Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 05/05/2006
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van reglementaire bepalingen tot wijziging van het ministerieel besluit van 27 maart 1998 tot bepaling van de modellen van de documenten bedoeld in het koninklijk besluit van 23 maart 1998 betreffende het rijbewijs en in het koninklijk besluit van 23 maart 1998 betreffende de voorwaarden voor erkenning van de scholen voor het besturen van motorvoertuigen "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van reglementaire bepalingen tot wijziging van het ministerieel besluit van 27 maart 1998 tot bepaling van de modellen van de documenten bedoeld in het koninklijk besluit van 23 maart 1998 betreffende het rijbewijs en in het koninklijk besluit van 23 maart 1998 betreffende de voorwaarden voor erkenning van de scholen voor het besturen van motorvoertuigen Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions réglementaires modifiant l'arrêté ministériel du 27 mars 1998 déterminant les modèles des documents visés à l'arrêté royal du 23 mars 1998 relatif au permis de conduire et à l'arrêté royal du 23 mars 1998 relatif aux conditions d'agrément des écoles de conduite de véhicules à moteur
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
5 MEI 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële 5 MAI 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en
Duitse vertaling van reglementaire bepalingen tot wijziging van het langue allemande de dispositions réglementaires modifiant l'arrêté
ministerieel besluit van 27 maart 1998 tot bepaling van de modellen ministériel du 27 mars 1998 déterminant les modèles des documents
van de documenten bedoeld in het koninklijk besluit van 23 maart 1998 visés à l'arrêté royal du 23 mars 1998 relatif au permis de conduire
betreffende het rijbewijs en in het koninklijk besluit van 23 maart et à l'arrêté royal du 23 mars 1998 relatif aux conditions d'agrément
1998 betreffende de voorwaarden voor erkenning van de scholen voor het des écoles de conduite de véhicules à moteur
besturen van motorvoertuigen
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de artikelen Vu le projet de traduction officielle en langue allemande des articles
14 tot 16 van het ministerieel besluit van 30 maart 2005 tot bepaling 14 à 16 de l'arrêté ministériel du 30 mars 2005 déterminant les
van de modellen van sommige documenten bedoeld in het koninklijk
besluit van 11 mei 2004 betreffende de voorwaarden voor de erkenning modèles de certains documents visés à l'arrêté royal du 11 mai 2004
van scholen voor het besturen van motorvoertuigen, zoals gewijzigd bij relatif aux conditions d'agrément des écoles de conduite des véhicules
het koninklijk besluit van 17 maart 2005 tot wijziging van het à moteur, modifié par l'arrêté royal du 17 mars 2005 modifiant
koninklijk besluit van 11 mei 2004 betreffende de voorwaarden voor de l'arrêté royal du 11 mai 2004 relatif aux conditions d'agrément des
erkenning van scholen voor het besturen van motorvoertuigen en van het écoles de conduite des véhicules à moteur et l'arrêté royal du 23 mars
koninklijk besluit van 23 maart 1998 betreffende het rijbewijs, 1998 relatif au permis de conduire, établi par le Service central de
opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van de artikelen 14 tot 16 van het ministerieel besluit van officielle en langue allemande des articles 14 à 16 de l'arrêté
30 maart 2005 tot bepaling van de modellen van sommige documenten ministériel du 30 mars 2005 déterminant les modèles de certains
bedoeld in het koninklijk besluit van 11 mei 2004 betreffende de documents visés à l'arrêté royal du 11 mai 2004 relatif aux conditions
voorwaarden voor de erkenning van scholen voor het besturen van d'agrément des écoles de conduite des véhicules à moteur, modifié par
motorvoertuigen, zoals gewijzigd bij het koninklijk besluit van 17
maart 2005 tot wijziging van het koninklijk besluit van 11 mei 2004 l'arrêté royal du 17 mars 2005 modifiant l'arrêté royal du 11 mai 2004
betreffende de voorwaarden voor de erkenning van scholen voor het relatif aux conditions d'agrément des écoles de conduite des véhicules
besturen van motorvoertuigen en van het koninklijk besluit van 23 à moteur et l'arrêté royal du 23 mars 1998 relatif au permis de
maart 1998 betreffende het rijbewijs. conduire.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 5 mei 2006. Donné à Bruxelles, le 5 mai 2006.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN
30. MÄRZ 2005 - Ministerieller Erlass zur Festlegung der Muster 30. MÄRZ 2005 - Ministerieller Erlass zur Festlegung der Muster
bestimmter Dokumente, die im Königlichen Erlass vom 11. Mai 2004 über bestimmter Dokumente, die im Königlichen Erlass vom 11. Mai 2004 über
die Zulassungsbedingungen für Fahrschulen, abgeändert durch den die Zulassungsbedingungen für Fahrschulen, abgeändert durch den
Königlichen Erlass vom 17. März 2005 zur Abänderung des Königlichen Königlichen Erlass vom 17. März 2005 zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 11. Mai 2004 über die Zulassungsbedingungen für Erlasses vom 11. Mai 2004 über die Zulassungsbedingungen für
Fahrschulen und des Königlichen Erlasses vom 23. März 1998 über den Fahrschulen und des Königlichen Erlasses vom 23. März 1998 über den
Führerschein, erwähnt sind Führerschein, erwähnt sind
Der Minister der Mobilität, Der Minister der Mobilität,
Aufgrund des am 16. März 1968 koordinierten Gesetzes über die Aufgrund des am 16. März 1968 koordinierten Gesetzes über die
Strassenverkehrspolizei, insbesondere des Artikels 1, abgeändert durch Strassenverkehrspolizei, insbesondere des Artikels 1, abgeändert durch
die Gesetze vom 21. Juni 1985 und 5. August 2003, und des Artikels 23 die Gesetze vom 21. Juni 1985 und 5. August 2003, und des Artikels 23
§ 3, eingefügt durch Artikel 3 Nr. 3 des Gesetzes vom 18. Juli 1990; § 3, eingefügt durch Artikel 3 Nr. 3 des Gesetzes vom 18. Juli 1990;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 11. Mai 2004 über die Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 11. Mai 2004 über die
Zulassungsbedingungen für Fahrschulen, abgeändert durch den Zulassungsbedingungen für Fahrschulen, abgeändert durch den
Königlichen Erlass vom 17. März 2005 zur Abänderung des Königlichen Königlichen Erlass vom 17. März 2005 zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 11. Mai 2004 über die Zulassungsbedingungen für Erlasses vom 11. Mai 2004 über die Zulassungsbedingungen für
Fahrschulen und des Königlichen Erlasses vom 23. März 1998 über den Fahrschulen und des Königlichen Erlasses vom 23. März 1998 über den
Führerschein; Führerschein;
Aufgrund des Ministeriellen Erlasses vom 27. März 1998 zur Festlegung Aufgrund des Ministeriellen Erlasses vom 27. März 1998 zur Festlegung
der Muster der Dokumente, die im Königlichen Erlass vom 23. März 1998 der Muster der Dokumente, die im Königlichen Erlass vom 23. März 1998
über den Führerschein und im Königlichen Erlass vom 23. März 1998 über über den Führerschein und im Königlichen Erlass vom 23. März 1998 über
die Zulassungsbedingungen für Fahrschulen erwähnt sind, die Zulassungsbedingungen für Fahrschulen erwähnt sind,
Erlässt : Erlässt :
(...) (...)
Art. 14 - Der Titel des Ministeriellen Erlasses vom 27. März 1998 zur Art. 14 - Der Titel des Ministeriellen Erlasses vom 27. März 1998 zur
Festlegung der Muster der Dokumente, die im Königlichen Erlass vom 23. Festlegung der Muster der Dokumente, die im Königlichen Erlass vom 23.
März 1998 über den Führerschein und im Königlichen Erlass vom 23. März März 1998 über den Führerschein und im Königlichen Erlass vom 23. März
1998 über die Zulassungsbedingungen für Fahrschulen erwähnt sind, wird 1998 über die Zulassungsbedingungen für Fahrschulen erwähnt sind, wird
durch folgenden Titel ersetzt: durch folgenden Titel ersetzt:
« Ministerieller Erlass zur Festlegung der Muster der Dokumente, die « Ministerieller Erlass zur Festlegung der Muster der Dokumente, die
im Königlichen Erlass vom 23. März 1998 über den Führerschein erwähnt im Königlichen Erlass vom 23. März 1998 über den Führerschein erwähnt
sind ». sind ».
Art. 15 - Artikel 2 desselben Erlasses wird aufgehoben. Art. 15 - Artikel 2 desselben Erlasses wird aufgehoben.
Art. 16 - Vorliegender Erlass wird mit 1. Dezember 2004 wirksam. Art. 16 - Vorliegender Erlass wird mit 1. Dezember 2004 wirksam.
Brüssel, den 30. März 2005 Brüssel, den 30. März 2005
R. LANDUYT R. LANDUYT
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 5 mei 2006. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 5 mai 2006.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^