Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de aanvullende uitkering wegens ziekte in de subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor rekening van derden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 septembre 1999, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'allocation complémentaire de maladie dans le sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
5 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 5 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september | collective de travail du 28 septembre 1999, conclue au sein de la |
1999, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, relative à l'allocation |
aanvullende uitkering wegens ziekte in de subsector voor het | complémentaire de maladie dans le sous-secteur du transport de choses |
goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de subsector | par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la |
voor goederenbehandeling voor rekening van derden (1) | manutention de choses pour compte de tiers (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999, | travail du 28 septembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, relative à l'allocation |
aanvullende uitkering wegens ziekte in de subsector voor het | complémentaire de maladie dans le sous-secteur du transport de choses |
goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de subsector | par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la |
voor goederenbehandeling voor rekening van derden. | manutention de choses pour compte de tiers. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 september 2001. | Donné à Bruxelles, le 5 septembre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999 | Convention collective de travail du 28 septembre 1999 |
Aanvullende uitkering wegens ziekte in de subsector voor het | Allocation complémentaire de maladie dans le sous-secteur du transport |
goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de subsector | de choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur |
voor goederenbehandeling voor rekening van derden (Overeenkomst | de la manutention de choses pour le compte de tiers (Convention |
geregistreerd op 2 februari 2000 onder het nummer 53846/CO/140.04.09) | enregistrée le 2 février 2000 sous le numéro 53846/CO/140.04.09) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du |
vervoer en behoren tot de subsector voor het goederenvervoer ten lande | transport et qui appartiennent au sous-secteur du transport de choses |
voor rekening van derden en/of tot de subsector voor | par voie terrestre pour compte de tiers et/ou au sous-secteur de la |
goederenbehandeling voor rekening van derden alsook op hun werklieden. | manutention de choses pour compte de tiers ainsi qu'à leurs ouvriers. |
§ 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening | § 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour |
van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het | compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la |
Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : | Commission paritaire du transport et qui effectuent : |
1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par |
vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; | l'autorité compétente est exigée; |
2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas |
vereist is; | exigée; |
3° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
een vervoervergunning vereist is, welke door de bevoegde overheid | lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité |
afgeleverd werd; | compétente est exigée; |
4° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
geen vervoervergunning vereist is. | lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden de | Pour l'application de cette convention collective de travail, les |
taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen | taxis-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est |
gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een | égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont |
taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen | considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de |
vervoervergunning vereist is. | transport n'est pas exigée. |
§ 3. Onder "subsector voor goederenbehandeling voor rekening van | § 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het | tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission |
Paritair Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich | paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : |
inlaten met : 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter | 1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue |
voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, | de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode |
onafgezien het gebruikt vervoermiddel; | de transport utilisé; |
2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer | 2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de |
van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit | choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses |
vervoer, onafgezien het gebruikt vervoermiddel. | pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. |
§ 4. Onder "werklieden", wordt bedoeld de werklieden en werksters. | § 4. Par "ouvriers" on entend les ouvriers et ouvrières. |
Voor de toepassing van deze overeenkomst worden met werklieden | Pour l'application de la présente convention, sont assimilées aux |
gelijkgesteld de personen verbonden door een arbeidsovereenkomst | ouvriers les personnes liées par un contrat de travail soumis à la loi |
geregeld door de wet van 3 juli 1978 betreffende de | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, qui effectuent |
arbeidsovereenkomsten, die hoofdzakelijk handenarbeid verrichten | principalement du travail manuel, peu importe la qualification |
ongeacht de juridische kwalificatie die door de partijen aan hun | juridique donnée par les parties au contrat de travail. |
overeenkomst werd gegeven. | |
HOOFDSTUK II. - Begrippen | CHAPITRE II. - Définitions |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention, on entend par |
"sociaal fonds" : het "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en | "fonds social", le "Fonds social du transport de marchandises et des |
aanverwante activiteiten voor rekening van derden" opgericht bij | activités connexes pour compte de tiers" institué par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1973 tot oprichting van | collective de travail du 19 juillet 1973 instituant un fonds de |
een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd "Sociaal Fonds voor het | |
vervoer van goederen met motorvoertuigen" en tot vaststelling van zijn | sécurité d'existence dénommé "Fonds social pour le transport de choses |
statuten, algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 | par véhicules automobiles" et fixant ses statuts, rendue obligatoire |
december 1973 (Belgisch Staatsblad van 15 januari 1974), gewijzigd | par arrêté royal du 5 décembre 1973 (Moniteur belge du 15 janvier |
door de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1993, algemeen | 1974), modifiée par la convention collective de travail du 8 juillet |
bindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 april 1994 (Belgisch | 1993, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 avril 1994 (Moniteur |
Staatsblad van 16 juni 1994) en gewijzigd bij collectieve | belge du 16 juin 1994) et modifiée par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, houdende wijziging van de | travail du 15 mai 1997 portant modification de la dénomination du |
benaming van het "Sociaal Fonds voor het vervoer van goederen met | "Fonds social pour le transport de choses par véhicules automobiles" |
voertuigen" in "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en aanverwante | en "Fonds social du transport de marchandises et des activités |
activiteiten voor rekening van derden" en wijziging van zijn statuten | connexes pour compte de tiers" et en modifiant les statuts, rendue |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 november | obligatoire par arrêté royal du 25 novembre 1999 (Moniteur belge du 28 |
1999 (Belgisch Staatsblad van 28 december 1999). | décembre 1999). |
HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions d'octroi |
Art. 3.De werklieden en werksters, bedoeld in artikel 1, § 4, hebben, |
Art. 3.Les ouvriers et ouvrières, visés à l'article 1er, § 4, ont |
na ten minste zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid | droit, après au moins soixante jours d'incapacité ininterrompue de |
ingevolge ziekte of ongeval, met uitsluiting van de | travail pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de |
arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of arbeidsongeval, recht op | l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou |
een aanvullende uitkering wegens ziekte, voor zover zij voldoen aan de | d'accident de travail, à une allocation complémentaire de maladie, |
volgende voorwaarden. | pour autant qu'ils satisfassent aux conditions suivantes : |
1° erkend zijn als gerechtigden op de primaire | 1° être reconnu bénéficiaire de l'indemnité primaire d'incapacité de |
arbeidsongeschiktheidsuitkering van de ziekte- en | travail de l'assurance maladie-invalidité, en application de la |
invaliditeitsverzekering in toepassing van de wetgeving terzake : | législation en la matière; |
2° op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst | 2° au moment où l'incapacité se déclare, être au service d'un |
zijn van een in artikel 1, § 2 of § 3 bedoelde werkgever, en dit | employeur visé à l'article 1er, § 2 ou § 3, et cela depuis un an au |
ononderbroken sedert minstens één jaar, ofwel in dienst zijn en | moins sans interruption, ou bien être et avoir été au service de |
geweest zijn van verschillende in artikel 1, § 2 en/of § 3 bedoelde | plusieurs employeurs visés à l'article 1er, § 2 et/ou § 3, durant la |
werkgevers gedurende dezelfde periode. | même période. |
Art. 4.Welke ook de duur ervan weze, een ziekte kan slechts |
Art. 4.Quelle qu'en soit la durée, une maladie ne peut donner lieu |
aanleiding geven tot toekenning van één enkele reeks toelagen; de | qu'à l'octroi d'une seule série d'allocations; la rechute est |
hervalling wordt beschouwd als integraal deel uitmakend van de vorige | considérée comme faisant partie intégrante de l'incapacité précédente |
arbeidsongeschiktheid indien zij zich voordoet binnen de eerste 14 | si elle survient au cours des 14 premiers jours calendrier suivant la |
kalenderdagen volgend op het einde van deze periode van | fin de cette période d'incapacité de travail. |
arbeidsongeschiktheid. | |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende uitkering wegens ziekte | CHAPITRE IV. - Montant de l'allocation complémentaire de maladie |
Art. 5.Het belastbaar bedrag van de aanvullende uitkering wegens |
Art. 5.Le montant imposable de l'allocation complémentaire de maladie |
ziekte wordt toegekend in schrijven en wel als volgt : | est attribué par tranches comme suit : |
- na 60 kalenderdagen ziekte : 850 BEF | - après 60 jours calendrier de maladie : 850 BEF |
- na 120 kalenderdagen ziekte : 1 150 BEF | - après 120 jours calendrier de maladie : 1 150 BEF |
- na 180 kalenderdagen ziekte : 1 450 BEF | - après 180 jours calendrier de maladie : 1 450 BEF |
- na 240 kalenderdagen ziekte : 1 750 BEF | - après 240 jours calendrier de maladie : 1 750 BEF |
Art. 6.De aanvullende uitkeringen wegens ziekte worden beschouwd als |
Art. 6.Les allocations complémentaires de maladie constituent un |
een aanvulling, in de zin van artikel 2, alinea 3, 3°, van de wet van | complément, au sens de l'article 2, alinéa 3, 3°, de la loi du 12 |
12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers, | avril 1965 concernant la protection de la rémunération des |
op de uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering. | travailleurs, aux indemnités de l'assurance maladie-invalidité. |
HOOFDSTUK V. - Opdrachten van het sociaal fonds | CHAPITRE V. - Tâches du fonds social |
Art. 7.De raad van beheer van het sociaal fonds is belast met : |
Art. 7.Le conseil d'administration du fonds social est chargé de : |
1° het vaststellen van de procedure tot indiening van de | 1° fixer la procédure d'introduction des demandes de paiement des |
uitbetalingsaanvragen van de aanvullende uitkeringen wegens ziekte; | allocations complémentaires de maladie; |
2° het bepalen van de uitbetalingsmodaliteiten van de aanvullende uitkeringen wegens ziekte; Art. 8.Het sociaal fonds neemt de bedragen van de aanvullende uitkeringen wegens ziekte ten laste. HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur Art. 9.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 1999. § 2. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 september 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
2° déterminer les modalités de paiement des allocations complémentaires de maladie. Art. 8.Le fonds social prend en charge les montants des allocations complémentaires de maladie. CHAPITRE VI. - Durée de validité Art. 9.§ 1er. La présente convention collective de travail sort ses effets le 1er janvier 1999. § 2. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 septembre 2001. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |