Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 05/10/2006
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de arbeidsduur in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de arbeidsduur in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la durée du travail dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
5 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 5 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005, collective de travail du 13 juin 2005, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de Commission paritaire du transport, relative à la durée du travail dans
arbeidsduur in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et
en hun aanverwante activiteiten (1) leurs activités connexes (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; Vu la demande de la Commission paritaire du transport;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005, gesloten travail du 13 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de arbeidsduur in Commission paritaire du transport, relative à la durée du travail dans
de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et
aanverwante activiteiten. leurs activités connexes.

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 5 oktober 2006. Donné à Bruxelles, le 5 octobre 2006.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor het vervoer Commission paritaire du transport
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005 Convention collective de travail du 13 juin 2005
Arbeidsduur in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring Durée du travail dans le sous-secteur des entreprises de déménagement,
en hun aanverwante activiteiten (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli garde-meubles et leurs activités connexes (Convention enregistrée le
2005 onder het nummer 75752/CO/140) 27 juillet 2005 sous le numéro 75752/CO/140)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing :

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique :

§ 1. op de werkgevers die verhuizingen verrichten, op de uitbaters van § 1er. aux employeurs qui effectuent des déménagements, aux
de meubelbewaringen en hun aanverwante activiteiten, die onder het exploitants des garde-meubles et leurs activités connexes qui
Paritair Comité voor het vervoer ressorteren; ressortissent à la Commission paritaire du transport;
§ 2. op de mobiele werklieden en werksters, die door de onder § 1 § 2. aux ouvriers et ouvrières mobiles occupés par les employeurs
bedoelde werkgevers worden tewerkgesteld. visés au § 1er. Sans préjudice des accords internationaux, il ne peut être dérogé aux
Onverminderd de internationale akkoorden mag van de bepalingen van dispositions de la présente convention de travail par les employeurs,
deze collectieve arbeidsovereenkomst niet worden afgeweken door de les ouvriers et les ouvrières de nationalité étrangère exerçant leur
werkgevers, de werklieden en de werksters van vreemde nationaliteit activité, même temporairement, en Belgique.
die zelfs tijdelijk hun activiteit in België uitoefenen.
HOOFDSTUK II. - Bepalingen CHAPITRE II. - Définitions

Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst

Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de

wordt een onderscheid gemaakt tussen : travail, une distinction est faite entre :
2.1. week 2.1. semaine
2.2. arbeidstijd 2.2. temps de travail
2.3. beschikbaarheidtijd 2.3. temps de disponibilité
2.4. arbeidstijdonderbreking 2.4. interruption du temps de travail
2.5. dagelijkse diensttijd 2.5. temps de service journalier
2.6. wekelijkse diensttijd 2.6. temps de service hebdomadaire
2.7. rijtijd 2.7. temps de conduite
2.8. rusttijd. 2.8. temps de repos.
2.1. Week 2.1. Semaine
Het woord "week" beduidt de kalenderweek van maandag 00.00 uur tot Le mot "semaine" désigne la semaine civile du lundi 00.00 heure au
zondag 24.00 uur. dimanche 24.00 heures.
2.2. Arbeidstijd 2.2. Temps de travail
2.2.1. De arbeidstijd is, zoals bepaald in artikel 3, a) van de 2.2.1. Le temps de travail est, comme prévu à l'article 3, a) de la
Richtlijn 2002/15/EG van het Europees Parlement en de Raad van 11 Directive 2002/15/CE du Parlement européen et du Conseil du 11 mars
maart 2002, de periode tussen het begin en het einde van het werk, 2002, la période entre le début et la fin du travail durant laquelle
waarin de werknemer op het werk is, ter beschikking van de werkgever le travailleur est à son poste de travail, à la disposition de
staat en zijn taken of activiteiten uitoefent. l'employeur et dans l'exercice de ses fonctions ou de ses activités.
Dit wil zeggen : C'est-à-dire :
- de tijd die wordt besteed aan : - le temps consacré :
- het rijden, laden en lossen; - à la conduite, au chargement et au déchargement;
- het schoonmaken en het technisch onderhoud van het voertuig; - au nettoyage et à l'entretien technique du véhicule;
- alle andere werkzaamheden om de veiligheid van het voertuig of de lading te verzekeren en om te voldoen aan de wettelijke of bestuursrechterlijke verplichtingen die direct met het specifieke vervoer in kwestie verband houden met inbegrip van toezicht op het laden en lossen, afwikkeling van administratieve formaliteiten bij de politie, de douane, enz.; - de periodes waarin de werknemer niet vrijelijk over zijn tijd kan beschikken en op de werkplek moet blijven, gereed om aan het werk te gaan en daarbij belast is met bepaalde aan die dienst verbonden taken, met name de wachttijden bij laden of lossen wanneer de verwachte duur daarvan niet vooraf bekend is; - de wachttijden bij het laden en/of lossen waarvan de vermoede/verwachte duur overschreden wordt; - à tous les autres travaux visant à assurer la sécurité du véhicule ou du chargement et à remplir les obligations légales ou réglementaires directement liées au transport spécifique en cours, y compris le contrôle des opérations de chargement et déchargement et les formalités administratives avec les autorités policières, douanières, etc; - les périodes durant lesquelles le travailleur ne peut disposer librement de son temps et est tenu de se trouver à son poste de travail, prêt à entreprendre son travail normal, assurant certaines tâches associées au service, notamment les périodes d'attente de chargement ou de déchargement, lorsque leur durée prévisible n'est pas connue à l'avance; - les temps d'attente lors du chargement et/ou du déchargement dont la durée présumée/prévisible est dépassée;
- alle overige tijden van fysieke arbeid in het raam van de - les autres temps de travail physique dans le cadre de la mission du
arbeidsopdracht van de werknemer worden ook als arbeidstijd beschouwd travailleur également considérés comme du temps de travail en
ingevolge de algemene arbeidswetgeving. exécution de la législation générale du travail.
2.2.2. Om de gemiddelde arbeidsduur te berekenen, waarvan sprake in de 2.2.2. Seul le temps de travail tel que défini ci-dessus est pris en
Arbeidswet en de Richtlijn 2002/15/EG van het Europees Parlement en de considération pour le calcul de la durée moyenne du travail dont il
est question dans la loi sur le travail et la Directive 2002/15/CE du
Raad van 11 maart 2002, wordt enkel de arbeidstijd zoals hierboven Parlement européen et du Conseil du 11 mars 2002.
bepaald in aanmerking genomen.
2.3. Beschikbaarheidtijd 2.3. Temps de disponibilité
2.3.1. De beschikbaarheidtijd zoals bepaald in artikel 3, b) van de 2.3.1. Le temps de disponibilité comme prévu à l'article 3, b) de la
Richtlijn 2002/15/EG van het Europees Parlement en de Raad van 11 Directive 2002/15/CE du Parlement européen et du Conseil du 11 mars
maart 2002, namelijk : - de andere perioden dan pauzes of rusttijden, waarin de werknemer niet op de werkplek behoeft te blijven, doch beschikbaar moet zijn om gevolg te kunnen geven aan eventuele oproepen om de rit aan te vatten of te hervatten, of om andere werkzaamheden uit te voeren; - de perioden waarin de werknemer een per veerboot of trein vervoerd voertuig begeleidt; - de wachttijden aan de grenzen en/of bij laden en/of lossen waarvan de duur wordt vermoed vooraf gekend te zijn zoals hierna bepaald : 2002, à savoir : - les périodes autres que celles relatives aux temps de pause et aux temps de repos durant lesquelles le travailleur n'est pas tenu de rester à son poste de travail, mais doit être disponible pour répondre à des appels éventuels lui demandant d'entreprendre ou de reprendre la conduite ou de faire d'autres travaux; - les périodes pendant lesquelles le travailleur accompagne un véhicule transporté par ferry-boat; - les périodes d'attente aux frontières et/ou lors du chargement et/ou du déchargement dont la durée est connue à l'avance comme stipulé ci-après :
- 4 uur per laad- en/of losoperatie; - 4 heures par opération chargement et/ou déchargement;
- 2 uur voor de wachttijden aan de grenzen; - 2 heures pour les périodes d'attente aux frontières;
tenzij de werkgever vóór het vertrek of net vóór het daadwerkelijk sauf si l'employeur a fait connaître au travailleur une autre durée
begin van de beschikbaarheidtijd een andere verwachte duur heeft prévisible, soit avant le départ, soit juste avant le début effectif
kenbaar gemaakt aan de werknemer; de la période en question;
- de wachttijden ten gevolge van rijverboden; - les périodes d'attente dues à des interdictions de circulation;
- de tijd doorgebracht gedurende de rit naast de bestuurder of in - le temps passé pendant la marche du véhicule à côté du conducteur ou
slaap (slaapcabine); dormant (cabine couchette);
- de meertijd die de werknemer nodig heeft om de afstand af te leggen - le temps supplémentaire dont le chauffeur a besoin pour parcourir
van en naar de plaats waar het voertuig zich bevindt indien dit niet les distances de et vers l'endroit où le véhicule se trouve s'il n'est
op de gebruikelijke plaats is gestald; pas placé à l'endroit habituel;
- de wachttijden die verband houden met de tol-, douane-, quarantaine, - les temps d'attente se rapportant aux faits de péage, de douane, de
medische of technische aangelegenheden; quarantaine, médicaux ou techniques;
- de tijd gedurende welke de werknemer aan boord of in de nabijheid - le temps pendant lequel le travailleur reste à bord ou à la
van de wagen verblijft, teneinde de veiligheid van de wagen en de proximité du véhicule, en vue d'assurer la sécurité du véhicule et des
goederen te verzekeren, maar geen arbeid presteert; marchandises, mais ne fournit aucun travail;
- de tijd gedurende welke geen arbeid wordt verricht, maar tijdens - le temps pendant lequel aucun travail n'est effectué mais au cours
welke aanwezigheid aan boord of in de nabijheid van de wagen vereist duquel la présence à bord ou à proximité du véhicule est requise aux
is teneinde de verkeersreglementen na te komen of de fins de respecter les règlements sur la circulation ou d'assurer la
verkeersveiligheid te verzekeren. sécurité routière.
De verwachte duur van de hierboven vermelde twee laatste tijden wordt La durée prévisible des deux derniers temps mentionnés ci-avant est
vermoed maximaal 96 uren per maand te bedragen. présumée être de 96 heures par mois au maximum.
2.3.2. Om de gemiddelde arbeidsduur te berekenen, waarvan sprake in de 2.3.2. Le temps de disponibilité, les interruptions du temps de
travail et les temps de repos dont question ci-après ne sont pas pris
arbeidswet en de Richtlijn 2002/15/EG van het Europees Parlement en de en considération pour le calcul de la durée moyenne du travail dont il
est question dans la loi sur le travail et la Directive 2002/15/CE du
Raad van 11 maart 2002, wordt geen rekening gehouden met de Parlement européen et du Conseil du 11 mars 2002.
beschikbaarheidtijd en de hierna genoemde arbeidstijdonderbreking en
rusttijden. 2.4. Arbeidstijdonderbreking 2.4. Interruptions du temps de travail
Worden als arbeidstijdonderbreking en dus niet als Sont considérées comme des interruptions du temps de travail et non
beschikbaarheidtijd, noch als arbeidstijd beschouwd : comme du temps de disponibilité ni du temps de travail :
- de tijd gewijd aan de eetmalen; - le temps consacré aux repas;
- de tijd, die overeenstemt met de onderbreking van de rijtijd bedoeld - le temps correspondant à une interruption de conduite prévue à
in artikel 7 van de Verordening EEG nr. 3820/85 van de Raad van 20 l'article 7 du Règlement CEE n° 3820/85 du Conseil du 20 décembre
december 1985 tot harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale 1985, relatif à l'harmonisation de certaines dispositions en matière
aard voor het vervoer; sociale dans le domaine des transports par route;
- tijd waarover de werknemer vrij kan beschikken; - le temps dont le travailleur peut disposer librement;
- de tijd die de werknemer zichzelf toeeigent. - le temps que le travailleur s'octroie.
2.5. De dagelijkse diensttijd 2.5. Temps de service journalier
De dagelijkse diensttijd is de periode begrepen tussen twee dagelijkse Le temps de service journalier est la période comprise entre deux
rusttijden, hierin begrepen de tijden waarmede geen rekening wordt temps de repos journalier y compris les temps dont il n'est pas tenu
gehouden voor de berekening van de arbeidsduur, maar met uitzondering compte pour le calcul de la durée du travail, mais à l'exception des
van de tijden besteed aan de rustperioden, aan de maaltijden en aan de temps consacrés au repos, aux repas et aux interruptions du temps de
voorziene onderbrekingen van de rijtijd, van maximum één uur per dag conduite prévues, d'une heure maximum par jour et de cinq heures par
en van vijf uren per week. semaine.
Wanneer het werk niet aanvangt of eindigt op de exploitatiezetel van Lorsque le travail ne commence ou ne se termine pas au siège
de onderneming, wordt als diensttijd beschouwd, het verschil tussen de d'exploitation de l'entreprise, est considérée comme temps de service,
totaal gemaakte verplaatsingstijd en de duurtijd van de weg naar en la différence entre le temps total du déplacement effectué et la durée
van het werk. du chemin du travail.
2.5.1. De duur van de dagelijkse diensttijd mag twaalf uren niet 2.5.1. La durée du temps de service hebdomadaire ne peut pas excéder
overschrijden op maandag en dinsdag, elf uren op woensdag, donderdag douze heures les lundi et mardi, onze heures les mercredi, jeudi et
en vrijdag in het stelsel van de vijfdaagse werkweek en elf uren op vendredi dans le régime de la semaine de cinq jours et onze heures les
maandag en dinsdag, tien uren op woensdag, donderdag en vrijdag en lundi et mardi, dix heures les mercredi, jeudi et vendredi et cinq
vijf uren op zaterdag in het stelsel van de zesdaagse werkweek. heures le samedi dans le régime de la semaine de six jours de travail.
2.6. De wekelijkse diensttijd 2.6. Temps de service hebdomadaire
De wekelijkse diensttijd is de som van de diensttijden, gespreid over Le temps de service hebdomadaire est la somme des temps de service
één week. répartis sur une semaine.
2.6.1. De duur van de wekelijkse diensttijd mag zevenenvijftig uren 2.6.1. La durée du temps de service hebdomadaire ne peut excéder
niet overschrijden. Nochtans mag de dagelijkse diensttijd worden cinquante sept heures. Toutefois, le temps de service journalier peut
verlengd in geval van overmacht, onvoorziene onderweg opgelopen être prolongé en cas de force majeure, de retard imprévu rencontré en
vertraging en toevallige gebeurtenissen, in de mate van het nodige om cours de route et événements occasionnels, dans la mesure nécessaire
de veiligheid van het voertuig of de lading ervan te verzekeren, om de pour assurer la sécurité du véhicule ou de son chargement, pour
bestuurder in de mogelijkheid te stellen een geschikte stopplaats te permettre au conducteur d'atteindre un point d'arrêt approprié ou, si
bereiken of indien de omstandigheden het toelaten, de reis te les circonstances le permettent, le terme de son voyage et pour
beëindigen en om een werk volgens het opgemaakte plan of behoeften van permettre l'achèvement d'un travail suivant le plan établi ou suivant
de cliënteel te kunnen voltooien. les besoins de la clientèle.
Deze overschrijding mag zich slechts éénmaal per week voordoen, zonder Ce dépassement ne pourra avoir lieu qu'une fois par semaine sans
de ononderbroken rusttijd te verminderen van minimum negen uren tussen réduire le temps de repos ininterrompu entre deux temps de service à
twee diensttijden en op voorwaarde dat de gemiddelde wekelijkse moins de neuf heures et à condition que la durée de travail
arbeidsduur van 38 uren over een periode van maximum zes maanden, hebdomadaire moyenne de 38 heures sur une période de maximum six mois
wordt gerespecteerd. soit respectée.
Deze overschrijding zal moeten worden gecompenseerd in de loop van Ce dépassement devra être compensé au cours de la même semaine ou de
dezelfde of daaropvolgende week. la semaine suivante.
2.7. De rijtijd 2.7. Temps de conduite
De rijtijd is de periode gedurende dewelke de werklieden en werksters Le temps de conduite est la période pendant laquelle les ouvriers et
een voertuig besturen. ouvrières conduisent un véhicule.
2.7.1. Voor de bestuurders volstaat het zich te houden aan de 2.7.1. Pour les conducteurs, il convient de se conformer au Règlement
Verordening EEG nr. 3820/85 van de Raad van 20 december 1985 tot CEE n° 3820/85 du Conseil du 20 décembre 1985, relatif à
harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale aard van het l'harmonisation de certaines dispositions en matière sociale dans le
vervoer. domaine des transports par route.
2.8. De rusttijd 2.8. Temps de repos
De dagelijkse rusttijd is de periode gelegen tussen twee dagelijkse Le temps de repos journalier est la période comprise entre deux temps
diensttijden en waarover de werklieden en werksters mogen beschikken. de service journalier et dont les ouvriers et ouvrières peuvent disposer.
Zijn in de dagelijkse rusttijd inbegrepen : Sont compris dans le temps de repos journalier :
a) de tijd welke nodig voor het kleden en het wassen vóór en na de a) le temps nécessaire à l'habillement et à la toilette avant et après
arbeid, voor de rusttijden en de maaltijden; le travail, pour les temps de repos et de repas;
b) de tijd nodig voor het afleggen van de afstand van de woonplaats b) le temps nécessaire pour parcourir la distance de la résidence de
van de werkman of werkster naar de exploitatiezetel van de onderneming l'ouvrier ou l'ouvrière au siège d'exploitation de l'entreprise auquel
waar zij zijn aangesteld en van deze zetel naar hun woonplaats (weg ils sont affectés et de ce siège à leur résidence (chemin du travail).
naar en van het werk).
2.8.1. De werklieden en werksters moeten hun rustperioden nemen : 2.8.1. Les ouvriers et ouvrières doivent prendre leurs périodes de
- de werknemers mogen in geen enkel geval langer werken dan zes uren repos : - les travailleurs ne peuvent en aucun cas travailler pendant plus de
achtereen zonder pauze; six heures consécutives sans pause;
- indien het aantal arbeidsuren zes tot negen uren bedraagt, moet de - lorsque le total des heures de travail est compris entre six et neuf
arbeidstijd worden onderbroken door een pauze van tenminste dertig heures, le temps de travail doit être interrompu par une pause d'au
minuten; moins trente minutes;
- indien het aantal arbeidsuren meer dan negen uren bedraagt, moet de - lorsque le total des heures de travail est supérieur à neuf heures,
arbeidstijd worden onderbroken door een pauze van tenminste vijf en le temps de travail doit être interrompu par une pause d'au moins
veertig minuten. quarante-cinq minutes.
De onderbrekingen van de rijtijd bepaald bij de van kracht zijnde Les interruptions du temps de conduite visées par les lois et
wetten en reglementen zijn in deze rustperiodes begrepen. Zij moeten règlements en vigueur sont comprises dans ces périodes de repos. Elles
ermede samenvallen indien mogelijk. doivent si possible coïncider avec elles.
2.8.2. De duur van de dagelijkse rusttijden bedraagt ten minste twaalf 2.8.2. La durée des temps de repos journalier comporte au moins douze
uur, behoudens in het geval voorzien bij artikel 2.6.1., tweede lid. heures, sauf dans le cas prévu à l'article 2.6.1., deuxième alinéa.
2.8.3. Buiten de dagelijkse rusttijden hebben de werklieden en 2.8.3. Indépendamment des temps de repos journalier, les ouvriers et
werksters recht op een minimum wekelijkse rust van twee dagen in het ouvrières ont droit à un repos hebdomadaire minimal de deux jours dans
stelsel van de vijfdaagse werkweek (zaterdag en zondag) of van le régime de la semaine de cinq jours de travail (samedi et dimanche)
zaterdag 12.00 uur tot zondag 24.00 uur in het stelsel van de ou du samedi 12.00 heures au dimanche 24.00 heures dans le régime de
zesdaagse werkweek. Opdat er een rustdag weze, mag er geen enkel werk la semaine de six jours de travail. Pour qu'il y ait jour de repos, il
worden verricht tussen 00.00 en 24.00 uur, of desgevallend van 12.00 faut qu'aucune prestation de travail ne soit fournie entre 00.00 et
tot 24.00 uur op zaterdag. 24.00 heures, ou le cas échéant de 12.00 à 24.00 heures le samedi.
2.8.4. Het is niet toegelaten op de zondagen te werken. Het Paritair 2.8.4. Il n'est pas autorisé de travailler les dimanches. La
Comité voor het vervoer kan nochtans de uitvoering van sommige Commission paritaire du transport peut cependant autoriser l'exécution
werkzaamheden op zondag toestaan wanneer het nodig vindt dat deze de certains travaux le dimanche lorsqu'elle juge qu'ils sont
absoluut noodzakelijk zijn. De aanvragen om toelating moeten vergezeld absolument indispensables. Les demandes d'autorisation doivent être
zijn van het eventueel advies van de belanghebbende representatieve accompagnées de l'avis éventuel des organisations représentatives des
werkgevers- en werknemersorganisaties van de betrokken sector en van employeurs et des travailleurs du secteur concerné et de la liste
de naamlijst van de bij afwijking belanghebbende werklieden en nominative des ouvriers et ouvrières intéressés à la dérogation. Ces
werksters. De aanvragen, vergezeld van de vereiste adviezen, moeten demandes accompagnées des avis requis doivent être adressées au
worden gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer. président de la Commission paritaire du transport.
HOOFDSTUK III. - Lonen CHAPITRE III. - Salaires

Art. 3.Het Paritair Comité voor het vervoer stelt de minimum uurlonen

Art. 3.La Commission paritaire du transport fixe les salaires

vast. Deze lonen moeten in aanmerking worden genomen voor de horaires minima. Ces salaires doivent être pris en considération pour
berekening van het eventueel vast te stellen weekloon. Dit weekloon le calcul du salaire hebdomadaire à fixer éventuellement. Ce salaire
mag niet worden berekend over een periode die 38 uren arbeidstijd hebdomadaire ne peut être calculé sur une période qui excède 38 heures
overschrijdt. de travail.

Art. 4.Ongeacht de duur van de dagelijkse diensttijd, hebben de

Art. 4.Quelle que soit la durée du temps de service journalier, les

werklieden en werksters recht op een minimum dagelijkse bezoldiging ouvriers et ouvrières ont droit à une rémunération journalière
gesteund op de minimumdiensttijd vastgesteld in de artikelen 6 en 7 minimale basée sur le temps de service journalier minimal fixé aux
van dit hoofdstuk. Overeenkomstig artikel 27 van de wet van 3 juli articles 6 et 7 du présent chapitre. Conformément à l'article 27 de la
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge
augustus 1978), is elke begonnen dag geheel verschuldigd. Evenwel, du 22 août 1978), toute journée commencée est due entièrement.
indien de arbeider of de arbeidster vrijwillig te laat komt en/of Toutefois si, volontairement, l'ouvrier ou l'ouvrière arrive en retard
vertrekt vóór het einde van de dag of vóór het einde van het werk et/ou quitte avant la fin de la journée ou avant la fin du travail
waarmede zij zijn gelast, zullen enkel de diensturen worden betaald. auquel il/elle est affecté(e), seules les heures de service sont payées.

Art. 5.In geval van vast verblijf of reis in het buitenland, worden

Art. 5.En cas de séjour fixe ou de voyage à l'étranger, les ouvriers

de werklieden en werksters geacht forfaitair de minimum dagelijkse et ouvrières sont supposés avoir presté forfaitairement le temps de
diensttijd vastgesteld in het arbeidsreglement te hebben gepresteerd, service journalier minimal fixé au règlement de travail, sauf s'ils
behoudens wanneer zij tot langer durende werkzaamheden worden verplicht. sont astreints à des travaux de plus longue durée.
Wat de zondagen en wettelijke feestdagen betreft : Quant aux dimanches et jours fériés légaux :
a) wanneer geen arbeid wordt uitgevoerd, worden zij betaald tegen acht a) lorsqu'aucun travail n'est effectué, ils sont rétribués à raison de
maal het basisuurloon van de werkman of werkster; huit fois le salaire de base de l'ouvrier ou de l'ouvrière;
b) wanneer arbeid wordt verricht, worden enkel de gewerkte uren b) lorsqu'un travail est effectué, seules les heures de travail sont
betaald tegen de in a) vermelde voorwaarden met een overloon van 100 rétribuées aux conditions reprises sous a), avec un sursalaire de 100
pct., dit boven de reeds vergoede acht uur voorzien in sub a). p.c. et ce en sus des huit heures rétribuées prévues sous a).

Art. 6.Vijfdaagse werkweek : de eerste acht uren van de dagelijkse

Art. 6.Semaine de cinq jours de travail : les huit premières heures

arbeidstijd op maandag, dinsdag, woensdag en de eerste zeven uren op du temps de travail journalier des lundi, mardi, mercredi et les sept
donderdag en vrijdag worden betaald tegen het basisloon. De bijkomende premières heures des jeudi et vendredi sont rémunérées au salaire de
arbeids- en beschikbaarheidtijden worden betaald tegen de voorwaarden base. Le temps de travail et de disponibilité supplémentaires sont
vastgesteld bij het artikel 8, a) en b). rémunérés aux conditions fixées par l'article 8, a) et b).

Art. 7.Zesdaagse werkweek : de eerste zeven uren van de dagelijkse

Art. 7.Semaine de six jours de travail : les sept premières heures du

arbeidstijd op maandag, dinsdag, woensdag, donderdag en vrijdag en de temps de travail journalier des lundi, mardi, mercredi, jeudi et
eerste drie uren op zaterdag worden betaald tegen het basisloon. De vendredi et les trois premières heures du samedi sont rémunérées au
bijkomende arbeids- en beschikbaarheidtijden worden betaald tegen de salaire de base. Les temps de travail et de disponibilité sont
voorwaarden vastgesteld bij artikel 8, a) en b). rémunérés aux conditions fixées par l'article 8, a) et b).

Art. 8.De verhoging van het gewoon loon bedraagt bovendien, wanneer

Art. 8.L'augmentation de la rémunération ordinaire est, en outre,

lorsque le temps de service se situe un dimanche ou pendant les jours
de diensttijd zich voordoet op een zondag of gedurende de rustdagen de repos accordés en vertu de la législation sur les jours fériés
toegestaan volgens de wetgeving op de betaalde feestdagen : 100 pct. payés : 100 p.c.
Betaling van de diensttijd in overuren : Rémunération du temps de service en heures supplémentaires :
a) indien het arbeidstijden zijn : a) s'il est effectivement presté :
- na het achtste werkuur van de dag op maandag, dinsdag, woensdag en - après la huitième heure de travail de la journée les lundi, mardi,
na het zevende werkuur de donderdag en vrijdag (in de vijfdaagse werkweek); mercredi, et après la septième heure de travail le jeudi et vendredi (en semaine de cinq jours de travail);
- na het zevende werkuur van de maandag tot de vrijdag en na het derde - après la septième heure de travail du lundi au vendredi et après la
werkuur van zaterdag (in de zesdaagse werkweek); troisième heure de travail le samedi (en semaine de six jours de travail);
- of voor de twee stelsels : na het 38ste uur van de week, - ou dans les deux régimes : après la 38ème heure de travail de la
zal de bezoldiging gelijk zijn aan het basisuurloon verhoogd met 50 semaine, la rémunération sera égale au salaire horaire de base majoré de 50
pct. (dus aan 150 pct.); p.c. (donc à 150 p.c.);
b) indien het beschikbaarheidtijden zijn : b) s'il est du temps de disponibilité :
- na het achtste uur van de dag de maandag, dinsdag, woensdag en na - après la huitième heure de la journée les lundi, mardi, mercredi et
het zevende uur van de donderdag en vrijdag (in de vijfdaagse après la septième heure de la journée le jeudi et vendredi (en semaine
werkweek); de cinq jours de travail);
- na het zevende uur van de maandag tot vrijdag en na het derde uur - après la septième heure du lundi au vendredi et après la troisième
van zaterdag (in de zesdaagse werkweek); heure le samedi (en semaine de six jours de travail);
- of, voor de twee stelsels na het 38ste uur van de week, - ou dans les deux régimes : après la 38ème heure de la semaine,
zal de vergoeding gelijk zijn aan het werkelijk uitbetaald basisloon la rémunération sera payée au salaire horaire de base réellement payé
voor zover dit ten minste gelijk is aan deze vastgesteld door het pour autant qu'il soit au moins égal à celui fixé par la Commission
Paritair Comité voor het vervoer voor de categorie waarvan de werkman paritaire du transport pour la catégorie dont le travailleur fait
of werkster deel uitmaakt - plus een verwijderingsvergoeding, voor elk partie - plus une indemnité d'éloignement pour chaque heure de
uur van beschikbaarheid. disponibilité.
c) worden als overuren beschouwd die aanleiding geven tot betaling van c) sont considérés comme des heures supplémentaires qui donnent lieu
het overloon bepaald bij artikel 29, § 1 van de arbeidswet van 16 au paiement de sursalaire stipulé dans l'article 29, § 1er de la loi
maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) : sur le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971) :
- de dagelijkse diensttijd die de vastgestelde dagelijkse diensttijd - le temps de service journalier qui dépasse le temps de service
overschrijdt (zie artikel 2.5.1. van deze collectieve journalier fixé (voir article 2.5.1. de cette convention collective de
arbeidsovereenkomst); travail);
- de diensttijd die de vastgestelde wekelijkse diensttijd overschrijdt - le temps de service qui dépasse le temps de service hebdomadaire
(zie artikel 2.6.1. van deze collectieve arbeidsovereenkomst). fixé (voir article 2.6.1. de cette convention collective de travail).
HOOFDSTUK IV. - Compensatierust CHAPITRE IV. - Repos compensatoire

Art. 9.Enkel de gewerkte overuren geven recht op compensatierust,

Art. 9.Seules les heures supplémentaires de travail donnent lieu à un

volgens de noden en mogelijkheden van elke onderneming, dit in een repos compensatoire suivant les nécessités et possibilités de chaque
maximum termijn van zes maanden. entreprise et dans un délai maximum de six mois.
HOOFDSTUK V. - Dagelijks prestatieblad CHAPITRE V. - Feuille de prestation journalière

Art. 10.Het prestatieblad bevat tenminste volgende rubrieken :

Art. 10.La feuille de prestation contient au minimum les rubriques suivantes :

- identificatie van de werkgever - l'identification de l'employeur
- de periode met betrekking tot de prestatie - la période relative à la prestation
- het arbeidsregime - le régime de travail
- naam en voornaam van de werknemer - le nom et prénom du travailleur
- functie en het uurloon van de werknemer - la fonction et le salaire horaire du travailleur
- de dag en datum - la date et le jour
- de effectief gepresteerde arbeidstijd - le temps de travail effectivement presté
- de effectief aanwezige beschikbaarheidtijd - le temps de disponibilité effectivement présent
- de diensttijd - le temps de service
- opmerkingen - les remarques
- handtekening van de werknemer en van de werkgever - la signature de travailleur et de l'employeur
- voor de houders van een verhuizerskaart P draagt het prestatieblad - pour les détenteurs de carte de déménageur P, la feuille de
dezelfde nummer als de kaart P prestation porte le même numéro que la carte P
- voor de supplementaire arbeiders, drager van een verhuizerskaart S, - pour les ouvriers supplémentaires porteurs de carte de déménageur S,
wordt het nummer van de kaart op elk prestatieblad vermeld. le numéro de la carte est porté sur chaque feuille de prestation
Voor de berekening van de bezoldiging zijn de contracterende partijen Pour le calcul de la rémunération, les parties liées par le contrat de
van de arbeidsovereenkomst ertoe gehouden het dagelijks prestatieblad te gebruiken. travail sont tenues d'utiliser la feuille de prestation journalière.
Ze bestaan uit twee exemplaren waarvan één exemplaar aan de werknemer Elles sont établies en deux exemplaires dont un exemplaire est remis
gegeven wordt op het einde van de loonperiode. au travailleur à la fin de la période de salaire.
Dit document wordt door de partijen erkend als het enige instrument Ce document est admis par les parties comme étant le seul instrument
naar hetwelk mag teruggegrepen worden ingeval van betwisting van de bezoldiging. auquel il peut être recouru en cas de contestation de la rémunération.
Indien het exemplaar getekend is door beide contracterende partijen L'exemplaire du document, lorsqu'il est signé par les deux parties
van de overeenkomst, is iedere betwisting ervan onontvankelijk. liées par le contrat de travail, rend toute contestation irrecevable.
Betwistingen zijn slechts toegelaten ingeval één van de parijen La contestation ne peut être admise qu'en cas de refus d'une des
weigert het prestatieblad te ondertekenen. parties de signer la feuille de prestation.
De werkgevers en werknemers mogen zonder wettige en nauwkeurige reden Les travailleurs et les employeurs ne peuvent sans motif légitime et
niet weigeren het voorgelegde prestatieblad te ondertekenen. précis refuser de signer la feuille de prestation journalière
De bewijslast valt ten laste van de niet ondertekende partij, en in présentée. La charge de la preuve incombe à la partie non signataire et, en cas
ingeval van betwisting bij de werkgever. de contestation, à l'employeur.
De dagelijkse prestatiebladen dienen bewaard te worden gedurende de Les feuilles de prestation journalière doivent être conservées pendant
periode voorzien in het koninklijk besluit van 8 augustus 1980 la durée prévue à l'arrêté royal du 8 août 1980 relatif à la tenue des
betreffende het bijhouden van sociale documenten (momenteel vijf documents sociaux (actuellement cinq ans).
jaar). Met de bedoeling deze collectieve arbeidsovereenkomst te doen En vue de faire appliquer cette convention collective de travail, les
toepassen komen de partijen overeen een dagelijkse prestatieblad op te parties conviennent d'établir une feuille de prestation journalière
stellen enkel en alleen rechtsgeldig voor de berekening van het loon. valable en droit uniquement pour le calcul du salaire.

Art. 11.Bij elke loonsuitbetaling geeft de werkgever een loonfiche

Art. 11.Lors de chaque paie, l'employeur remet au travailleur une

aan de werknemer of door een erkend sociaal secretariaat opgesteld fiche de paie ou un document établi par un secrétariat social agréé.
document. Ze bestaat uit twee exemplaren waarvan één exemplaar aan de Elle est établie en deux exemplaires dont un exemplaire est remis au
werknemer gegeven wordt. Ze komt overeen met het prestatieblad. De travailleur. Elle est conforme à la feuille de prestation. La charge
bewijslast rust bij de werkgever. de la prévue incombe à l'employeur.
HOOFDSTUK VI. - Opheffingsbepaling CHAPITRE VI. - Disposition de suppression

Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve

Art. 12.La présente convention collective de travail remplace la

arbeidsovereenkomst van 9 december 1988, gesloten in het Paritair convention collective de travail du 9 décembre 1988, conclue au sein
Comité voor het vervoer betreffende de arbeidsduur in de sector de la Commission paritaire du transport concernant la durée du travail
"verhuisondernemingen, meubelbewaring en aanverwante activiteiten dans le secteur "entreprise de déménagement, garde-meubles et leurs
ervan" algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 activités connexes" rendue obligatoire par arrêté royal du 14 août
augustus 1989, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 13 1989, parue dans le Moniteur belge le 13 septembre 1989; modifiée par
september 1989; gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 17
juli 1991 - algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van la convention collective de travail du 17 juillet 1991 - rendue
10 oktober 1991 en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 10 obligatoire par arrêté royal du 10 octobre 1991 et parue dans le
januari 1992; gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 17 Moniteur belge le 10 janvier 1992; modifiée par la convention
juli 1991 - algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van collective de travail du 17 juillet 1991 - rendue obligatoire par
16 januari 1992 en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 20 arrêté royal du 16 janvier 1992 et parue dans le Moniteur belge le 20
februari 1992; gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 21 février 1992; modifiée par la convention collective de travail du 21
december 1998 - algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 19 januari 2000 en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 6 april 2000. HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur

Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 13 juni 2005. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten onder de opschortende voorwaarde dat de Koning het koninklijk besluit van 12 april 1988 betreffende de arbeidsduur van het personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van verhuizingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten wijzigt conform het advies van de ondertekende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 oktober 2006. De Minister van Werk,

décembre 1998 - rendue obligatoire par arrêté royal du 19 janvier 2000 et parue dans le Moniteur belge le 6 avril 2000. CHAPITRE VII. - Durée de validité

Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 13 juin 2005. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Cette convention collective de travail est conclue sous la condition suspensive que le Roi modifie l'arrêté royal du 12 avril 1988 relatif à la durée du travail de certains travailleurs occupés dans les entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes, conformément à l'avis des parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 octobre 2006. Le Ministre de l'Emploi,

P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^