Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de vervoerskosten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative aux frais de transport |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
6 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 6 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten | collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | paritaire des entreprises de garage, relative aux frais de transport |
vervoerskosten (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten | travail du 12 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | Commission paritaire des entreprises de garage, relative aux frais de |
vervoerskosten. | transport. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 6 april 2010. ALBERT | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 6 avril 2010. |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het garagebedrijf | Commission paritaire des entreprises de garage |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009 | Convention collective de travail du 12 mai 2009 |
Vervoerskosten | Frais de transport |
(Overeenkomst geregistreerd op 14 september 2009 onder het nummer | (Convention enregistrée le 14 septembre 2009 sous le numéro |
94210/CO/112) | 94210/CO/112) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het garagebedrijf. | de la compétence de la Commission paritaire des entreprises de garage. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
Art. 2.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
Art. 2.Les dispositions de la présente convention collective de |
travail ne s'appliquent que si les distances réelles aller-retour | |
alleen toepasselijk indien de werkelijke heen en terug opgetelde | additionnées entre le domicile et le lieu de travail atteignent au |
afstanden van de woonplaats naar de werkplaats tenminste 1 kilometer | moins 1 kilomètre. |
bedragen. HOOFDSTUK II. - Gemeenschappelijk vervoer | CHAPITRE II. - Moyens de transport en commun public |
Afdeling 1. - Vervoer per spoor | Section 1re. - Transport par chemin de fer |
Art. 3.De arbeider die zich met de trein verplaatst, ontvangt een |
Art. 3.L'ouvrier voyageant en train reçoit de son employeur une |
werkgeverstegemoetkoming gelijk aan de volledige terugbetaling van de | indemnité égale au remboursement complet du coût total de l'abonnement |
totale kost van het sociaal abonnement. | social. |
Afdeling 2. - Ander gemeenschappelijk openbaar vervoer | Section 2. - Autres moyens de transport en commun public |
Art. 4.Wat de andere gemeenschappelijke openbaar vervoermiddelen |
Art. 4.En ce qui concerne les autres moyens de transport en commun |
betreft, georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, zullen | public, organisés par les sociétés régionales de transport, ceux-ci |
deze kosten eveneens volledig worden terugbetaald door de werkgever. | sont également remboursés totalement par l'employeur. |
Art. 5.De modaliteiten van de bijdrage van de werkgevers ten gunste |
Art. 5.Les modalités d'intervention des employeurs en faveur des |
van de arbeiders die dit type van vervoer gebruiken, worden vastgesteld als volgt : | ouvriers utilisant ce type de transport sont fixées comme suit : |
- De arbeider legt aan de werkgever een ondertekende verklaring voor, | - L'ouvrier présente à l'employeur une déclaration signée, certifiant |
waarbij verzekerd wordt dat hij gewoonlijk een gemeenschappelijk | qu'il utilise habituellement un moyen de transport en commun, organisé |
openbaar vervoermiddel gebruikt, georganiseerd door de regionale | par une société régionale de transport, pour son déplacement du |
vervoermaatschappijen, voor de verplaatsing van de woonplaats naar de | domicile au lieu de travail et vice-versa et précise le kilométrage |
plaats van tewerkstelling en omgekeerd en preciseert het aantal | |
effectief afgelegde kilometers; | effectivement parcouru. |
Hij waakt erover in de kortst mogelijke tijd alle wijzigingen in deze | Il veillera à signaler dans les plus brefs délais toute modification |
toestand te signaleren. | de cette situation. |
- De werkgever kan op elk ogenblik de authenticiteit van de hierboven | - L'employeur peut à tout moment contrôler l'authenticité de la |
bedoelde verklaring nagaan. | déclaration dont question ci-dessus. |
Afdeling 3. Gemengde openbare vervoermiddelen | Section 3. - Moyens de transport mixtes en commun public |
Art. 6.Als de arbeider verschillende openbare vervoermiddelen |
Art. 6.Lorsque l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport public |
gebruikt, zullen deze volledig worden terugbetaald door de werkgever. | en commun, ceux-ci sont remboursés totalement par l'employeur. |
Afdeling 4. Vervoer geheel of gedeeltelijk door de werkgever | Section 4. Transport organisé complètement ou partiellement par |
georganiseerd | l'employeur |
Art. 7.Op ondernemingsvlak kunnen afspraken worden gemaakt over |
Art. 7.Des accords peuvent être conclus au niveau de l'entreprise au |
collectief georganiseerd vervoer. | sujet d'un transport collectif. |
HOOFDSTUK III. - Privé vervoer | CHAPITRE III. - Moyens de transport privé |
Art. 8.Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het |
Art. 8.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transport privé ou |
eigen vervoer of te voet, heeft de arbeider recht op een | à pied, il a droit à une indemnité journalière, basée sur |
dagvergoeding, gebaseerd op de werkgeversbijdrage in het | |
weekabonnement van de NMBS, zoals opgenomen in de tabel gevoegd bij | l'intervention de l'employeur dans l'abonnement hebdomadaire SNCB, tel |
artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies | que repris dans le tableau annexé à l'article 11 de la convention |
betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van | collective de travail n° 19octies concernant l'intervention financière |
het vervoer van de werknemers gesloten in de Nationale Arbeidsraad op | de l'employeur dans le prix des transports des travailleurs conclue au |
20 februari 2009. | sein du Conseil national de travail du 20 février 2009. |
De "verplaatsing met het eigen" vervoer heeft betrekking op alle | Par "transport privé" on entend : tous les moyens de transport privés |
mogelijke eigen vervoermiddelen. | possibles. |
Art. 9.Deze dagvergoeding wordt bekomen door de werkgeversbijdrage in |
Art. 9.Cette indemnité journalière est obtenue en divisant par 5 |
het weekabonnement van de NMBS te delen door 5. | l'intervention patronale dans l'abonnement hebdomadaire SNCB. |
Art. 10.Voor de arbeider die zich, voor een gedeelte of de ganse |
Art. 10.Pour l'ouvrier qui se déplace à vélo, pour une partie ou |
afstand, met de fiets verplaatst wordt de tussenkomst van de werkgever | l'entièreté de la distance, l'intervention de l'employeur visée à |
bedoeld in artikel 8 en artikel 9 beschouwd als een fietsvergoeding. | l'article 8 et l'article 9 est considérée comme une indemnité-vélo. |
De werkgever zal op vraag van de arbeider jaarlijks de nodige gegevens | L'employeur confirmera chaque année, à la demande de l'ouvrier, les |
bevestigen die het de arbeider mogelijk maakt zijn fietsgebruik aan te | données nécessaires permettant à l'ouvrier de démontrer son |
tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in aanmerking genomen | utilisation du vélo. Ces données comprennent la distance prise en |
afstand tot de werkplaats, het aantal gewerkte dagen en de betaalde | compte jusqu'au lieu de travail, le nombre de jours de présence au |
vergoeding. | travail et l'indemnité payée. |
Art. 11.Deze dagvergoeding dient jaarlijks op 1 februari te worden |
Art. 11.Cette indemnité journalière doit être indexée chaque année au |
geïndexeerd overeenkomstig de jaarlijkse indexering van de | 1er février conformément à l'indexation annuelle des tarifs de train |
treintarieven van de NMBS. | de la SNCB. |
Art. 12.Als de arbeider zich met zijn eigen voertuig naar zijn werk |
Art. 12.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail avec son propre |
verplaatst en als werkzaamheden op de weg tussen zijn woonplaats en | véhicule, et que des travaux de voirie se produisent sur le trajet |
zijn werkplaats uitgevoerd worden, moet de werkgever de aanvullende | entre son domicile et son lieu de travail, l'employeur doit payer le |
verplaatsing betalen voor zover de volgende criteria aanwezig zijn : | déplacement supplémentaire pour autant que les critères suivants |
- werkzaamheden met een minimale duur van 4 weken; | soient réunis : - travaux d'une durée minimale de 4 semaines; |
- de normale afstand moet 5 km langer zijn (heen-terug). | - le trajet normal doit être plus long de 5 km (aller-retour). |
HOOFDSTUK IV. - Betalingsmodaliteiten | CHAPITRE IV. - Modalités de paiement |
Art. 13.De bijdrage van de werkgevers in de door de arbeiders |
Art. 13.L'intervention des employeurs dans les frais de transport |
gedragen vervoerskosten wordt maandelijks betaald voor het | supportés par les ouvriers est payée mensuellement pour le titre de |
vervoerbewijs met geldigheid voor één maand, en éénmaal per week voor | transport à validité mensuelle et une fois par semaine pour les titres |
de vervoerbewijzen met geldigheid van één week. | de transport à validité hebdomadaire. |
Art. 14.De bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten per spoor |
Art. 14.L'intervention des employeurs dans les frais de transport par |
wordt betaald tegen indiening van het speciaal getuigschrift voor de | chemin de fer est payée contre la remise du certificat spécial délivré |
sociale abonnementen afgeleverd door de NMBS. | par la SNCB pour les abonnements sociaux. |
De bijdrage van de werkgevers in de kosten voor het vervoer, | L'intervention des employeurs dans les frais de transport, pour les |
georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, wordt betaald | moyens de transport organisés par les sociétés régionales de |
tegen overhandiging van het vervoerbewijs afgeleverd door deze | transport, est payée contre la remise du titre de transport délivré |
maatschappijen. | par ces sociétés. |
Art. 15.De werkgever komt tussen in de kosten veroorzaakt door de |
Art. 15.L'employeur intervient dans les frais occasionnés par les |
andere vervoermiddelen op voorwaarde dat de arbeider het bewijs levert | autres moyens de transport à condition que l'ouvrier établisse la |
van de werkelijk afgelegde afstand. | preuve de la distance réellement parcourue. |
Indien de arbeider dit bewijs niet kan leveren, wordt de berekening, | |
in gemeen akkoord tussen de partijen, afzonderlijk in iedere | Si l'ouvrier n'est pas à même de fournir cette preuve, le calcul |
onderneming opgemaakt, rekening houdende met de plaatselijke bijzonderheden. | s'effectue dans chaque entreprise, de commun accord entre parties, en |
De arbeider mag niet weigeren het(de) eventueel(ele) | tenant compte des particularités locales. |
vervoerbewijs(zen) of, bij ontstentenis, een door hem ondertekende | L'ouvrier ne peut refuser de remettre à l'employeur le(les) titre(s) |
verklaring, nodig voor het vaststellen van de afgelegde afstand, aan | de transport éventuel(s), ou, à défaut, une déclaration signée par |
de werkgever voor te leggen. | lui, nécessaire pour déterminer la distance parcourue. |
Art. 16.In het kader van de toepassing van artikel 12, betaalt de |
Art. 16.Dans le cadre de l'application de l'article 12, l'employeur |
werkgever de aanvullende verplaatsing veroorzaakt door de | paie le déplacement supplémentaire occasionné par les travaux de |
werkzaamheden vanaf de dag waarop deze werkzaamheden gestart zijn. | voirie à partir du jour au cours duquel lesdits travaux ont débuté. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 17.Cette convention collective de travail remplace la convention |
arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten van 21 juni 2007, gesloten | collective de travail relative aux frais de transport du 21 juin 2007, |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, algemeen verbindend | conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, |
verklaard bij koninklijk besluit van 5 maart 2008 (Belgisch Staatsblad | rendue obligatoire par arrêté royal du 5 mars 2008 (Moniteur belge du |
van 4 april 2008). | 4 avril 2008). |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 18.La présente convention collective de travail produit ses |
juli 2009 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | effets le 1er juillet 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, | trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het | président de la Commission paritaire des entreprises de garage ainsi |
garagebedrijf en aan alle ondertekenende organisaties. | qu'à toutes les parties signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 avril 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |