Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1996, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Zeebrugge, betreffende wijzigingen aangebracht aan de statuten van het "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid voor de haven van Zeebrugge" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 janvier 1996, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge, relative aux modifications apportées aux statuts du "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid voor de haven van Zeebrugge" |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
5 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 5 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari | collective de travail du 30 janvier 1996, conclue au sein de la |
1996, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Zeebrugge, | Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge, relative aux |
betreffende wijzigingen aangebracht aan de statuten van het | modifications apportées aux statuts du "Compensatiefonds voor |
"Compensatiefonds voor bestaanszekerheid voor de haven van Zeebrugge" (1) | bestaanszekerheid voor de haven van Zeebrugge" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1991, gesloten | Vu la convention collective de travail du 15 mai 1991, conclue au sein |
in het Paritair Subcomité voor de haven van Zeebrugge, tot oprichting | de la Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge, instituant |
van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn | un fonds de sécurité d'existence et en fixant ses statuts, rendue |
statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 | obligatoire par arrêté royal du 10 janvier 1992, notamment l'article |
januari 1992, inzonderheid op artikel 20; | 20; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port de |
Zeebrugge; | Zeebrugge; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1996, | travail du 30 janvier 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Zeebrugge, | Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge, relative aux |
betreffende wijzigingen aangebracht aan de statuten van het | modifications apportées aux statuts du "Compensatiefonds voor |
"Compensatiefonds voor bestaanszekerheid voor de haven van Zeebrugge". | bestaanszekerheid voor de haven van Zeebrugge". |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 september 2001. | Donné à Bruxelles, le 5 septembre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 10 januari 1992, Belgisch Staatsblad van 23 mei 1992. | Arrêté royal du 10 janvier 1992, Moniteur belge du 23 mai 1992. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de haven van Zeebrugge | Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1996 | Convention collective de travail du 30 janvier 1996 |
Wijzigingen aangebracht aan de statuten van het "Compensatiefonds voor | Modifications apportées aux statuts du "Compensatiefonds voor |
bestaanszekerheid voor de haven van Zeebrugge" (Overeenkomst | bestaanszekerheid voor de haven van Zeebrugge" (Convention enregistrée |
geregistreerd op 21 maart 1996 onder het nummer 41194/CO/301.05) | le 21 mars 1996 sous le numéro 41194/CO/301.05) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers die ressorteren onder het Paritair | aux employeurs et aux travailleurs qui ressortissent à la |
Subcomité voor de haven van Zeebrugge. | Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als voorwerp de |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet les |
wijzigingen aangebracht aan de statuten van het "Compensatiefonds voor | modifications apportées aux statuts du "Compensatiefonds voor |
bestaanszekerheid voor de haven van Zeebrugge". Deze gewijzigde | bestaanszekerheid voor de haven van Zeebrugge". Les pages modifiées |
bladzijden vindt u als bijlage. | sont reprises en annexe. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1996. | le 1er janvier 1996. |
Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen mits een | Chacune des parties contractantes peut la dénoncer moyennant un |
opzeggingstermijn van drie maanden welke bij een ter post aangetekende | préavis de trois mois notifié par lettre recommandée à la poste, |
brief wordt betekend aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor | adressée au président de la Sous-commission paritaire pour le port de |
de haven van Zeebrugge. | Zeebrugge. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 september 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 septembre 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1996 | Annexe à la convention collective de travail du 30 janvier 1996 |
betreffende wijzigingen aangebracht aan de statuten van het | relative aux modifications apportées aux statuts du "Compensatiefonds |
"Compensatiefonds voor bestaanszekerheid voor de haven van Zeebrugge" | voor bestaanszekerheid voor de haven van Zeebrugge" |
Statuten "Compensatiefonds" | Statuts du "Compensatiefonds" |
HOOFDSTUK VI. - Toegekende voordelen | CHAPITRE VI. - Avantages octroyés |
Art. 20.De onder dit hoofdstuk opgesomde voordelen worden onder de |
Art. 20.Les avantages énumérés dans le présent chapitre sont octroyés |
gestelde voorwaarden toegekend aan de erkende havenarbeiders en | dans les conditions précisées aux ouvriers et ouvrières portuaires |
havenarbeidsters die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de | reconnus qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour le port |
haven van Zeebrugge : | de Zeebrugge. |
A. Aanwezigheidsvergoeding | A. Indemnité de présence |
1. Toekenningsmodaliteiten : | 1. Modalités d'octroi : |
Deze vergoeding wordt toegekend aan de werklieden en werksters die | Cette indemnité est octroyée aux ouvriers et ouvrières qui satisfont |
volgende voorwaarden vervullen : | aux conditions suivantes : |
1° zich in het officieel aanwervingsbureau ter aanwerving hebben | 1° s'être présentés officiellement au bureau d'embauchage afin d'être |
aangeboden en niet tewerkgesteld geweest zijn, behoudens de gevallen | embauchés et ne pas avoir été occupés, sous réserve des cas énumérés |
onder punten vier en vijf van deze paragraaf; | aux points quatre et cinq du présent paragraphe; |
2° niet in staking of niet het voorwerp van lock-out zijn; | 2° n'être pas en grève ou ne pas être l'objet d'un lock-out; |
3° behoren tot de categorie A zoals omschreven in de collectieve | 3° appartenir à la catégorie A comme prévu à la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 14 december 1982, gesloten in het Paritair | de travail du 14 décembre 1982, conclue au sein de la Sous-commission |
Subcomité voor de haven van Zeebrugge, betreffende de indeling van de | paritaire pour le port de Zeebrugge, concernant la classification des |
havenarbeiders en kandidaat-havenarbeiders, geregistreerd onder het | ouvriers portuaires et candidats ouvriers portuaires, enregistrée sous |
nummer 8463/CO/301.05; | le numéro 8463/CO/301.05; |
4° de aanwezigheidsvergoeding wordt ook binnen het bestaande krediet | 4° l'indemnité de présence est également payée dans les limites du |
uitbetaald voor de dagen van vrijstelling stempelcontrole als deze | crédit existant pour les journées de dispense du contrôle du chômage |
laatste het aanvullen van het aantal vakantiedagen tot een volledige | si ce contrôle a pour but de compléter le nombre de jours de vacances |
vakantieperiode van 20 dagen gerekend in het regime van de | jusqu'à concurrence de 20 jours, comptés dans le régime hebdomadaire |
5-dagenweek, tot doel heeft; | de 5 jours; |
5° de aanwezigheidsvergoeding wordt ook binnen het bestaande krediet | 5° l'indemnité de présence est également octroyée dans les limites du |
uitbetaald voor de lesdagen specialisatiecursussen, gevolgd in het | crédit existant pour les journées de cours de spécialisation suivis |
kader van de aan de haven georganiseerde beroepsopleiding. | dans le cadre de la formation professionnelle organisée au port. |
2. Bedrag : | 2. Montant : |
Met het oog op de gelijkschakeling van de aanwezigheidsvergoeding in | |
de Belgische havens wordt het basispercentage bepaald op 66 pct. | Le pourcentage de base est fixé à 66 p.c. en vue de l'uniformisation |
de l'indemnité de présence dans tous les ports belges. | |
Van voornoemd percentage wordt 2 pct. aangewend voor het extra-legaal | Du pourcentage précité 2 p.c. sont utilisés pour le plan de pension |
pensioenplan. | extra-légale. |
Het dagbedrag wordt aldus berekend op basis van 64 pct. van het | Le montant journalier est ainsi calculé sur la base de 64 p.c. du |
basisloon februari 1995. | salaire de base de février 1995. |
Voor havenarbeiders die 55 jaar worden vanaf 1 januari 1996 en | Pour les ouvriers portuaires qui atteignent l'âge de 55 ans à partir |
toetreden tot het V.A.-stelsel wordt het dagbedrag naar de toekomst | du 1er janvier 1996 et qui adhèrent au système "V.A.", le montant |
toe op 95 pct. gebracht; voor de duurtijd van de huidige collectieve | journalier est porté pour l'avenir à 95 p.c. pour la durée de la |
convention collective de travail actuelle, le montant journalier est | |
arbeidsovereenkomst wordt het dagbedrag bepaald op 98 pct. van de | fixé à 98 p.c. de l'allocation de sécurité d'existence en vigueur. |
vigerende bestaanszekerheid. | |
Het verschil van 2 pct. wordt voorbehouden voor de medefinanciering | L'écart de 2 p.c. est réservé au cofinancement du système "V.A.". |
van het V.A.-stelsel. | |
De berekening van de 2 pct. wordt hierna bepaald. | Le calcul des 2 p.c. est fixé ci-après. |
Bepaling van het aantal vergoedingsdagen : | Détermination du nombre de journées d'indemnisation : |
Havenarbeiders die minder taken halen dan het vastgelegd gemiddelde | Les cas d'ouvriers portuaires qui n'atteignent pas le nombre moyen de |
volgens koninklijk besluit worden beoordeeld in het paritair | tâches fixé par arrêté royal sont appréciés au sein de la |
subcomité. | sous-commission paritaire. |
Alle havenarbeiders die het quorum niet halen worden teruggezet naar | Tous les ouvriers portuaires qui n'atteignent pas le quorum sont |
rang B voor maximum één jaar. Indien in het daaropvolgende jaar het | rétrogradés au rang B pour un an au maximum. Si le quorum n'est pas |
quorum niet wordt behaald volgt intrekking van erkenning. | atteint dans le courant de l'année subséquente, la reconnaissance sera retirée. |
Havenarbeiders waarvan de prestaties in 1995 en 1996 boven het | Les ouvriers portuaires dont les prestations de 1995 et 1996 dépassent |
quorumgetal liggen, kunnen voor elke dag onvrijwillige werkloosheid | le chiffre du quorum peuvent bénéficier d'une indemnité de présence |
aanwezigheidsvergoeding genieten. | pour chaque jour de chômage involontaire. |
Controle berekening aanwending 2 pct. voor de pensioenverzekering : | Contrôle du calcul de l'utilisation des 2 p.c. pour l'assurance-pension : |
(Dagshift per 1 januari 1994 x 64 pct.) - dagvergoeding voor | (Shift du jour à partir du 1er janvier 1994 x 64 p.c.) - montant |
werkloosheid per 1 januari 1994 (3 413 x 64 pct. - 1 517 = 667 BEF | journalier pour le chômage à partir du 1er janvier 1994 (3 413 x 64 p.c. - 1 517 = 667 BEF |
(Dagshift per 1 januari 1994 x 66 pct.) - dagvergoeding voor | (Shift du jour à partir du 1er janvier 1994 x 66 p.c.) - montant |
werkloosheid per 1 januari 1994 (3 413 x 66 pct. - 1 517 = 736 BEF | journalier pour le chômage à partir du 1er janvier 1994 (3 413 x 66 p.c. - 1 517 = 736 BEF |
Aantal werkloosheidsdagen 1995 (geraamd) : | Nombre de journées de chômage en 1995 (estimation) : |
Havenarbeiders = 50 000 dagen | Ouvriers portuaires = 50 000 journées |
Verminderde arbeidsgeschikten = 15 000 dagen. | Ouvriers à capacité de travail réduite = 15 000 journées. |
Verschil in bedrag bestaanszekerheid tussen 66 pct. en 64 pct. | Ecart dans le montant de sécurité d'existence de 66 p.c. à 64 p.c. |
= (65 000 stempeldagen x 736 BEF) - (65 000 stempeldagen x 667 BEF) | = (65 000 journées de chômage x 736 BEF) - (65 000 journées de chômage x 667 BEF) |
= 4 485 000 BEF = 2 pct. | = 4 485 000 BEF = 2 p.c. |
Voor het pensioenfonds wordt de kostprijs geraamd op : | Pour le fonds de pension les coûts sont estimés à : |
= 850 000 000 (geraamde loonmassa) x 0,98 pct. | = 850 000 000 (masse salariale évaluée) x 0,98 p.c. |
= 8 330 000 BEF = 3,71 pct. | = 8 330 000 BEF = 3,71 p.c. |
Berekening op basis van de gegevensbalans op 30 juni 1995 | Calcul sur la base des données du bilan au 30 juin 1995 |
Effectieve betalingen voor aanwezigheidsvergoeding : | Paiements effectifs pour l'indemnité de présence : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Betalingen voor het pensioenfonds (bijdragen werkgevers ) = 5 192 384 | Paiements pour le fonds des pensions (cotisations patronales) = 5 192 |
BEF = 5,34 pct. | 384 BEF = 5,34 p.c. |
B. Gewaarborgd maandloon in geval van arbeidsongeschiktheid ingevolge | B. Salaire mensuel garanti en cas d'incapacité de travail résultant |
ziekte, ongeval van gemeen recht of beroepsziekte | d'une maladie, d'un accident de droit commun ou d'une maladie |
Bedrag, toekennings- en uitkeringsmodaliteiten | professionnelle Montant, modalités d'octroi et de liquidation |
Het fonds wordt ten overstaan van de belanghebbenden, belast met het | Le fonds est chargé à l'égard des intéressés de l'ensemble des |
geheel van de verplichtingen betreffende het behoud van het normaal | obligations relatives au maintien de la rémunération normale, telles |
loon, zoals zij voortvloeien uit de bepalingen van de artikelen 52 tot | qu'elles résultent des dispositions des articles 52 à 57 inclus de la |
en met 57 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail et de la |
arbeidsovereenkomsten en uit de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | |
12bis gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 26 februari 1979, met | convention collective de travail n° 12bis conclue le 26 février 1979 |
dien verstande dat de toepasselijkheid van deze bepalingen wordt | au sein du Conseil national du travail, étant entendu que |
beoordeeld, niet in functie bij een bepaalde werkgever, doch in | l'applicabilité de ces dispositions est jugée, non en fonction du |
functie van de inschrijving der betrokkenen in het havenbedrijf van | service auprès d'un employeur déterminé, mais en fonction de |
Zeebrugge. | l'inscription des intéressés dans la zone portuaire de Zeebrugge. |
Het normaal dagloon dat in aanmerking dient genomen te worden voor de | Le salaire journalier normal à prendre en considération pour le calcul |
berekening van het gewaarborgd week- en maandloon, in geval van | du salaire hebdomadaire et mensuel garanti, en cas d'incapacité de |
werkonbekwaamheid wegens ziekte, overkomen aan de erkende | travail pour cause de maladie, survenue dans le chef des ouvriers et |
havenarbeiders en -arbeidsters bij de haven van Zeebrugge, is gelijk | ouvrières portuaires reconnus au port de Zeebrugge, est égal au |
aan het loon van een betaalde feestdag waarop bedoelde havenarbeiders | salaire pour un jour férié payé auquel les ouvriers et ouvrières |
en -arbeidsters recht hebben ingevolge de beslissing van het Paritair | portuaires visés ont droit en vertu de la décision de la |
Subcomité voor de haven van Zeebrugge. | Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge. |
Vanaf het indienen van een geldig attest van werkonbekwaamheid zal een | Dès l'introduction d'une attestation d'incapacité de travail, un |
vast bedrag per dag worden uitbetaald aan betrokkene en berekend | montant fixe par jour sera payé à l'intéressé, calculé suivant la |
volgens de formule feestdagloon minus daguitkering mutualiteit. | formule salaire pour le jour férié moins allocation journalière de la |
C. Gewaarborgd loon wegens bijzondere gebeurtenissen | mutualité. C. Salaire garanti pour des événements particuliers |
1. Toekenningsmodaliteiten | 1. Modalités d'octroi |
Het fonds wordt, ten overstaan van de belanghebbenden, belast met het | Le fonds est chargé à l'égard des intéressés de l'ensemble des |
geheel van de verplichtingen betreffende het behoud van het normaal | obligations relatives au maintien de la rémunération normale, telles |
loon, zoals zij voortvloeien uit de bepalingen van het in uitvoering | qu'elles résultent des dispositions de la décision prise en exécution |
van artikel 30 van de wet op de arbeidsovereenkomsten getroffen | de l'article 30 de la loi relative aux contrats de travail ou d'une |
besluit of van een collectieve arbeidsovereenkomst van het bevoegd | convention collective de travail de la commission paritaire compétente |
paritair comité die gunstigere bepalingen dan voormeld besluit | qui comporte des dispositions plus favorables que celles de la |
inhoudt. | décision précitée. |
De toepassing van het vorig lid wordt beoordeeld, niet in functie van | L'application de l'alinéa précédent est appréciée, non en fonction du |
de effectieve dienst van de belanghebbenden bij een bepaald werkgever, | service effectif des intéressés auprès d'un employeur déterminé, mais |
doch in functie van de inschrijving der betrokkenen in het | en fonction de l'inscription des intéressés dans la zone portuaire |
havenbedrijf waarvoor het Paritair Subcomité voor de haven van | pour laquelle la Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge |
Zeebrugge bevoegd is. | est compétente. |
2. Bedrag Het door sub 1) bedoelde voordeel is gelijk aan het verschil tussen het loon van de wettelijke feestdag en de dagelijkse hoofdvergoeding voor werkloosheid. 3. Uitkeringsmodaliteiten De uitkering van dit voordeel valt ten laste van het fonds. Zij mag worden uitgekeerd door bemiddeling van de door de R.V.A. erkende uitbetalingsinstellingen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 september 2001. De Minister vanWerkgelegenheid, | 2. Montant L'avantage visé au 1) est égal à la différence entre le salaire pour le jour férié légal et l'allocation de chômage journalière principale. 3. Modalités de liquidation La liquidation de cet avantage est à charge du fonds. La liquidation peut se faire par l'intermédiaire des établissements de payement agréés par l'ONEm. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 septembre 2001. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |