Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden geheel schorst (1) | Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
5 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de | 5 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises |
ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor | |
schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers (PC 128.02) | ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie de la |
ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens | chaussure, des bottiers et des chausseurs (CP 128.02), les conditions |
economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor | dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques |
werklieden geheel schorst (1) | suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wetten van 26 juni | notamment l'article 51, § 1er, modifié par les lois du 26 juin 1992 et |
1992 en 26 maart 1999 en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 | 26 mars 1999 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; |
december 1983; | |
Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor | |
schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers; | Vu l'avis de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la |
chaussure, des bottiers et des chausseurs; | |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig verlengen | Considérant que la situation économique actuelle justifie la |
van een regime van schorsing van de uitvoering van de | prolongation urgente d'un régime de suspension de l'exécution du |
arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de | contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la |
ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de | |
schoeiselindustrie, de laarzenmakers en maatwerkers ressorteren; | Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | et des chausseurs; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor | ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire |
de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers ressorteren. | de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs. |
Art. 2.§ 1. Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag de |
Art. 2.§ 1. En cas de manque de travail résultant de causes |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden | économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être |
geschorst vanaf de eerste arbeidsdag die volgt op deze van de | totalement suspendue à partir de la première journée de travail |
kennisgeving. | suivant celle de la notification. |
§ 2. Deze kennisgeving vindt plaats uiterlijk bij de aanvang van de | § 2. Cette notification s'effectue au plus tard au début du dernier |
laatste arbeidsdag die de schorsingsperiode voorafgaat. Zij gebeurt | jour ouvrable précédant la période de suspension. Elle s'effectue soit |
ofwel door aanplakking van een bericht op een goed zichtbare plaats in | par l'affichage d'un avis en un endroit apparent dans les locaux de |
de lokalen van de onderneming, wanneer de schorsing een collectief | l'entreprise lorsque la suspension revêt un caractère collectif, soit |
karakter heeft, ofwel door overhandiging aan de werkman of werkster | par la remise d'un écrit à l'ouvrier ou à l'ouvrière lorsque la |
van een geschrift, wanneer de schorsing geen collectief karakter | suspension ne revêt pas un caractère collectif. |
heeft. § 3. Voor de toepassing van dit artikel wordt als arbeidsdag | § 3. Pour l'application du présent article, est considéré comme jour |
beschouwd, iedere kalenderdag, met uitzondering van de zondagen, de | ouvrable, chaque jour calendrier, à l'exception des dimanches, des |
betaalde feestdagen en de gewone rustdagen dit het gevolg zijn van de | jours fériés payés et des jours d'inactivité habituelle résultant de |
verdeling van de wekelijkse arbeidsduur over vijf dagen. | la répartition hebdomadaire du travail sur cinq jours. |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens | travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes |
economische oorzaken mag zes maanden niet overschrijden. | économiques ne peut dépasser six mois. |
Art. 4.Mededeling van de aanplakking of individuele kennisgeving, |
Art. 4.Communication de l'affichage ou de la notification |
moet door de werkgever, onder een bij de post aangetekende omslag, de | individuelle doit être adressée par l'employeur, sous pli recommandé à |
dag zelf van de aanplakking of van de individuele kennisgeving worden | la poste, le jour même de l'affichage ou de la notification |
gezonden aan het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor | individuelle, au bureau du chômage de l'Office National de l'Emploi du |
Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming gevestigd is. | lieu où est située l'entreprise. |
Art. 5.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 4 |
Art. 5.La notification visée à l'article 2 et la communication visée |
bedoelde mededeling moeten de datum vermelden waarop de volledige | à l'article 4 doivent mentionner la date à laquelle la suspension |
schorsing van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan, de datum | totale de l'exécution du contrat prendra cours, la date à laquelle |
waarop deze schorsing een einde zal nemen en de data waarop de | cette suspension prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers |
weklieden werkloos zullen gesteld worden. | seront mis au chômage. |
De bij artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de | La communication visée à l'article 4 mentionne en outre les causes |
economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van | économiques qui justifient la suspension complète de l'exécution du |
de overeenkomst rechtvaardigen en hetzij de naam, de voornamen en het | contrat et soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en |
adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van | chômage, soit la ou les sections de l'entreprise dont l'activité sera |
de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. | suspendue. |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2002 en treedt |
Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 1er octobre 2002 et |
buiten werking op 1 oktober 2003. | cessera d'être en vigueur le 1er octobre 2003. |
Artikel 4 van dit besluit treedt buiten werking op de datum van | L'article 4 du présent arrêté cesse d'être en vigueur à la date |
inwerkingtreding van artikel 71 van de Programmawet van 30 december | d'entrée en vigueur de l'article 71 de la loi-programme du 30 décembre |
2001. | 2001. |
Art. 7.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 september 2002. | Donné à Bruxelles, le 5 septembre 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. | Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. |
Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. | Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. |
Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad | Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier |
van 21 januari 1984. | 1984. |