Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het kort verzuim | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 mai 1999, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant le petit chômage |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
5 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 5 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999, | collective de travail du 17 mai 1999, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, |
elektrische bouw, betreffende het kort verzuim (1) | concernant le petit chômage (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, |
en elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999, gesloten | travail du 17 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
betreffende het kort verzuim. | électrique, concernant le petit chômage. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 september 2001. | Donné à Bruxelles, le 5 septembre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999 | électrique Convention collective de travail du 17 mai 1999 |
Kort verzuim | Petit chômage |
(Overeenkomst geregistreerd op 22 juni 1999 onder het nummer | (Convention enregistrée le 22 juin 1999 sous le numéro |
51051/CO/111.03) | 51051/CO/111.03) |
In uitvoering van het protocol van nationaal akkoord 1999-2000. | En exécution du protocole d'accord national 1999-2000. |
Behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen ter gelegenheid van | Maintien du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion |
familiegebeurtenissen of voor vervulling van staatsburgerlijke | d'évènements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations |
verplichtingen of van burgerlijke opdrachten. | civiques ou de missions civiles. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, de werklieden en de werksters van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren die onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren. Onder "ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren" wordt verstaan de ondernemingen die gespecialiseerd zijn in het monteren en het demonteren, afbreken op openluchtwerven van metalen gebinten en onderdelen van bruggen, reservoirs, gashouders, zwaar ketelwerk, bestanddelen van zware machinebouw, petroleuminstallaties, alsmede in het hanteren van zware stukken en het optrekken van metalen stellingen. Deze ondernemingen werken doorgaans voor rekening van deze welke het in het vorig lid vermelde materiaal hebben vervaardigd of voor deze welke het gekocht hebben en het gebruik ervan hebben. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is eveneens van toepassing op buitenlandse ondernemingen die in België montagewerken verrichten met buitenlands personeel. | aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises de montages de ponts et charpentes métalliques ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique. On entend par "entreprises de montage de ponts et charpentes métalliques", les entreprises spécialisées dans les travaux de montage, démontage, démolition sur chantiers extérieurs, de charpentes métalliques et accessoires de pont, de réservoirs, de gazomètres, de grosse chaudronnerie, d'éléments de grosse mécanique, d'installations pétrolières, ainsi que dans la manutention de pièces pondéreuses et dans le montage d'échafaudages métalliques. Ces entreprises travaillent généralement pour le compte de firmes qui ont fabriqué le matériel repris à l'alinéa précédent ou pour celles qui l'ont acheté et en ont l'emploi. La présente convention collective de travail s'applique aussi aux entreprises étrangères effectuant des travaux de montage en Belgique avec du personnel étranger. |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
wordt onder "werklieden" verstaan de werklieden en de werksters. | travail on entend par "ouvriers" les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Reden en duur van de afwezigheid | CHAPITRE II. - Motif et durée de l'absence |
Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling |
Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten | l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles |
welke hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde werklieden | énumérés ci-après, les ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de |
het recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te | s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale pour |
zijn voor een als volgt bepaalde duur : | une durée fixée comme suit : |
1. Huwelijk van de werkman : drie dagen te kiezen door de betrokkene; | 1. Mariage de l'ouvrier : trois jours, à choisir par l'intéressé; |
2. Huwelijk van een kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), | 2. Mariage d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un enfant |
van een regelmatig door hem opgevoed kind, van een broer, zuster, | régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un frère, d'une soeur, d'un |
schoonbroer, schoonzuster, van de grootmoeder, grootvader, moeder, | beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, d'un grand-père ou |
vader, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een | d'une grand-mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la |
kleinkind van de werkman, van de schoonbroer of de schoonzuster van de | belle-mère, de la seconde femme du père, d'un petit-enfant de |
echtgeno(o)t(e) van de werkman en van gelijk welk ander familielid | l'ouvrier, du beau-frère ou de la belle-soeur du conjoint de l'ouvrier |
wonend onder hetzelfde dak als dat van de werkman : de dag van het | et de tout autre parent vivant sous le même toit que l'ouvrier : le |
huwelijk; | jour du mariage; |
3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de | 3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'ouvrier ou de son |
werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), van een regelmatig door hem | conjoint, d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un |
opgevoed kind, van een kleinkind, van een broer, zuster, schoonbroer | petit-enfant, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une |
of schoonzuster van de werkman, van een schoonbroer of een | belle-soeur de l'ouvrier, d'un beau-frère ou d'une belle-soeur du |
schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de werkman alsmede van gelijk | conjoint de l'ouvrier et de tout autre parent vivant sous le même toit |
welk andere bloedverwant wonend onder hetzelfde dak als dat van de | |
werkman : de dag van de plechtigheid; | que celui de l'ouvrier : le jour de la cérémonie; |
4. Geboorte van een door de werkman erkend kind : drie dagen door de | 4. Naissance d'un enfant reconnu par l'ouvrier : trois jours à choisir |
werkman te kiezen tijdens de twaalf kalenderdagen te rekenen vanaf de | par l'ouvrier dans les douze jours civils à partir du jour de |
dag der bevalling; | l'accouchement; |
5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote van een kind van de | 5. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, |
werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), van een door de werkman opgevoed | d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du |
kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of | second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du |
stiefmoeder van de werkman : drie dagen door de werkman te kiezen | père de l'ouvrier : trois jours à choisir par l'ouvrier dans la |
tijdens de periode die begint met de dag welke het overlijden | période commençant la veille du jour du décès et finissant le |
voorafgaat en eindigt de dag die op de begrafenis volgt; | lendemain du jour des funérailles; |
6. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 6. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-père, d'une belle-soeur, |
grootvader, van de overgrootvader, de grootmoeder, van de | du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de |
overgrootmoeder, van een kleinkind, van een achterkleinkind, | l'arrière-grand-mère, d'un petit enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
schoonzoon of schoondochter, die bij de werkman inwoont : twee dagen | d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'ouvrier : deux jours à |
door de werkman te kiezen in de periode die begint met de dag van het | choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès et |
overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis; | finissant le jour des funérailles; |
7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, van de overgrootvader, de grootmoeder, van de | du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de |
overgrootmoeder, van een kleinkind, van een achterkleinkind, | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
schoonzoon of schoondochter die niet bij de werkman inwoont : de dag | d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'ouvrier : le jour des |
van de begrafenis; | funérailles; |
8. Overlijden van gelijk welke bloedverwant wonend onder hetzelfde dak | 8. Décès de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de |
als dat van de werkman, van de voogd(es) van de minderjarige werkman | l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier mineur d'âge ou de |
of van het minderjarig kind voor wie de werkman als voogt optreedt : | l'enfant mineur dont l'ouvrier est tuteur : le jour des funérailles; |
de dag van de begrafenis; | |
9. Plechtige communie van een wettig, gewettigd, aangenomen of | 9. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou |
natuurlijk erkend kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e) of | naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant |
van een regelmatig door de werkman opgevoed kind : één dag. Wanneer de plechtigheid plaatsheeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop normaal niet gewerkt wordt, wordt de verletdag genomen op de arbeidsdag die het feest ofwel onmiddellijk voorafgaat ofwel er onmiddellijk op volgt; 10. Deelneming van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een regelmatig door de werkman opgevoed kind aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dat feest plaatsheeft : één dag. Wanneer de plechtigheid plaatsheeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop normaal niet gewerkt wordt, wordt de verletdag genomen op de arbeidsdag die het feest ofwel onmiddellijk voorafgaat ofwel er onmiddellijk op volgt; | régulièrement élevé par l'ouvrier : un jour. Lorsque la cérémonie a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituellement chômé, ce jour d'absence est le jour de travail le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie; 10. Participation d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint, ou d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est organisée : un jour. Lorsque la cérémonie a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituellement chômé, ce jour d'absence est le jour de travail le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie; |
11. Verblijf van de dienstplichtige werkman in een recruterings- en | 11. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met | un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un |
een maximum van drie dagen; | maximum de trois jours; |
12. Deelneming aan een officieel bijeengeroepen bijeenkomst van de | 12. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué |
familieraad : de nodige tijd met een maximum van één dag; | officiellement : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour; |
13. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 13. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
nodige tijd met een maximum van vijf dagen; | travail : le temps nécessaire avec maximum de cinq jours; |
14. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 14. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd; | et communales : le temps nécessaire; |
15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | dépouillement lors des élections législatives, provinciales et |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen; | communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours; |
16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een van de hoofdbureaus | 16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux |
bij de verkiezingen van het Europees Parlement : de nodige tijd met | lors de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un |
een maximum van vijf dagen; | maximum de cinq jours; |
17. Het onthaal van een kind in het gezin van de werkman in het kader | 17. L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre |
van een adoptie : drie dagen naar keuze van de werkman in de maand | d'une adoption : trois jours à choisir dans le mois qui suit |
volgend op de inschrijving in het bevolkingsregister of | l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le |
vreemdelingenregister van de gemeente waar de werkman zijn | registre des étrangers de sa commune de résidence comme faisant partie |
verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin; | de son ménage; |
18. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de administratieve | 18. Séjour du travailleur objecteur de conscience au service de santé |
gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de | le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met | de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
een maximum van drie dagen. | |
Art. 4.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3.2., artikel 3.3. en |
Art. 4.§ 1er. L'enfant adoptif ou naturel est assimilé à l'enfant |
artikel 3.5. wordt het aangenomen of natuurlijk kind gelijkgesteld met | légitime ou légitimé pour l'application de l'article 3.2., de |
het wettig of gewettigd kind. | l'article 3.3. et de l'article 3.5. |
§ 2. Voor de toepassing van artikel 3.6. en artikel 3.7. worden de | § 2. Le beau-père, la belle-soeur, le grand-père, |
schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de overgrootvader, de | l'arrière-grand-père, la grand-mère et l'arrière-grand-mère du |
grootmoeder en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de | conjoint de l'ouvrier sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, |
werkman gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de | au grand-père, à l'arrièregrand-père, à la grand-mère et à |
grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder en de overgrootmoeder | l'arrière-grand-mère de l'ouvrier pour l'application de l'article 3.6. |
van de werkman. | et de l'article 3.7. |
Art. 5.Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 3, wordt de |
Art. 5.Pour l'application des dispositions de l'article 3, la |
persoon, die samenwoont met de werkman en van zijn gezin deel | personne cohabitant avec l'ouvrier et faisant partie de son ménage est |
uitmaakt, gelijkgesteld met de echtgenote of echtgenoot. | assimilée au conjoint ou à la conjointe. |
Art. 6.Voor de toepassing van artikel 3 worden alleen als |
Art. 6.Pour l'application de l'article 3, seules les journées |
afwezigheidsdagen beschouwd de gewone werkdagen waarvoor de werkman | d'activité habituelle pour lesquelles l'ouvrier aurait pu prétendre au |
aanspraak had mogen maken op het loon, indien hij door de redenen | salaire s'il ne s'était pas trouvé dans l'impossibilité de travailler |
voorzien bij hetzelfde artikel 3 niet belet was geweest te werken. | pour les motifs prévus au même article 3, sont considérées comme jours d'absence. |
Het normaal loon wordt berekend met inachtneming van de besluiten | Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en exécution de |
genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 | l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales |
tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen. | d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. |
HOOFDSTUK III. - Vervanging van collectieve arbeidsovereenkomst | CHAPITRE III. - Remplacement de convention collective de travail |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 7.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 3 juni 1991, algemeen verbindend verklaard bij | convention collective de travail du 3 juin 1991, rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 31 mei 1994 (Belgisch Staatsblad van 19 | par arrêté royal du 31 mai 1994 (Moniteur belge du 19 septembre 1994), |
september 1994), betreffende het kort verzuim in de ondernemingen | relative au petit chômage dans les entreprises de montage de ponts et |
welke bruggen en metalen gebinten monteren, geregistreerd ter griffie | charpentes métalliques, enregistrée au greffe du service des relations |
van de dienst van de collectieve arbeidsbetrekkingen op 2 augustus 1991 onder het nummer 28492/CO/111.03. | collectives de travail le 2 août 1991 sous le numéro 28492/CO/111.03. |
HOOFDSTUK IV. - Duurtijd en opzegging | CHAPITRE IV. - Durée et dénonciation |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 17 |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
mei 1999 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | le 17 mai 1999 et est valable pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
van drie maand, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht | trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au |
aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | président de la Commission paritaire des constructions métallique, |
elektrische bouw. | mécanique et électrique. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 september 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 septembre 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |