← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 12 juni 2002 tot wijziging van de nieuwe gemeentewet, wat de terbeschikkingstelling van het personeel betreft "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 12 juni 2002 tot wijziging van de nieuwe gemeentewet, wat de terbeschikkingstelling van het personeel betreft | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 12 juin 2002 modifiant la nouvelle loi communale en ce qui concerne la mise à disposition de personnel |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
5 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 5 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle |
officiële Duitse vertaling van de wet van 12 juni 2002 tot wijziging | en langue allemande de la loi du 12 juin 2002 modifiant la nouvelle |
van de nieuwe gemeentewet, wat de terbeschikkingstelling van het | loi communale en ce qui concerne la mise à disposition de personnel |
personeel betreft | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 12 | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du |
juni 2002 tot wijziging van de nieuwe gemeentewet, wat de | 12 juin 2002 modifiant la nouvelle loi communale en ce qui concerne la |
terbeschikkingstelling van het personeel betreft, opgemaakt door de | mise à disposition de personnel, établi par le Service central de |
Centrale dienst voor Duitse vertaling van het | traduction allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à |
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van de wet van 12 juni 2002 tot wijziging van de nieuwe | officielle en langue allemande de la loi du 12 juin 2002 modifiant la |
gemeentewet, wat de terbeschikkingstelling van het personeel betreft. | nouvelle loi communale en ce qui concerne la mise à disposition de personnel. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 september 2002. | Donné à Bruxelles, le 5 septembre 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
MINISTERIUM DER BESCHÄFTIGUNG UND DER ARBEIT | MINISTERIUM DER BESCHÄFTIGUNG UND DER ARBEIT |
12. JUNI 2002 - Gesetz zur Abänderung des neuen Gemeindegesetzes, was | 12. JUNI 2002 - Gesetz zur Abänderung des neuen Gemeindegesetzes, was |
die Überlassung von Personal betrifft | die Überlassung von Personal betrifft |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - In das neue Gemeindegesetz wird ein Artikel 144bis mit | Art. 2 - In das neue Gemeindegesetz wird ein Artikel 144bis mit |
folgendem Wortlaut eingefügt: | folgendem Wortlaut eingefügt: |
« Art. 144bis - In Abweichung von Artikel 31 des Gesetzes vom 24. Juli | « Art. 144bis - In Abweichung von Artikel 31 des Gesetzes vom 24. Juli |
1987 über die zeitweilige Arbeit, die Aushilfsarbeit und die | 1987 über die zeitweilige Arbeit, die Aushilfsarbeit und die |
Leiharbeit können Gemeindeverwaltungen zur Wahrung der | Leiharbeit können Gemeindeverwaltungen zur Wahrung der |
Gemeindeinteressen einem ÖSHZ, einer Gesellschaft für sozialen | Gemeindeinteressen einem ÖSHZ, einer Gesellschaft für sozialen |
Wohnungsbau oder einer Vereinigung ohne Gewinnerzielungsabsicht | Wohnungsbau oder einer Vereinigung ohne Gewinnerzielungsabsicht |
Arbeitnehmer, die durch einen Arbeitsvertrag an die | Arbeitnehmer, die durch einen Arbeitsvertrag an die |
Gemeindeverwaltungen gebunden sind, überlassen. | Gemeindeverwaltungen gebunden sind, überlassen. |
Um die in Absatz 1 vorgesehene Möglichkeit wahrnehmen zu können, muss | Um die in Absatz 1 vorgesehene Möglichkeit wahrnehmen zu können, muss |
das Verwaltungsorgan der Gesellschaft für sozialen Wohnungsbau oder | das Verwaltungsorgan der Gesellschaft für sozialen Wohnungsbau oder |
der Vereinigung ohne Gewinnerzielungsabsicht mindestens ein vom | der Vereinigung ohne Gewinnerzielungsabsicht mindestens ein vom |
Gemeinderat bestimmtes Mitglied zählen. | Gemeinderat bestimmtes Mitglied zählen. |
Die aufgrund von Absatz 1 zugelassene Überlassung von Arbeitnehmern an | Die aufgrund von Absatz 1 zugelassene Überlassung von Arbeitnehmern an |
Entleiher unterliegt folgenden Bedingungen: | Entleiher unterliegt folgenden Bedingungen: |
1. Die Überlassung muss zeitlich begrenzt sein und sich auf einen | 1. Die Überlassung muss zeitlich begrenzt sein und sich auf einen |
Auftrag beziehen, der in direktem Zusammenhang mit einem | Auftrag beziehen, der in direktem Zusammenhang mit einem |
Gemeindeinteresse steht. | Gemeindeinteresse steht. |
2. Arbeitsbedingungen und Entlohnung, einschliesslich Vergütungen und | 2. Arbeitsbedingungen und Entlohnung, einschliesslich Vergütungen und |
Vorteilen, des überlassenen Arbeitnehmers dürfen nicht schlechter sein | Vorteilen, des überlassenen Arbeitnehmers dürfen nicht schlechter sein |
als diejenigen, die ihm zugute gekommen wären, wäre er bei seinem | als diejenigen, die ihm zugute gekommen wären, wäre er bei seinem |
Arbeitgeber beschäftigt gewesen; während des Zeitraums, für den der | Arbeitgeber beschäftigt gewesen; während des Zeitraums, für den der |
Arbeitnehmer dem Entleiher überlassen wird, ist der Entleiher im Sinne | Arbeitnehmer dem Entleiher überlassen wird, ist der Entleiher im Sinne |
von Artikel 19 des oben erwähnten Gesetzes vom 24. Juli 1987 für die | von Artikel 19 des oben erwähnten Gesetzes vom 24. Juli 1987 für die |
Anwendung der am Arbeitsplatz geltenden Rechtsvorschriften in Sachen | Anwendung der am Arbeitsplatz geltenden Rechtsvorschriften in Sachen |
Arbeitsregelung und Arbeitsschutz verantwortlich. | Arbeitsregelung und Arbeitsschutz verantwortlich. |
3. Bedingungen und Dauer der Überlassung sowie Art des Auftrags müssen | 3. Bedingungen und Dauer der Überlassung sowie Art des Auftrags müssen |
in einem Schriftstück festgelegt werden, das vor Beginn der | in einem Schriftstück festgelegt werden, das vor Beginn der |
Überlassung vom Gemeinderat gebilligt und vom Arbeitgeber, vom | Überlassung vom Gemeinderat gebilligt und vom Arbeitgeber, vom |
Entleiher und vom Arbeitnehmer unterzeichnet wird. | Entleiher und vom Arbeitnehmer unterzeichnet wird. |
4. Die aufgrund von Absatz 1 zugelassene Überlassung von Arbeitnehmern | 4. Die aufgrund von Absatz 1 zugelassene Überlassung von Arbeitnehmern |
an Entleiher ist nur möglich, wenn der Entleiher selbst den | an Entleiher ist nur möglich, wenn der Entleiher selbst den |
Arbeitnehmer unter den Bedingungen, unter denen er von der | Arbeitnehmer unter den Bedingungen, unter denen er von der |
Gemeindeverwaltung angestellt worden ist, hätte anstellen können. » | Gemeindeverwaltung angestellt worden ist, hätte anstellen können. » |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 12. Juni 2002 | Gegeben zu Brüssel, den 12. Juni 2002 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Die Ministerin der Beschäftigung | Die Ministerin der Beschäftigung |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 5 september 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 5 september 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Van Koningswege : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 5 septembre 2002. ALBERT Par le Roi : | |
Le Ministre de l'Intérieur, | |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |