← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 18 maart 1999 ter aanduiding van de met controle en inspectie belaste agenten die waken over de toepassing van het koninklijk besluit van 11 december 1998 betreffende de vergunning van spoorwegonderneming en het gebruik van de spoorweginfrastructuur, en van het koninklijk besluit van 11 december 1998 inzake het vervoer van gevaarlijke goederen per spoor, met uitzondering van de radioactieve stoffen "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 18 maart 1999 ter aanduiding van de met controle en inspectie belaste agenten die waken over de toepassing van het koninklijk besluit van 11 december 1998 betreffende de vergunning van spoorwegonderneming en het gebruik van de spoorweginfrastructuur, en van het koninklijk besluit van 11 december 1998 inzake het vervoer van gevaarlijke goederen per spoor, met uitzondering van de radioactieve stoffen | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 18 mars 1999 désignant les agents de contrôle et d'inspection chargés de veiller à l'application de l'arrêté royal du 11 décembre 1998 relatif à la licence d'entreprise ferroviaire et à l'utilisation de l'infrastructure ferroviaire, et de l'arrêté royal du 11 décembre 1998 relatif au transport de marchandises dangereuses par chemin de fer, à l'exception des matières radioactives |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
5 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 5 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle |
officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 18 maart | |
1999 ter aanduiding van de met controle en inspectie belaste agenten | en langue allemande de l'arrêté ministériel du 18 mars 1999 désignant |
die waken over de toepassing van het koninklijk besluit van 11 | les agents de contrôle et d'inspection chargés de veiller à |
december 1998 betreffende de vergunning van spoorwegonderneming en het | l'application de l'arrêté royal du 11 décembre 1998 relatif à la |
gebruik van de spoorweginfrastructuur, en van het koninklijk besluit | licence d'entreprise ferroviaire et à l'utilisation de |
van 11 december 1998 inzake het vervoer van gevaarlijke goederen per | l'infrastructure ferroviaire, et de l'arrêté royal du 11 décembre 1998 |
spoor, met uitzondering van de radioactieve stoffen | relatif au transport de marchandises dangereuses par chemin de fer, à |
l'exception des matières radioactives | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté |
ministerieel besluit van 18 maart 1999 ter aanduiding van de met | ministériel du 18 mars 1999 désignant les agents de contrôle et |
controle en inspectie belaste agenten die waken over de toepassing van | d'inspection chargés de veiller à l'application de l'arrêté royal du |
het koninklijk besluit van 11 december 1998 betreffende de vergunning | 11 décembre 1998 relatif à la licence d'entreprise ferroviaire et à |
van spoorwegonderneming en het gebruik van de spoorweginfrastructuur, | l'utilisation de l'infrastructure ferroviaire, et de l'arrêté royal du |
en van het koninklijk besluit van 11 december 1998 inzake het vervoer | 11 décembre 1998 relatif au transport de marchandises dangereuses par |
van gevaarlijke goederen per spoor, met uitzondering van de | chemin de fer, à l'exception des matières radioactives, établi par le |
radioactieve stoffen, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse | Service central de traduction allemande du Commissariat |
vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van het ministerieel besluit van 18 maart 1999 ter | officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 18 mars 1999 |
aanduiding van de met controle en inspectie belaste agenten die waken | désignant les agents de contrôle et d'inspection chargés de veiller à |
over de toepassing van het koninklijk besluit van 11 december 1998 | l'application de l'arrêté royal du 11 décembre 1998 relatif à la |
betreffende de vergunning van spoorwegonderneming en het gebruik van | licence d'entreprise ferroviaire et à l'utilisation de |
de spoorweginfrastructuur, en van het koninklijk besluit van 11 | l'infrastructure ferroviaire, et de l'arrêté royal du 11 décembre 1998 |
december 1998 inzake het vervoer van gevaarlijke goederen per spoor, | relatif au transport de marchandises dangereuses par chemin de fer, à |
met uitzondering van de radioactieve stoffen. | l'exception des matières radioactives. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 september 2002. | Donné à Bruxelles, le 5 septembre 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Bijlage | Annexe |
MINISTERIUM DES VERKEHRSWESENS UND DER INFRASTRUKTUR | MINISTERIUM DES VERKEHRSWESENS UND DER INFRASTRUKTUR |
18. MÄRZ 1999 - Ministerieller Erlass zur Bestimmung der Überwachungs- | 18. MÄRZ 1999 - Ministerieller Erlass zur Bestimmung der Überwachungs- |
und Inspektionsbediensteten, die damit beauftragt sind, über die | und Inspektionsbediensteten, die damit beauftragt sind, über die |
Anwendung des Königlichen Erlasses vom 11. Dezember 1998 über die | Anwendung des Königlichen Erlasses vom 11. Dezember 1998 über die |
Genehmigung für Eisenbahnunternehmen und die Benutzung der | Genehmigung für Eisenbahnunternehmen und die Benutzung der |
Eisenbahninfrastruktur und des Königlichen Erlasses vom 11. Dezember | Eisenbahninfrastruktur und des Königlichen Erlasses vom 11. Dezember |
1998 über die Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter mit Ausnahme | 1998 über die Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter mit Ausnahme |
radioaktiver Stoffe zu wachen | radioaktiver Stoffe zu wachen |
Der Minister des Transportwesens, | Der Minister des Transportwesens, |
Aufgrund der Richtlinie 91/440/EWG des Rates der Europäischen | Aufgrund der Richtlinie 91/440/EWG des Rates der Europäischen |
Gemeinschaften vom 29. Juli 1991 zur Entwicklung der | Gemeinschaften vom 29. Juli 1991 zur Entwicklung der |
Eisenbahnunternehmen der Gemeinschaft; | Eisenbahnunternehmen der Gemeinschaft; |
Aufgrund der Richtlinie 95/18/EG des Rates der Europäischen | Aufgrund der Richtlinie 95/18/EG des Rates der Europäischen |
Gemeinschaften vom 19. Juni 1995 über die Erteilung von Genehmigungen | Gemeinschaften vom 19. Juni 1995 über die Erteilung von Genehmigungen |
an Eisenbahnunternehmen; | an Eisenbahnunternehmen; |
Aufgrund der Richtlinie 95/19/EG des Rates der Europäischen | Aufgrund der Richtlinie 95/19/EG des Rates der Europäischen |
Gemeinschaften vom 19. Juni 1995 über die Zuweisung von | Gemeinschaften vom 19. Juni 1995 über die Zuweisung von |
Fahrwegkapazität der Eisenbahn und die Berechnung von Wegeentgelten; | Fahrwegkapazität der Eisenbahn und die Berechnung von Wegeentgelten; |
Aufgrund der Richtlinie 96/49/EG des Rates vom 23. Juli 1996 zur | Aufgrund der Richtlinie 96/49/EG des Rates vom 23. Juli 1996 zur |
Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten für die | Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten für die |
Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter, angepasst durch die | Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter, angepasst durch die |
Richtlinie 96/87/EG der Kommission vom 13. Dezember 1996 zur Anpassung | Richtlinie 96/87/EG der Kommission vom 13. Dezember 1996 zur Anpassung |
der Richtlinie 96/49/EG an den technischen Fortschritt; | der Richtlinie 96/49/EG an den technischen Fortschritt; |
Aufgrund des Gesetzes vom 18. Februar 1969 über Massnahmen zur | Aufgrund des Gesetzes vom 18. Februar 1969 über Massnahmen zur |
Ausführung internationaler Verträge und Akte über Personen- und | Ausführung internationaler Verträge und Akte über Personen- und |
Güterbeförderung im Strassen-, Eisenbahn- und Binnenschiffsverkehr; | Güterbeförderung im Strassen-, Eisenbahn- und Binnenschiffsverkehr; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 5. Februar 1997 zur Ausführung | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 5. Februar 1997 zur Ausführung |
der Richtlinie 91/440/EWG des Rates der Europäischen Gemeinschaften | der Richtlinie 91/440/EWG des Rates der Europäischen Gemeinschaften |
vom 29. Juli 1991 zur Entwicklung der Eisenbahnunternehmen der | vom 29. Juli 1991 zur Entwicklung der Eisenbahnunternehmen der |
Gemeinschaft; | Gemeinschaft; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 11. Dezember 1998 über die | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 11. Dezember 1998 über die |
Genehmigung für Eisenbahnunternehmen und die Benutzung der | Genehmigung für Eisenbahnunternehmen und die Benutzung der |
Eisenbahninfrastruktur; | Eisenbahninfrastruktur; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 11. Dezember 1998 über die | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 11. Dezember 1998 über die |
Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter mit Ausnahme radioaktiver | Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter mit Ausnahme radioaktiver |
Stoffe, | Stoffe, |
Erlässt : | Erlässt : |
Artikel 1 - Zur Ermittlung der Verstösse gegen die Vorschriften des | Artikel 1 - Zur Ermittlung der Verstösse gegen die Vorschriften des |
Königlichen Erlasses vom 5. Februar 1997 zur Ausführung der Richtlinie | Königlichen Erlasses vom 5. Februar 1997 zur Ausführung der Richtlinie |
91/440/EWG des Rates der Europäischen Gemeinschaften vom 29. Juli 1991 | 91/440/EWG des Rates der Europäischen Gemeinschaften vom 29. Juli 1991 |
zur Entwicklung der Eisenbahnunternehmen der Gemeinschaft, des | zur Entwicklung der Eisenbahnunternehmen der Gemeinschaft, des |
Königlichen Erlasses vom 11. Dezember 1998 über die Genehmigung für | Königlichen Erlasses vom 11. Dezember 1998 über die Genehmigung für |
Eisenbahnunternehmen und die Benutzung der Eisenbahninfrastruktur und | Eisenbahnunternehmen und die Benutzung der Eisenbahninfrastruktur und |
des Königlichen Erlasses vom 11. Dezember 1998 über die | des Königlichen Erlasses vom 11. Dezember 1998 über die |
Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter mit Ausnahme radioaktiver | Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter mit Ausnahme radioaktiver |
Stoffe werden zu Überwachungs- und Inspektionsbediensteten bestellt: | Stoffe werden zu Überwachungs- und Inspektionsbediensteten bestellt: |
Herr C. BODDEN, Ingenieur | Herr C. BODDEN, Ingenieur |
Herr E. BULON, beigeordneter Berater | Herr E. BULON, beigeordneter Berater |
Herr A. BUYTAERT, Betriebsinspektor | Herr A. BUYTAERT, Betriebsinspektor |
Herr F. CHASSEUR, technischer Sektorchef | Herr F. CHASSEUR, technischer Sektorchef |
Herr F. COSYNS, Berater | Herr F. COSYNS, Berater |
Herr M. DE BRAUWERE, beigeordneter Hauptindustrieingenieur | Herr M. DE BRAUWERE, beigeordneter Hauptindustrieingenieur |
Frau C. DEFAYS, Ingenieurin | Frau C. DEFAYS, Ingenieurin |
Frau B. DE FEYTER, Beraterin | Frau B. DE FEYTER, Beraterin |
Herr G. DEMEULENAERE, technischer Sektorchef | Herr G. DEMEULENAERE, technischer Sektorchef |
Herr H. DE SMEDT, Dienst tuender Betriebsinspektor | Herr H. DE SMEDT, Dienst tuender Betriebsinspektor |
Herr L. DEVILLERS, Generalberater | Herr L. DEVILLERS, Generalberater |
Herr C. FEIHLE, beigeordneter Hauptindustrieingenieur | Herr C. FEIHLE, beigeordneter Hauptindustrieingenieur |
Herr G. FOURNEAU, Ingenieur | Herr G. FOURNEAU, Ingenieur |
Herr G. FREDERIX, beigeordneter Berater | Herr G. FREDERIX, beigeordneter Berater |
Herr L. GASPAR, Industrieingenieur | Herr L. GASPAR, Industrieingenieur |
Herr B. LAMBERT, Hauptinspektor | Herr B. LAMBERT, Hauptinspektor |
Herr H. MAILLARD, beigeordneter Berater | Herr H. MAILLARD, beigeordneter Berater |
Frau V. MONTULET, Generalberaterin | Frau V. MONTULET, Generalberaterin |
Frau L. PAGE, Rechtsberaterin | Frau L. PAGE, Rechtsberaterin |
Herr P. QUARMEAU, beigeordneter Berater | Herr P. QUARMEAU, beigeordneter Berater |
Herr P. SCHOUTETEN, Ingenieur-Direktor a.i. | Herr P. SCHOUTETEN, Ingenieur-Direktor a.i. |
Herr J.-M. STIENON, beigeordneter Berater | Herr J.-M. STIENON, beigeordneter Berater |
Herr M. VAN DEYCK, Ingenieur | Herr M. VAN DEYCK, Ingenieur |
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im | Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Belgischen Staatsblatt in Kraft. | Belgischen Staatsblatt in Kraft. |
Brüssel, den 18. März 1999 | Brüssel, den 18. März 1999 |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 5 september 2002. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 5 septembre 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |