 pct. van het minimumloon vermeld in de eerste paragraaf | d'engagement égal à 95 p.c. du salaire minimum repris au premier |
gedurende maximum acht weken effectieve arbeid. Het systeem mag maar | paragraphe durant huit semaines de travail effectif au maximum. Le |
één keer toegepast worden voor dezelfde arbeider behalve voor de | système ne peut être appliqué qu'une seule fois au même ouvrier, sauf |
studenten. | en ce qui concerne les étudiant(e)s. |
Art. 5.Vanaf de dag van de ondertekening van de huidige collectieve |
Art. 5.A partir du jour de la signature de la présente convention |
arbeidsovereenkomst wordt elk voorziene systeem op het vlak van de | collective de travail, tout système prévu au niveau d'un des |
subsectoren van de glasnijverheid of van een onderneming, betreffende | sous-secteurs d'activité verrière ou d'une entreprise relatif aux |
de uurlonen voor arbeiders jonger dan 21 jaar, op onomkeerbare wijze | salaires horaires des ouvriers âgés de moins de 21 ans est supprimé de |
geschrapt. | manière irréversible. |
HOOFDSTUK III. - Minimale ploegenpremies | CHAPITRE III. - Primes d'équipes minimales |
Art. 6.Wanneer het werk in twee of in drie "draaiende" ploegen is |
Art. 6.Lorsque le travail est organisé en deux ou trois équipes |
ingericht, worden aan de arbeiders, zonder onderscheid van leeftijd, | "tournantes", les primes d'équipes suivantes sont octroyées comme suit |
de volgende ploegenpremies toegekend voor een arbeidsregeling van 38 | aux ouvriers, sans distinction d'âge pour un régime de travail de 38 |
uren per week vanaf 1 januari 2007 : | heures par semaine à partir du 1er janvier 2007 : |
Ploeg | Ploeg |
EUR per uur | EUR per uur |
Equipe | Equipe |
EUR par heure | EUR par heure |
Namiddag | Namiddag |
0,3912 | 0,3912 |
De l'après-midi | De l'après-midi |
0,3912 | 0,3912 |
Nacht | Nacht |
1,2183 | 1,2183 |
De nuit | De nuit |
1,2183 | 1,2183 |
De bovenvermelde bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer | Les montants susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot 103,96 |
103,96 (basis 2004 = 100). | (base 2004 = 100). |
Deze minimumbedragen worden gekoppeld aan het indexcijfer van de | Ces montants minima sont liés à l'indice des prix à la consommation |
consumptieprijzen zoals voorzien in artikel 7 van de huidige | tel que prévu à l'article 7 de la présente convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst. | travail. |
HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen en de lonen en de | CHAPITRE IV. - Liaison des salaires et des primes d'équipes à l'indice |
ploegenpremies aan het indexcijfer van de consumptieprijzen | des prix à la consommation |
Art. 7.De effectief betaalde lonen aan de arbeiders zijn normaal |
Art. 7.Les salaires effectivement payés aux ouvriers sont en temps |
gebonden aan het indexcijfer van de consumptieprijzen dat maandelijks | normal rattachés à l'indice des prix à la consommation fixé |
door de Federale Overheidsdienst voor Economie wordt bepaald en | mensuellement par le Service Public Fédéral de l'Economie et publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad, overeenkomstig de bepalingen | Moniteur belge, conformément aux dispositions de la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomsten van 30 september 1998, | collective de travail du 30 septembre 1998, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant la liaison |
koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, | des salaires à l'indice des prix à la consommation, enregistrée sous |
geregistreerd onder het nummer 72208 en gewijzigd door de collectieve | le numéro 72208 et modifiée par la convention collective de travail du |
arbeidsovereenkomst van 21 februari 2006, geregistreerd onder het nummer 80260. | 21 février 2006, enregistrée sous le numéro 80260. |
TITEL III. - Bestaanszekerheid | TITRE III. - Sécurité d'existence |
Art. 8.De werkgevers kennen een uitkering toe, per werkloosheidsdag, |
Art. 8.Les employeurs accordent une allocation, par journée chômée, |
aan de arbeiders die meer dan minstens zes maanden anciënniteit tellen | aux ouvriers ayant six mois d'ancienneté et plus dans l'entreprise, |
lorsque le chômage partiel est dû à des raisons économiques et/ou | |
in de onderneming, wanneer de gedeeltelijke werkloosheid te wijten is | techniques, à l'exception du chômage partiel résultant de grèves ou de |
aan economische en/of technische redenen, met uitzondering van de | conséquences de grèves dans l'entreprise ou dans d'autres entreprises. |
gedeeltelijke werkloosheid die voortvloeit uit stakingen of gevolgen | Sont considérés être en chômage partiel, les ouvriers dont l'exécution |
van stakingen in de onderneming of in andere ondernemingen. | du contrat de travail n'est pas encore suspendue. |
Worden beschouwd als gedeeltelijk werkloos, de arbeiders van wie de | Cette allocation est octroyée sans limitation du nombre de jours de |
arbeidsovereenkomst nog niet geschorst is. | chômage dans l'année civile. |
Deze uitkering wordt toegekend zonder beperking van het aantal | Cette allocation pour un régime de travail de 38 heures par semaine |
werkloosheidsdagen in het kalenderjaar. | |
Deze uitkering voor een 38-urige werkweek wordt op 1 januari 2007 | est fixée au 1er janvier 2007 à 7,4500 EUR par jour chômé dans un |
vastgesteld op 7,4500 EUR per werkloosheidsdag in een stelsel van 5 | régime de 5 jours/semaine. |
dagen/week. Op 1 december 2008, wordt het bovenvermelde bedrag verhoogt tot 7,6000 | Au 1er décembre 2008, le montant susmentionné est porté à 7,6000 EUR |
EUR per dag. | par jour. |
Deze minimale uitkering varieert volgens geen indexeringssysteem. | Cette allocation minimale ne fluctue suivant aucun système d'indexation. |
TITEL IV. - Andere minimale voordelen | TITRE IV. - Autres avantages minimaux |
HOOFDSTUK I. - Eindejaarspremie | CHAPITRE Ier. - Prime de fin d'année |
Art. 9.De arbeiders die tussen 1 november 2006 en 31 oktober 2007 en |
Art. 9.Les ouvriers qui ont eu des prestations complètes du 1er |
van 1 november 2007 tot 31 oktober 2008 volledige prestaties kunnen | novembre 2006 au 31 octobre 2007 et du 1er novembre 2007 au 31 octobre |
voorleggen hebben voor elke referteperiode recht op een | 2008 ont droit pour chaque période de référence à une prime de fin |
eindejaarspremie gelijk aan het uurloon voor minimum 18 werkuren, in | d'année équivalant au salaire horaire dû pour 18 heures de travail au |
een 38-urige werkweek. | minimum, dans une durée hebdomadaire du travail de 38 heures. |
Deze minimale eindejaarspremie is niet van toepassing voor de | Cette prime de fin d'année minimale n'est pas d'application pour les |
entreprises qui appliquent le système dit du pécule extralégal | |
ondernemingen die het systeem van de extrawettelijke bijslag bij het | complémentaire au pécule de vacances. Le pécule extralégal |
vakantiegeld. De extrawettelijke bijslag blijft onveranderd in deze | complémentaire au pécule de vacances demeure inchangé dans ces |
ondernemingen. | entreprises. |
HOOFDSTUK II. - Vakbondspremie | CHAPITRE II. - Prime syndicale |
Art. 10.De patronale bijdrage aan het sociaal fonds voor de arbeiders |
Art. 10.La contribution patronale au fonds social des ouvriers de |
uit de glasnijverheid wordt, per actief tewerkgestelde arbeider, | l'industrie verrière est fixée, par ouvrier occupé activement, à |
vastgesteld op het equivalent van 120,00 EUR voor de boekjaren 2007 en 2008. | l'équivalent de 120,00 EUR pour les exercices 2007 et 2008. |
HOOFDSTUK III. - Vakbondsopleiding | CHAPITRE III. - Formation syndicale |
Art. 11.Met het oog op de financiering van de vakbondsopleiding wordt |
Art. 11.En vue du financement de la formation syndicale, la |
de werkgeversbijdrage aan het sociaal fonds voor de arbeiders uit de | contribution patronale au fonds social des ouvriers de l'industrie |
glasnijverheid dat opgericht werd op 14 januari 1965, vastgesteld per | verrière qui fut créé le 14 janvier 1965, est fixée, par ouvrier |
jaar en per actief tewerkgestelde arbeider, voor de boekjaren 2007 en | occupé activement, pour les exercices 2007 et 2008, de telle manière |
2008, zodanig dat zij een bedrag van 125.000 EUR per jaar aan het | qu'elle garantit un montant de 125.000 EUR par an au fonds social. |
sociaal fonds garandeert. | |
Het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de glasnijverheid" dat hiertoe | A cette fin, le "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie du |
op 1 oktober 1987 werd opgericht zal de nodige elementen voor de | verre", qui fut créé le 1er octobre 1987, fournira les éléments |
opstelling van het bijdragepercentage aan de R.S.Z. verschaffen. | nécessaires pour l'établissement du taux de cotisation à l'O.N.S.S. |
TITEL V. - Carenzdag | TITRE V. - Jour de carence |
Art. 12.De eerste dag werkonbekwaamheid van arbeiders wegens ziekte |
Art. 12.Le premier jour d'incapacité de travail des ouvriers pour |
of ongeval in het privéleven, "carenzdag" genoemd, overeenkomstig de | maladie ou accident de la vie privée, dénommé "jour de carence", |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, die niet | conformément à la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
betaald wordt door de werkgever, wanneer de werkonbekwaamheidsduur | travail, non payé par l'employeur lorsque la durée de l'incapacité de |
geen veertien (14) dagen bedraagt, geeft recht op de volgende | travail n'atteint pas quatorze (14) jours, donne lieu à la disposition |
maatregel. | suivante. |
Vanaf 1 januari 2007, wordt de eerste "carenzdag" per kalenderjaar | A partir du 1er janvier 2007, le premier "jour de carence" par année |
civile est payé par l'employeur aux ouvriers ayant une ancienneté dans | |
betaald door de werkgever aan de arbeiders die reeds 5 jaar of meer | l'entreprise ou dans le secteur égale ou supérieure à 5 ans au moment |
anciënniteit tellen in de onderneming op het ogenblik van de betrokken | de leur incapacité de travail concernée. |
werkonbekwaamheid. | |
De voordeligere stelsels die in de onderneming van kracht zijn blijven | Les régimes plus favorables existant dans les entreprises demeurent |
van toepassing. | d'application. |
TITEL VI. - Tweede pensioenpijler | TITRE VI. - Deuxième pilier pension |
Art. 13.De ondertekenende partijen van de huidige overeenkomst |
Art. 13.Les organisations signataires de la présente convention |
bevelen de werkgevers van de sector aan, op het niveau van de | recommandent aux employeurs du secteur d'envisager, au niveau de |
onderneming of de groep, de invoering van een groepsverzekering te | l'entreprise ou du groupe, l'instauration d'une assurance-groupe pour |
voorzien voor de arbeiders na overleg op lokaal vlak. | les ouvriers après concertation au niveau local. |
TITEL VII. - Opeenvolgende arbeidsovereenkomsten | TITRE VII. - Contrats de travail successifs |
Art. 14.In geval van opeenvolgende arbeidsovereenkomsten van bepaalde |
Art. 14.En cas de succession de contrats de travail à durée |
duur of vervangingsovereenkomsten, zal de gedekte periode door de | déterminée ou de contrats de remplacement, la période couverte par |
bedoelde arbeidsovereenkomsten in aanmerking worden genomen voor de | lesdits contrats de travail sera prise en compte pour le calcul de |
berekening van de anciënniteit in geval van definitieve aanwerving | |
voor zover er geen onderbreking plaats heeft gehad in de opeenvolging | l'ancienneté en cas d'embauche définitive pour autant qu'il n'y a pas |
van deze contracten van meer dan 4 weken. | eu une interruption dans la succession de ces contrats de plus de 4 semaines. |
TITEL VIII. - Diverse maatregelen | TITRE VIII. - Dispositions diverses |
HOOFDSTUK I. - Vervoerskosten | CHAPITRE Ier. - Frais de transport |
Art. 15.Artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei |
Art. 15.La convention collective de travail du 15 mai 1991, conclue |
1991, gesloten in de schoot van het Paritair Comité voor het | |
glasbedrijf, betreffende de vervoerskosten, algemeen verbindend | au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative |
verklaard bij koninklijk besluit van 19 september 1991, zal als volgt | aux frais de transport, rendue obligatoire par arrêté royal du 19 |
worden gewijzigd : | septembre 1991, sera modifiée en son article 3 de la manière suivante : |
« De werkgevers betalen de vervoerskosten aan alle arbeiders ten | « Les employeurs paient les frais de transport à tous les ouvriers à |
belope van 60 pct. van de prijs van het sociaal abonnement | concurrence de 60 p.c. du prix de l'abonnement social (carte de train) |
(treinkaart) in 2e klasse van de Nationale Maatschappij der Belgische | en 2e classe de la Société nationale des chemins de fer belges, |
Spoorwegen, hierna genoemd de NMBS, ongeacht het gebruikte transportmiddel. | ci-après dénommée SNCB, quel que soit le moyen de déplacement utilisé. |
De werkgever komt enkel tussen in de vervoerskosten wanneer de | L'intervention de l'employeur n'est accordée que si la distance |
afgelegde afstand gelijk of meer bedraagt dan vijf (5) kilometer, | parcourue est égale ou supérieure à cinq (5) kilomètres, sauf si le |
behalve wanneer het transport door de NMBS wordt georganiseerd. » | transport est organisé par la SNCB. » |
Artikel 6 van dezelfde overeenkomst van 15 mei 1991 zal als volgt | L'article 6 de cette même convention du 15 mai 1991 sera modifié de la |
worden gewijzigd : | manière suivante : |
« Voor het transport georganiseerd door de werkgevers met financiële | « Pour les transports organisés par les employeurs avec la |
tussenkomst van de arbeiders, mag de tussenkomst van de werkgevers | participation financière des ouvriers, l'intervention des employeurs |
niet lager liggen dan 60 pct. van de prijs van het sociaal abonnement | ne peut être inférieure à 60 p.c. du prix de l'abonnement social en 2e |
in 2e klasse van de NMBS voor de afgelegde afstand, zonder afbreuk te | classe de la SNCB pour la distance parcourue, sans préjudice aux |
doen aan de voordeligere maatregelen op het niveau van de ondernemingen. » | dispositions plus favorables décidées au niveau des entreprises. » |
HOOFDSTUK II. - Statuut van de vakbondsafvaardiging | CHAPITRE II. - Statut de la délégation syndicale |
Art. 16.De collectieve arbeidsovereenkomst van 9 augustus 1972, |
Art. 16.La convention collective de travail du 9 août 1972, conclue |
gesloten in de schoot van het Paritair Comité voor het glasbedrijf, | au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative |
betreffende het statuut van de vakbondsafvaardigingen, gewijzigd door | au statut des délégations syndicales, modifiée par la convention |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, zal in artikel 8 | collective de travail du 10 juin 1999, sera adaptée en son article 8 |
aangepast worden om te voorzien dat om effectief of plaatsvervangend | pour prévoir que pour devenir délégué syndical effectif ou suppléant, |
vakbondsafgevaardigde te worden, de arbeiders op de datum van de | les membres du personnel ouvrier doivent, à la date de l'élection ou |
verkiezing of van de aanstelling niet ouder dan 21 jaar maar tenminste | de la désignation, non plus être âgés de 21 ans au moins mais être |
18 jaar oud moeten zijn. | âgés de 18 ans au moins. |
HOOFDSTUK III. - Campagne "Schone kleren op het werk" | CHAPITRE III. - Campagne "Vêtements propres au travail" |
Art. 17.Schone kleren zijn kleren vervaardigd in goede |
Art. 17.Les vêtements propres sont des vêtements fabriqués dans de |
werkomstandigheden. De Internationale Arbeidsorganisatie (IAO) heeft | bonnes conditions de travail. L'Organisation internationale du Travail |
een reeks normen en overeenkomsten bepaald die moeten gerespecteerd | (OIT) a fixé une série de normes et de conventions qui doivent être |
die overal en op elk ogenblik moeten gerespecteerd worden. Schonen | respectées partout et à tout moment. Les vêtements propres sont des |
kleren zijn kleren die vervaardigd werden met respect voor de | vêtements qui sont fabriqués dans le respect de ces normes |
fundamentele arbeidsnormen voorgeschreven door de IAO. Het betreft in | fondamentales de travail édictées par l'OIT. Il s'agit plus |
het bijzonder de overeenkomsten van de IAO nr. 1, 26, 29, 87, 98, 100, | particulièrement des conventions de l'OIT n° 1, 26, 29, 87, 98, 100, |
105, 111, 122, 131, 138, 155 en 182. | 105, 111, 122, 131, 138, 155 et 182. |
In het kader van deze "schone kleren" campagne, engageren de | Dans le cadre de cette campagne pour des vêtements propres, les |
werkgevers zich om enkel schone kleren ter beschikking te stellen van | employeurs s'engagent à ne plus mettre à disposition des ouvriers que |
de arbeiders die in correcte arbeidsomstandigheden werden vervaardigd. | des vêtements de travail qui ont été confectionnés dans des conditions de travail correctes. |
HOOFDSTUK IV. - Sociaal Europees akkoord over kristallijn silica | CHAPITRE IV. - Accord social européen sur la silice cristalline |
Art. 18.Op 25 april 2006 werd er een akkoord ondertekend voor de |
Art. 18.Le 25 avril 2006 est signé un accord sur la protection de la |
bescherming van de gezondheid van werknemers door de naleving van | santé des travailleurs par l'observation de bonnes pratiques dans le |
goede praktijken in het kader van de behandeling van kristallijn | cadre de la manipulation et de l'utilisation de la silice cristalline |
silica en producten die deze stof bevatten, dat van kracht is geworden op 25 oktober 2006. | et des produits qui en contiennent, qui est entré en vigueur le 25 octobre 2006. |
De werkgevers en de arbeiders engageren zich om de "Gids goede | Les employeurs et les ouvriers s'engagent à respecter le "Guide de |
praktijken voor de bescherming van de gezondheid van de werkgevers in | bonnes pratiques sur la protection de la santé des travailleurs dans |
het kader van de behandeling van kristallijn silica en de producten | le cadre de la manipulation et de l'utilisation de la silice |
die deze stof bevatten" te respecteren zoals gepubliceerd op 25 | cristalline et des produits qui en contiennent" tel que publié le 25 |
oktober 2006 en beschikbaar op de website van NEPSI (www.nepsi.eu). | octobre 2006 et disponible sur le site internet de NEPSI (www.nepsi.eu). |
TITEL IX. - Sociaal overleg | TITRE IX. - Concertation sociale |
Art. 19.In geval van sociale conflicten, bevestigen de werkgevers en |
Art. 19.En cas de conflits sociaux, les employeurs et ouvriers |
de arbeiders hun vaste intentie om de aangepaste conventionele | confirment leur ferme intention de suivre les procédures |
bemiddelingsprocedures te volgen, met inbegrip van het beroep doen op | conventionnelles de médiation appropriées, y compris le recours au |
de voorzitter van het paritair comité in zijn hoedanigheid van sociaal | président de la commission paritaire en sa qualité de conciliateur |
bemiddelaar. | social. |
TITEL X. - Sociale vrede | TITRE X. - Paix sociale |
Art. 20.Tot 31 december 2008, verbinden de ondertekenende vakbonden |
Art. 20.Jusqu'au 31 décembre 2008, les organisations syndicales |
van de huidige overeenkomst en hun leden zich ertoe geen enkele | signataires de la présente convention et leurs membres s'engagent à ne |
algemene en collectieve eis bij de werkgevers die ressorteren onder de | poser auprès des employeurs ressortissant au secteur de l'industrie |
sector van het glasbedrijf meer te stellen, ten gunste van de | verrière, en faveur du personnel ouvrier, aucune revendication |
arbeiders buiten de uitvoeringsmaatregelen van de huidige | générale et collective en dehors des mesures d'exécution de la |
overeenkomst. | présente convention. |
De ondertekenende partijen van de huidige overeenkomst gaan echter | Toutefois, les parties signataires de la présente convention |
akkoord om onderhandelingen te starten op het niveau van de sector van | collective de travail s'accordent pour l'ouverture de négociations au |
de spiegelmakerij en van de ondernemingen die niet tot de | niveau du secteur de la miroiterie et des entreprises qui ne relèvent |
spiegelmakerij behoren. | pas de la miroiterie. |
Indien de sociale vrede niet nageleefd wordt, indien de collectieve | Si la paix sociale n'est pas respectée, si la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 28 april 1987, gesloten in de schoot van het | travail du 28 avril 1987, conclue au sein de la Commission paritaire |
Paritair comité voor het glasbedrijf, betreffende de sociale vrede en | de l'industrie verrière concernant la paix sociale, et les prestations |
prestaties van openbaar nut in vredestijd, algemeen verbindend | d'intérêt public en temps de paix, rendue obligatoire par arrêté royal |
verklaard bij koninklijk besluit van 22 september 1987, niet nageleefd | du 22 septembre 1987, n'est pas respectée par les organisations |
wordt door de vakbondsorganisaties, zullen de sancties voorzien in | syndicales, les sanctions prévues à l'article 4 de la convention |
artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1987 | collective de travail du 28 avril 1987 seront appliquées. |
toegepast worden. | |
TITEL XI. - Geldigheid | TITRE XI. - Validité |
Art. 21.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
Art. 21.La présente convention collective de travail remplace la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2007 betreffende de | convention collective de travail du 24 avril 2007 relative aux |
arbeidsvoorwaarden en de verloning en de andere arbeidsmodaliteiten in | conditions de travail et de rémunération et aux autres modalités de |
de sector (geregistreerd onder het nr. 85036). Deze collectieve | travail dans le secteur (enregistrée sous le n° 85036). Elle entre en |
arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 januari 2007 en verliest | vigueur le 1er janvier 2007 et cesse de produire ses effets le 31 |
haar uitwerking op 31 december 2008. | décembre 2008. |
Deze huidige arbeidsovereenkomst wordt te goeder trouw gesloten en de | La présente convention est conclue de bonne foi et les parties |
ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen naleven | signataires s'engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants, |
bij hun lastgevers, zowel naar de letter als naar de geest. | aussi bien quant à la lettre, que quant à l'esprit. |
De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten ter | La présente convention collective de travail est conclue en |
uitvoering van de wet van 26 juli 1996 betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en het preventieve behoud van de competitiviteit en van haar uitvoeringsbesluiten. Art. 22.De voordeligere maatregelen van de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in de schoot van de ondernemingen of de subsectoren behouden hun uitwerking tijdens de ganse duur van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst. Art. 23.Deze huidige collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij koninklijk besluit wordt gevraagd door de ondertekenende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 december 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
application de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité et de ses arrêtés d'exécution. Art. 22.Les dispositions plus favorables des conventions collectives de travail conclues au sein des entreprises ou des sous-secteurs d'activité maintiennent leurs effets pendant toute la durée de la présente convention collective de travail. Art. 23.La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe de la Direction générale Relations collectives de travail et la force obligatoire par arrêté royal est demandée par les parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 décembre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |