Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de arbeidsduur | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juin 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, relative à la durée de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2003, | collective de travail du 23 juin 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | Commission paritaire de la batellerie, relative à la durée de travail |
de arbeidsduur (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; |
binnenscheepvaart; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2003, gesloten | travail du 23 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de arbeidsduur. | Commission paritaire de la batellerie, relative à la durée de travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 mei 2004. | Donné à Bruxelles, le 5 mai 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de binnenscheepvaart | Commission paritaire de la batellerie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2003 | Convention collective de travail du 23 juin 2003 |
Arbeidsduur (Overeenkomst geregistreerd op 23 september 2003 onder het | Durée de travail (Convention enregistrée le 23 septembre 2003 sous le |
nummer 67605/CO/139) | numéro 67605/CO/139) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui |
die ressorteren onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, | ressortissent à la Commission paritaire de la batellerie, à |
uitgezonderd de ondernemingen die zich bezighouden met | l'exception des entreprises qui s'occupent des activités de |
sleepdienstactiviteiten. | remorquage. |
Art. 2.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur wordt vastgesteld op |
Art. 2.La durée de travail hebdomadaire moyenne est fixée à maximum |
maximaal 38 uren per week. Zij wordt bereikt door toekenning van 12 | 38 heures par semaine. Elle est atteinte par l'octroi de 12 jours |
vrije arbeidsdagen, indien de in artikel 1 bedoelde werklieden en | ouvrables libres, si les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er |
werksters tijdens het ganse voorgaande kalenderjaar tewerkgesteld | étaient occupés pendant toute l'année civile précédente par un |
waren bij een in artikel 1 bedoelde werkgever, en ontvangen hiervoor, | employeur visé à l'article 1er et reçoivent en échange une indemnité, |
ten laste van het « Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart », een | à charge du « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure », qui |
vergoeding die als loon moet worden beschouwd. | doit être considérée comme un salaire. |
Indien de beoogde tewerkstelling geen volledig kalenderjaar omvat | |
worden de 12 betaalde vrije dagen pro rata temporis toegekend, | Si l'emploi concerné ne comprend pas une année civile complète, les 12 |
jours libres payés sont octroyés pro rata temporis, multipliés par la | |
vermenigvuldigd met de breuk waarvan de teller gelijk is aan het | fraction dont le numérateur est égal au nombre de mois effectivement |
aantal effectief gewerkte maanden tijdens het bedoelde kalenderjaar en | travaillé pendant l'année civile en question et dont le dénominateur |
waarvan de noemer 12 is. Indien het bekomen resultaat een decimaal | est 12. Si le résultat obtenu est un nombre décimal, celui-ci sera |
getal is dan wordt die afgerond naar een volgende eenheid. | arrondi à l'unité suivante. |
Elke begonnen kalendermaand wordt als een volledige gewerkte maand | Chaque mois civil commencé est considéré comme un mois travaillé |
beschouwd. De opname van de vrije dagen mag noch volledig noch | complet. La prise des jours libres ne peut être transférée |
gedeeltelijk worden overgeheveld naar een volgend jaar. | complètement ni partiellement à l'année suivante. |
Voor de ondernemingen met als activiteit kanaal- en rivierarbeid wordt | Pour les entreprises ayant comme activité le travail fluvial et de |
de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur vastgesteld op maximaal 38 uren | canaux, la durée de travail hebdomadaire moyenne est fixée à maximum |
per week zonder toekenning van 12 vrije arbeidsdagen. | 38 heures par semaine sans octroi de 12 jours ouvrables libres. |
Art. 3.De in artikel 2 bedoelde vergoeding is gelijk aan 5,17 pct., |
Art. 3.L'indemnité visée à l'article 2 est égale à 5,17 p.c., |
berekend op het brutoloon van voorgaand kalenderjaar voorzover deze | calculés sur la base du salaire brut de l'année civile précédente, |
verdiend werd bij een in artikel 1 bedoelde werkgever, verhoogd met | pour autant que celui-ci ait été gagné au service d'un employeur visé |
vergoedingen welke voor datzelfde kalenderjaar werden uitbetaald door | à l'article 1er, augmentés des indemnités payées pour cette même année |
het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » en die als loon | civile par le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » et |
worden beschouwd. | considérées comme rémunération. |
Het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » betaalt deze | Le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » paie cette |
vergoeding uit ten vroegste vanaf 1 oktober van het jaar waarin de | indemnité au plus tôt à partir du 1er octobre de l'année pendant |
overeenstemmende vrije dagen moeten worden opgenomen. | laquelle les jours libres correspondants doivent être pris. |
Art. 4.Ter financiering van deze vergoeding zijn de in artikel 1 |
Art. 4.En vue du financement de cette indemnité, les employeurs visés |
bedoelde werkgevers, een bijdrage van 9,10 pct. van het brutoloon van | à l'article 1er sont redevables d'une cotisation de 9,10 p.c. du |
de in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters verschuldigd aan het | salaire brut des ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er au « |
« Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart ». De bijdrage van 9,10 | Fonds pour la navigation rhénane et intérieure ». La cotisation de |
pct. dient niet betaald te worden door de ondernemingen met als | 9,10 p.c. ne doit pas être payée par les entreprises ayant comme |
activiteit kanaal en rivierarbeid, op voorwaarde dat de wekelijkse | activité le travail fluvial et de canaux, à condition que la durée de |
arbeidsduur maximaal 38 uren per week bedraagt zonder de toekenning | travail hebdomadaire soit de maximum 38 heures par semaine sans octroi |
van 12 vrije arbeidsdagen. | de 12 jours ouvrables libres. |
Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle | Toutes les dispositions en matière de mode et date de paiement et |
maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 14 | toutes les mesures relatives au défaut de paiement, comme prévues à |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, gesloten | l'article 14 de la convention collective de travail du 29 novembre |
in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de | 2002, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, |
oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van de | relative à l'institution d'un fonds de sécurité d'existence et fixant |
statuten, geregistreerd op 23 januari 2003 onder het nummer | ses statuts, enregistrée le 23 janvier 2003 sous le numéro |
65122/CO/139, zijn van kracht. | 65122/CO/139, sont applicables. |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 5.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 6 juni 2002, gesloten in het Paritair Comité | convention collective de travail du 6 juin 2002, conclue au sein de la |
voor de binnenscheepvaart, betreffende arbeidstijdverkorting, | Commission paritaire de la batellerie, relative à la réduction du |
geregistreerd op 15 juli 2002 onder het nummer 63340/CO/139. | temps de travail, enregistrée le 15 juillet 2002 sous le numéro |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
63340/CO/139. Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2003 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | effets le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door elk van de partijen geheel of gedeeltelijk worden | Elle peut être dénoncée complètement ou partiellement par chacune des |
opgezegd met een opzegging van drie maanden, betekend aan de | parties, moyennant un préavis de trois mois, notifié au président de |
voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan de | la Commission paritaire de la batellerie et aux organisations y |
daarin vertegenwoordigde organisaties. | représentées. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 mei 2004. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mai 2004. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |