Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prépension à partir de 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 MAART 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 MARS 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, | collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende | Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la |
het brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden (1) | prépension à partir de 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; | Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten | travail du 23 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het | Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la |
brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden. | prépension à partir de 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 maart 2012. | Donné à Bruxelles, le 5 mars 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielverzorging | Commission paritaire pour l'entretien du textile |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni2011 | Convention collective de travail du 23 juin 2011 |
Brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden (Overeenkomst | Prépension à partir de 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle |
geregistreerd op 19 september 2011 onder het nummer 105787/CO/110) | (Convention enregistrée le 19 septembre 2011 sous le numéro 105787/CO/110) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour |
textielverzorging evenals op de arbeiders en arbeidsters die ze | l'entretien du textile ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières qu'elles |
tewerkstellen. | occupent. |
Art. 2.De arbeiders en arbeidsters die door de werkgever worden |
Art. 2.Les ouvriers et ouvrières, qui sont licenciés par l'employeur |
ontslagen, zonder dringende reden, en die voldoen aan de leeftijds- en | |
anciënniteitsvoorwaarden die zijn bepaald in de collectieve | sans motif grave et qui remplissent les conditions d'âge et |
arbeidsovereenkomst nr. 92 tot invoering van een regeling van | d'ancienneté prévues à la convention collective de travail n° 92 |
aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden | instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
ontslagen, ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 2 | travailleurs âgés, en cas de licenciement, en exécution de l'accord |
februari 2007, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 20 december | interprofessionnel du 2 février 2007, conclue le 20 décembre 2007 au |
2007, hebben recht op de aanvullende vergoeding, zoals bepaald in die | sein du Conseil national du travail, ont droit aux allocations |
collectieve arbeidsovereenkomst. | complémentaires, conformément à cette convention collective de |
Art. 3.De aanvullende vergoeding van het brugpensioen wordt ten laste |
travail. Art. 3.L'indemnité complémentaire de la prépension est prise en |
genomen door het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging", | charge par le "Fonds commun de l'entretien du textile" à condition que |
op voorwaarde dat de ontslagen arbeider/arbeidster : | l'ouvrier(ière) licencié(e) : |
- gedurende ten minste 5 jaar - desgevallend middels onderbroken | - a été occupé(e) dans le secteur - le cas échéant durant des périodes interrompues - pendant au moins 5 ans; |
periodes - tewerkgesteld geweest is in de sector; | - a été occupé(e) d'une manière ininterrompue dans l'entreprise au |
- gedurende de periode van twaalf maanden, onmiddellijk voorafgaand | cours des douze mois qui précèdent immédiatement la date de prise de |
aan de datum van aanvang van het brugpensioen, ononderbroken | cours de la prépension. |
tewerkgesteld geweest is in de onderneming. | Dans le cas où ces conditions ne sont pas remplies, l'indemnité |
Indien aan deze voorwaarden niet voldaan is, wordt de aanvullende vergoeding van het brugpensioen betaald door de onderneming. De aanvullende vergoeding brugpensioen wordt na halftijds tijdskrediet en 4/5e loopbaanvermindering in het kader van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 berekend op basis van het voltijds loon dat van toepassing zou geweest zijn op het ogenblik van de overgang naar het brugpensioen indien de arbeider(st)er geen tijdskrediet of loopbaanvermindering zou genomen hebben. De door het hiervoor genoemde fonds uitbetaalde maandelijkse aanvullende vergoeding van het brugpensioen bedraagt minimaal 91,38 EUR. | complémentaire de la prépension est payée par l'entreprise. L'indemnité complémentaire en cas d'une prépension prise après une réduction des prestations de travail à mi-temps ou après une diminution de carrière d'1/5e, comme prévues à la convention collective de travail n° 77, est calculée sur la base du salaire à plein temps qui serait applicable au moment ou l'ouvrier(ière) passe à la prépension, si l'ouvrier(ière) n'avait pas joui de la réduction des prestations de travail ou d'une diminution de carrière. L'indemnité complémentaire de la prépension mensuelle payée par le fonds susmentionné s'élèvera à au moins 91,38 EUR. |
Art. 4.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in deze |
Art. 4.§ 1er. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans la |
collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door het | présente convention collective de travail est effectué mensuellement |
"Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". | par le "Fonds commun de l'entretien du textile". |
§ 2. Het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" betaalt | § 2. Le "Fonds commun de l'entretien du textile" paye également les |
cotisations patronales spéciales qui sont dues sur l'indemnité | |
eveneens de bijzondere werkgeversbijdragen bedoeld in hoofdstuk VI van | complémentaire payée par le fonds de sécurité d'existence précité, en |
titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen, | vertu du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant |
laatst gewijzigd door de programmawet van 23 december 2009 en door de wet houdende diverse bepalingen van 30 december 2009 die zijn verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde fonds voor bestaanszekerheid, met uitzondering van de verhoogde bijdrage voor ondernemingen in herstructurering. Dit betekent dat het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" slechts gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast deze ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". Op deze wijze wordt, overeenkomstig artikel 17, § 1, tweede lid van | des dispositions diverses, modifiée pour la dernière fois par la loi-programme du 23 décembre 2009 et par la loi contenant des dispositions diverses du 30 décembre 2009, à l'exception de la cotisation majorée pour les entreprises en restructuration. Ceci signifie que le "Fonds commun de l'entretien du textile" ne prend en charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres paiement encore sont effectués au bénéficiaire, outre celui à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile". De cette façon et conformément à l'article 17, § 1er, deuxième alinéa |
het koninklijk besluit van 29 maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk | de l'arrêté royal du 29 mars 2010 portant exécution du chapitre VI du |
VI van titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse | titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions |
bepalingen, afgeweken van de regel, bepaald in artikel 17, § 1, eerste | diverses, il est dérogé à la règle prévue à l'article 17 § 1er, |
lid van het voornoemde koninklijk besluit. | premier alinéa de l'arrêté royal précité. |
Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald | Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle |
door het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" zelf in | payée par le "Fonds commun de l'entretien du textile" assure lui-même |
voor de betaling van de bijzondere werkgeversbijdragen, verschuldigd | le paiement des cotisations patronales spéciales, dues sur les |
op de door hem verrichtte betalingen. | paiements qu'il effectue. |
§ 3. De aanvullende vergoeding wordt verder uitbetaald in de | § 3. L'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les cas |
bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis en | spéciaux de reprise de travail, prévus à l'article 4bis et à l'article |
artikel 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, | 4quater de la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 |
gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot | décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en | âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van | janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois par la convention |
19 december 2006. | collective de travail de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006. |
Buiten de gevallen, bedoeld in de voornoemde collectieve | Hormis les cas visés dans la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een | précitée, tels que la reprise d'une activité ou du travail pour le |
activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de | compte de l'employeur qui a licencié le prépensionné, aucune indemnité |
bruggepensioneerde heeft ontslagen, is er geen aanvullende vergoeding | complémentaire n'est due, sachant que celle-ci serait considérée en |
verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden, gelet op | tant que salaire et ne serait donc pas considérée comme un complément |
artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse | à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi du 27 |
bepalingen, laatst gewijzigd door de programmawet van 23 december 2009 en door de wet houdende diverse bepalingen van 30 december 2009 en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. Zowel de bruggepensioneerde als de werkgever zijn er derhalve toe gehouden dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting onmiddellijk te melden aan het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen van enige nalatigheid op dit stuk. Gelet op onder meer de bepalingen van het koninklijk besluit van het koninklijk besluit van 29 maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk VI van titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse | décembre 2006 portant des dispositions diverses, modifiée pour la dernière fois par la loi-programme du 23 décembre 2009 et par la loi portant des dispositions diverses du 30 décembre 2009. Par conséquent, aussi bien le prépensionné que l'employeur sont tenus de signaler immédiatement de tels cas particuliers de reprise du travail au "Fonds commun de l'entretien du textile". Ils sont d'ailleurs responsables des conséquences de toute négligence à ce sujet. Considérant entre autres les dispositions de l'arrêté royal du 29 mars 2010, portant exécution du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses, le prépensionnée est |
bepalingen is de bruggepensioneerde ertoe gehouden elke tussenkomende | tenu de communiquer immédiatement tout changement intervenu dans sa |
wijziging in zijn situatie onmiddellijk mee te delen aan het | |
"Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". | situation au "Fonds commun de l'entretien du textile". |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt met ingang van 1 |
Art. 5.La présente convention collective de travail remplace, avec |
januari 2011 de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2010 | effet au 1er janvier 2011, la convention collective de travail du 19 |
betreffende brugpensioen vanaf 56 jaar (40 jaar beroepsverleden). | mai 2010 concernant la prépension à partir de 56 ans (40 ans de carrière professionnelle). |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
2011 en houdt, in overeenstemming met de wet van 12 april 2011 | janvier 2011 et, conformément à la loi du 12 avril 2011 adaptant la |
houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging | loi du 1er février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et |
van de crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel | |
akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de Regering met | l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis |
betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel akkoord, op van | du Gouvernement concernant le projet d'accord interprofessionnel, |
kracht te zijn op 31 december 2012. | cesse de produire ses effets le 31 décembre 2012. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |