Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de eindejaarspremie in uitvoering van artikel 17 van het nationaal akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la prime de fin d'année en exécution de l'article 17 de l'accord national 2003-2004 du 14 mai 2003 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten | collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la |
eindejaarspremie in uitvoering van artikel 17 van het nationaal | prime de fin d'année en exécution de l'article 17 de l'accord national |
akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003 (1) | 2003-2004 du 14 mai 2003 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du |
28; | métal; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten | travail du 8 juillet 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la |
eindejaarspremie in uitvoering van artikel 17 van het nationaal | prime de fin d'année en exécution de l'article 17 de l'accord national |
akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003. | 2003-2004 du 14 mai 2003. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 mei 2004. | Donné à Bruxelles, le 5 mai 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de metaalhandel | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003 | Convention collective de travail du 8 juillet 2003 |
Eindejaarspremie in uitvoering van artikel 17 van het nationaal | Prime de fin d'année en exécution de l'article 17 de l'accord national |
akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003 (Overeenkomst geregistreerd op 30 | 2003-2004 du 14 mai 2003 (Convention enregistrée le 30 octobre 2003 |
oktober 2003 onder het nummer 68206/CO/149.04) | sous le numéro 68206/CO/149.04) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, de werklieden en de werksters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. | ressortissent à la Sous-commission paritaire pour le commerce du |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt | métal. Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. | entend par "ouvriers" : les ouvriers ou les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Toekenningsmodaliteiten | CHAPITRE II. - Modalités d'octroi |
Art. 2.Een eindejaarspremie wordt door de werkgevers toegekend aan de |
Art. 2.Une prime de fin d'année est octroyée par les employeurs aux |
in artikel 1 bedoelde werklieden, die op 31 december van het | ouvriers visés à l'article 1er inscrits, au 31 décembre de l'année |
beschouwde jaar sedert ten minste drie maand in het personeelsregister | considérée, depuis au moins trois mois dans le registre du personnel |
van de onderneming zijn ingeschreven. | de l'entreprise. |
Art. 3.§ 1. Het bedrag van deze eindejaarspremie is gelijk aan de |
Art. 3.§ 1er. Le montant de cette prime de fin d'année est égal à la |
contrevaleur d'un nombre d'heures de travail, calculée sur base du | |
tegenwaarde van een aantal uren, berekend op basis van het op 31 | salaire horaire en vigueur au 31 décembre de l'année considérée. |
december van het beschouwde jaar van kracht zijnde uurloon. | |
De berekening van het aantal uren, voorzien hierboven, gebeurt volgens | Le calcul du nombre d'heures, visé ci-dessus, s'effectue selon la |
hierna vermelde formule : | formule suivante : |
- wekelijkse arbeidsduur op basis van het betaalregime x 52 weken : 12 | - durée hebdomadaire du travail sur la base du régime de paiement x 52 |
maanden. | semaines : 12 mois. |
§ 2. Indien een werkman tijdens de referteperiode overstapt naar een | § 2. Si un ouvrier passe à un autre régime de travail durant la |
ander arbeidstijdstelsel, moet de berekening van de eindejaarspremie | période de référence, le calcul de la prime de fin d'année doit se |
gebeuren op basis van het gemiddelde van de jaarlijkse arbeidsduur. | faire sur base de la moyenne de la durée de travail annuelle. |
Art. 4.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
Art. 4.La période de référence pour le calcul de la prime de fin |
vangt aan op 1 januari van het beschouwde jaar en eindigt op 31 | d'année s'étend du 1er janvier de l'année considérée jusqu'au 31 |
december van het beschouwde jaar. | décembre de l'année considérée. |
Art. 5.In de volgende gevallen hebben de werklieden recht op een |
Art. 5.Dans les cas qui suivent, les ouvriers ont droit à une partie |
gedeelte van de premie gelijk aan een twaalfde per maand | de la prime, égale à un douzième par mois de travail dans la période |
tewerkstelling in de referteperiode, waarbij elke begonnen maand wordt | de référence, et pour laquelle tout mois commencé est considéré comme |
beschouwd als een volledig gepresteerde maand : | un mois presté complet : |
§ 1. De werklieden die sedert ten minste drie maand in de onderneming | § 1er. Les ouvriers qui sont occupés depuis trois mois au moins dans |
tewerkgesteld zijn, maar die geen jaar anciënniteit tellen op 31 | l'entreprise, mais qui ne comptent pas un an d'ancienneté au 31 |
december van de referteperiode. | décembre de la période de référence. |
§ 2. De werklieden, die gedurende de referteperiode ontslagen worden | § 2. Les ouvriers qui, durant la période de référence, sont licenciés |
pour quelque motif que ce soit autre que la faute grave, même | |
om gelijk welke andere reden dan de dringende reden, zelfs wanneer zij | lorsqu'ils donnent un contre-préavis pendant la durée de leur préavis, |
gedurende hun opzeg een tegenopzeg geven, genieten de premie, naar | bénéficient de la prime, au prorata des prestations fournies pendant |
rata van de geleverde prestaties gedurende de referteperiode. | la période de référence. |
§ 3. De werklieden waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen | § 3. Les ouvriers dont le contrat prend fin pour des raisons de force |
van overmacht, genieten de premie, naar rata van de geleverde | majeure, bénéficient de la prime, au prorata des prestations fournies |
prestaties gedurende de referteperiode. | pendant la période de référence. |
§ 4. De werklieden met een contract van bepaalde duur, of voor een | § 4. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée, ou |
bepaald werk, of een tijdelijk contract in de zin van de collectieve | un contrat de travail déterminé, ou un contrat temporaire au sens de |
arbeidsovereenkomst nr. 36, gesloten op 27 november 1981 in de | la convention collective de travail n° 36, conclue le 27 novembre 1981 |
Nationale Arbeidsraad, houdende conservatoire maatregelen betreffende | au sein du Conseil national du travail, portant des mesures |
de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen | conservatoires sur le travail temporaire, le travail intérimaire et la |
van werknemers ten behoeve van gebruikers (koninklijk besluit van 9 | mise de travailleurs à la disposition d'utilisateurs (arrêté royal du |
december 1981, Belgisch Staatsblad van 6 januari 1982), of een | 9 décembre 1981, Moniteur belge du 6 janvier 1982), ou encore un |
vervangingsovereenkomst, van minstens 3 maanden hebben recht op een | contrat de remplacement, de 3 mois au moins, ont droit à la prime de |
eindejaarspremie naar rata van de geleverde prestaties. | fin d'année au prorata des prestations fournies. |
Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij de | Ils touchent cette prime de fin d'année au moment où ils quittent |
onderneming verlaten. Voor deze gevallen geldt de normale | l'entreprise. La période normale de référence ne s'applique pas à ces |
referteperiode niet. Wanneer het een contract van meer dan een jaar | cas. Lorsque ce contrat dépasse un an, une prime de fin d'année est |
betreft, wordt per jaar een eindejaarspremie betaald, op basis van de | payée par année sur base des prestations fournies au cours de l'année |
dat jaar geleverde prestaties en waarbij de laatste afrekening ten | considérée, le dernier décompte ayant lieu au moment où l'ouvrier |
laatste gebeurt op het ogenblik van het verlaten van de onderneming. | quitte l'entreprise. |
§ 5. De werklieden die op brugpensioen gaan gedurende de | § 5. Les ouvriers prépensionnés au cours de la période de référence |
referteperiode, genieten de premie naar rata van de geleverde | bénéficient de la prime, au prorata des prestations fournies pendant |
prestaties gedurende voornoemde referteperiode. De | ladite période de référence, la condition d'ancienneté prévue à |
anciënniteitsvoorwaarde voorzien in artikel 2 is niet van toepassing. | l'article 2 n'étant pas d'application. |
In dit geval wordt de premie berekend op basis van het uurloon dat | Dans ce cas, la prime est calculée sur la base du salaire horaire |
normaal wordt betaald op het ogenblik van vertrek. | normalement payé au moment du départ. |
§ 6. De werklieden die de onderneming vrijwillig verlaten terwijl zij | § 6. Les ouvriers quittant volontairement l'entreprise alors qu'ils |
zich in een periode van tijdelijke werkloosheid bevinden, in | |
toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | sont en chômage temporaire en application de l'article 51 de la loi du |
arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), | 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 |
genieten de premie naar rata van het aantal in de onderneming | août 1978), bénéficient de la prime au prorata du nombre de mois |
gepresteerde maanden in de referteperiode. | prestés dans l'entreprise pendant la période de référence. |
In dit geval, wordt de premie berekend op basis van het uurloon dat | Dans ce cas, la prime est calculée sur base du salaire horaire |
normaal betaald wordt op het ogenblik van het vertrek. | normalement payé au moment du départ. |
§ 7. In bovengenoemde gevallen wordt de premie berekend op basis van | § 7. Dans les cas susmentionnés, la prime est calculée sur base du |
het uurloon dat normaal wordt betaald op het ogenblik dat de | salaire horaire normalement payé au moment où le contrat de travail |
arbeidsovereenkomst een einde neemt. | prend fin. |
Art. 6.De in de loop van de referteperiode gepensioneerde werklieden |
Art. 6.Les ouvriers pensionnés au cours de la période de référence |
hebben recht op de uitbetaling van het volledig bedrag van de vermelde | ont droit au paiement du montant intégral de la prime mentionnée, la |
premie; de anciënniteitsvoorwaarde voorzien in artikel 2 is niet van toepassing. Dezelfde regel geldt voor de rechthebbenden van de in de loop van de referteperiode overleden werklieden. In deze gevallen wordt de premie berekend op basis van het uurloon dat normaal wordt betaald op het ogenblik dat de gebeurtenis zich voordoet. Art. 7.De periodes van zwangerschaps- en bevallingsverlof worden met effectieve prestaties gelijkgesteld voor de berekening van de eindejaarspremie. Om deze gelijkstelling te genieten, moet de arbeidster, op de eerste |
condition d'ancienneté prévue à l'article 2 n'étant pas d'application. La même règle vaut pour les ayants droit des ouvriers décédés au cours de la période de référence. Dans ces cas, la prime est calculée sur la base du salaire horaire normalement payé au moment où survient l'événement. Art. 7.Les périodes de repos d'accouchement et de congé de maternité sont assimilées à des prestations effectives pour le calcul de la prime de fin d'année. Pour bénéficier de cette assimilation, l'ouvrière doit être inscrite |
dag van de schorsing, sedert ten minste drie maanden in het | depuis trois mois au moins dans le registre du personnel au premier |
personeelsregister ingeschreven zijn. | jour de la suspension. |
In deze gevallen, wordt de premie berekend op basis van het uurloon | Dans ces cas, la prime est calculée sur base du salaire horaire que |
dat de arbeidsters normaal zouden ontvangen hebben op 31 december van | les ouvrières auraient normalement perçu au 31 décembre de la période |
de referteperiode. | de référence. |
Art. 8.Afwezigheden ingevolge militaire verplichtingen of |
Art. 8.Les absences résultant d'obligations militaires ou |
arbeidsongeschiktheden voortvloeiend uit ziekte, ongeval, | |
beroepsziekte of arbeidsongeval, worden voor de berekening van de | d'interruptions de travail pour cause de maladie, d'accident, de |
eindejaarspremie gelijkgesteld met effectieve prestaties. | maladie professionnelle ou d'accident du travail sont, pour le calcul |
Deze gelijkstelling wordt evenwel begrensd tot de eerste twaalf | de la prime de fin d'année, assimilées à des prestations effectives. |
Ces assimilations sont toutefois limitées aux douze premiers mois | |
maanden volgend op de eerste dag van deze afwezigheden. | suivant le premier jour de ces absences. |
Om van deze gelijkstelling te kunnen genieten dienen de werklieden | Pour bénéficier de ces assimilations, les ouvriers doivent être |
sinds ten minste drie maanden in het personeelsregister van de | inscrits depuis trois mois au moins dans le registre du personnel de |
onderneming ingeschreven te zijn. | l'entreprise. |
Art. 9.De werkloosheidsdagen voorzien bij de artikelen 26, 28, 1°, |
Art. 9.Les journées de chômage prévues aux articles 26, 28, 1°, 49, |
49, 50 en 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | 50 et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail |
arbeidsovereenkomsten, worden voor de berekening van de | sont, pour le calcul de la prime de fin de l'année, assimilées à des |
eindejaarspremie, gelijkgesteld met effectieve prestaties. | prestations effectives. |
Deze gelijkstelling wordt evenwel begrensd tot honderdvijftig | Cette assimilation est toutefois limitée à cent cinquante jours de |
werkloosheidsdagen gedurende de referteperiode. | chômage pendant la période de référence. |
Om deze gelijkstelling te kunnen genieten dienen de werklieden sinds | Pour bénéficier de cette assimilation, les ouvriers doivent être |
ten minste drie maanden in het personeelsregister van de onderneming | inscrits depuis trois mois au moins dans le registre du personnel de |
ingeschreven te zijn. | l'entreprise. |
In dit geval wordt de premie berekend op basis van het uurloon dat de | Dans ce cas, la prime est calculée sur base du salaire horaire que les |
werklieden normaal zouden ontvangen hebben op 31 december van de | ouvriers auraient normalement perçu au 31 décembre de la période de |
referteperiode. | référence. |
Art. 10.De werklieden die in de loop van de referteperiode de |
Art. 10.Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise au |
onderneming vrijwillig verlaten, verliezen het recht op de premie. | cours de la période de référence, perdent le droit à la prime. |
Art. 11.Wordt de arbeidsovereenkomst verbroken met onderlinge |
Art. 11.Si le contrat de travail est rompu par consentement mutuel, |
toestemming, dan wordt uiterlijk de laatste werkdag schriftelijk | il est établi par écrit au plus tard le dernier jour de travail si la |
vastgelegd of de eindejaarspremie al dan niet verschuldigd is. Bij | |
gebrek aan een dergelijk schriftelijk document is de eindejaarspremie | prime de fin d'année est due ou non. Faute d'un tel document écrit, la |
niet verschuldigd. | prime de fin d'année n'est pas due. |
Art. 12.De eindejaarspremie wordt betaald bij de eerste |
Art. 12.La prime de fin d'année est payée lors de la première paie |
loonuitbetaling die volgt op 31 december van de referteperiode, | qui suit le 31 décembre de la période de référence, sauf dans les cas |
behoudens de gevallen bedoeld bij de artikelen 5 tot 11. In deze | visés aux articles 5 à 11. Dans ces cas, la prime de fin d'année est |
gevallen wordt de eindejaarspremie betaald ten laatste gedurende de | |
maand die volgt op deze tijdens welke de gebeurtenis zich heeft | payée au plus tard dans le mois suivant celui pendant lequel |
voorgedaan. | l'événement est survenu. |
Art. 13.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn minimumvoordelen die de |
Art. 13.Les dispositions du présent chapitre constituent des |
in de ondernemingen bestaande voordeliger toestanden onverkort laten. | avantages minimums qui ne sont en rien préjudiciables aux situations |
plus favorables existant dans les entreprises. | |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 14.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2003 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | effets le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | La présente convention collective de travail remplace la convention |
arbeidsovereenkomst van 8 juli 1999, gesloten in het Paritair | collective de travail du 8 juillet 1999, conclue au sein de la |
Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de toekenning van een | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, concernant |
eindejaarspremie, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | l'octroi d'une prime de fin d'année, rendue obligatoire par l'arrêté |
van 10 juni 2001 (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 2001). | royal du 10 juin 2001 (Moniteur belge du 22 août 2001). |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
van drie maanden wordt betekend bij een ter post aangetekende brief, | trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. | président de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 mei 2004. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mai 2004. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |