Koninklijk besluit tot vaststelling, voor sommige ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de Haven van Antwerpen ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) | Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le Port d'Anvers , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
5 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor sommige | 5 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises |
ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de Haven van | ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le Port d'Anvers |
Antwerpen (P.S.C. 301.01) ressorteren, van de voorwaarden waaronder | (S.C.P. 301.01), les conditions dans lesquelles le manque de travail |
het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de | résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) | travail d'ouvrier (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wetten van 26 juni | notamment l'article 51, § 1er, modifié par les lois des 26 juin 1992 |
1992 en 26 maart 1999 en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 | et 26 mars 1999 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, et § |
december 1983, en § 3, gewijzigd bij de wetten van 29 december 1990 en | 3, modifié par les lois des 29 décembre 1990 et 26 juin 1992; |
26 juni 1992; Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor de Haven van Antwerpen; | Vu l'avis de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig invoeren | Considérant que la situation économique actuelle justifie |
van een regeling van schorsing van de uitvoering van de | l'instauration de toute urgence d'un régime de suspension de |
arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ayant |
ondernemingen met als activiteit de manuele kwaliteitscontrole en de | pour activité le contrôle de qualité et le reconditionnement manuel de |
herverpakking van fruit, gelegen in het Antwerpse havengebied en die | fruits, situées sur la zone portuaire d'Anvers et ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor de Haven van Antwerpen ressorteren; | Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
fruitsorteerders en fruitpakkers van de ondernemingen met als | trieurs de fruits et conditionneurs de fruits des entreprises ayant |
activiteit de manuele kwaliteitscontrole en de herverpakking van | pour activité le contrôle de qualité et le reconditionnement manuel de |
fruit, gelegen in het Antwerpse havengebied en die onder het Paritair | fruits, situées dans la zone portuaire d'Anvers et ressortissant à la |
Subcomité voor de Haven van Antwerpen ressorteren. | Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers. |
Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de |
economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst van | causes économiques, l'exécution du contrat de travail des trieurs de |
de fruitsorteerders en de fruitpakkers geheel worden geschorst, of mag | fruits et conditionneurs de fruits peut être totalement suspendue, ou |
een regeling van gedeeltelijke arbeid worden ingevoerd, vanaf de | un régime de travail à temps réduit peut être instauré, à partir du |
eerste arbeidsdag volgend op die van de kennisgeving. De kennisgeving | premier jour de travail suivant la notification. La notification |
geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed zichtbare | s'effectue par affichage d'un avis à un endroit apparent dans les |
plaats in de lokalen van de onderneming. | locaux de l'entreprise. |
Wanneer de fruitsorteerder of fruitpakker de dag van de aanplakking | Lorsque le trieur de fruits ou conditionneur de fruits est absent le |
afwezig is, wordt de kennisgeving hem/haar dezelfde dag over de post | jour même de l'affichage, la notification lui est adressée par voie |
toegezonden. | postale le même jour. |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken | travail pour manque de travail résultant de causes économiques ne peut |
mag zes maanden niet overschrijden. | dépasser six mois. |
Wanneer de maximumduur van de volledige schorsing van zes maanden | Lorsque la durée maximum de suspension totale de six mois telle |
bedoeld bij het eerste lid van dit artikel of van de regeling van | qu'indiquée à l'alinéa 1er du présent article ou du régime de travail |
gedeeltelijke arbeid zoals bepaald bij artikel 51 van de wet van 3 | à temps réduit tel que prévu à l'article 51 de la loi du 3 juillet |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, wordt bereikt, moet de | 1978 relative aux contrats de travail est atteinte, l'employeur doit |
werkgever gedurende een volledig week de regeling van volledige arbeid | rétablir le régime de travail à temps plein pendant une semaine |
opnieuw invoeren, alvorens een nieuwe volledige schorsing of een | complète, avant qu'une nouvelle suspension totale ou un nouveau régime |
de travail à temps réduit ne puisse prendre cours. | |
nieuwe regeling van gedeeltelijke arbeid kan ingaan. | Art. 4.Communication de l'affichage ou de la notification |
Art. 4.Mededeling van de bij artikel 2 bedoelde aanplakking of |
individuelle visée à l'article 2 doit être adressée par l'employeur, |
individuele kennisgeving moet door de werkgever, onder een bij de post | |
aangetekende omslag, de dag zelf van de aanplakking of van de | sous pli recommandé à la poste, le jour même de l'affichage ou de la |
individuele kennisgeving worden gezonden aan het werkloosheidsbureau | |
van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de | notification individuelle, au bureau de chômage de l'Office National |
onderneming gevestigd is en, via e-mail of fax, eveneens de dag zelf | de l'Emploi du lieu où est située l'entreprise et, par e-mail ou fax, |
van de aanplakking of van de individuele kennisgeving, aan de | le jour même de l'affichage ou de la notification individuelle, à la |
Administratieve Commissie opgericht binnen het Paritair Subcomité voor | Commission administrative instaurée au sein de la sous-commission |
de Haven van Antwerpen. | paritaire pour le Port d'Anvers. |
Art. 5.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 4 |
Art. 5.La notification visée à l'article 2 et la communication visée |
bedoelde mededeling vermelden de datum waarop de volledige schorsing | à l'article 4 mentionnent la date à laquelle la suspension totale de |
van de uitvoering van de overeenkomst of de regeling van gedeeltelijke | l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle cette |
arbeid zal ingaan en de datum waarop die schorsing of die regeling een | suspension prendra fin ainsi que les dates auxquelles les trieurs de |
einde zal nemen, alsook de data waarop de fruitsorteerders of | fruits et les conditionneurs de fruits seront mis en chômage. |
fruitpakkers werkloos zullen worden gesteld. | |
De bij artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de | La communication visée à l'article 4 mentionne, en outre, les causes |
economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van | économiques qui justifient la suspension totale de l'exécution du |
de overeenkomst of het instellen van een regeling van gedeeltelijke | contrat ou l'instauration d'un régime de travail à temps partiel et |
arbeid rechtvaardigen en hetzij de naam, de voornamen en het adres van | soit les nom, prénoms et adresse des trieurs de fruits et |
de werkloos gestelde fruitsorteerders of fruitpakkers, hetzij de | conditionneurs de fruits mis en chômage, soit la ou les section(s) de |
afdeling(en) van de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. | l'entreprise où le travail est suspendu. |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 september 2002 en treedt |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2002 et |
buiten werking op 1 september 2004. | cessera d'être en vigueur le 1er septembre 2004. |
Artikel 4 van dit besluit treedt buiten werking op de dag waarop | L'article 4 du présent arrêté cesse d'être en vigueur à la date |
artikel 71 van de programmawet van 30 december 2001 in werking treedt. | d'entrée en vigueur de l'article 71 de la loi-programme du 30 décembre |
Art. 7.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
2001. Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 september 2002. | Donné à Bruxelles, le 5 septembre 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werkgelegenheid, afwezig, | Pour la Ministre de l'Emploi, absente, |
De Minister van Landsverdediging, | Le Ministre de la Défense, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 29 december 1990, Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991. | Loi du 29 décembre 1990, Moniteur belge du 9 janvier 1991. |
Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. | Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. |
Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. | Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. |
Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad | Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier |
van 21 januari 1984. | 1984. |