| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen op 58 en 56 jaar in de bakkerijen, de banketbakkerijen en consumptiesalons | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 58 et 56 ans dans les boulangeries, pâtisseries et salons de consommation |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
| 5 MAART 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 MARS 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2011, gesloten | collective de travail du 7 juin 2011, conclue au sein de la Commission |
| in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het | paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 58 et |
| brugpensioen op 58 en 56 jaar in de bakkerijen, de banketbakkerijen en | 56 ans dans les boulangeries, pâtisseries et salons de consommation |
| consumptiesalons (1) | (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
| Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2011, gesloten | travail du 7 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
| brugpensioen op 58 en 56 jaar in de bakkerijen, de banketbakkerijen en | prépension à 58 et 56 ans dans les boulangeries, pâtisseries et salons |
| consumptiesalons. | de consommation. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
| dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 5 maart 2012. | Donné à Bruxelles, le 5 mars 2012. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
| _______ | _______ |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2011 | Convention collective de travail du 7 juin 2011 |
| Brugpensioen op 58 en 56 jaar in de bakkerijen, de banketbakkerijen en | Prépension à 58 et 56 ans dans les boulangeries, pâtisseries et salons |
| consumptiesalons (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2011 onder het | de consommation (Convention enregistrée le 27 juillet 2011 sous le |
| nummer 104897/CO/118) | numéro 104897/CO/118) |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
| § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | § 1er. La présente convention collective de travail est d'application |
| werkgevers en de arbeiders van de bakkerijen, de banketbakkerijen die | aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des pâtisseries qui |
| "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer | fabriquent des produits "frais" de consommation immédiate à très court |
| beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij. | délai de conservation et des salons de consommation annexés à une pâtisserie. |
| § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders | § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
| bedoeld. Art. 2.Ontslag |
Art. 2.Licenciement |
| § 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de | § 1er. L'indemnité complémentaire instaurée dans le cadre de la |
| collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, wordt | convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, est |
| toegekend aan de arbeiders die worden ontslagen om een andere reden | octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour des raisons autres que |
| dan een dringende reden en die voldoen aan de hier verder vermelde | la faute grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après. |
| voorwaarden. § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de arbeidsovereenkomstwet | |
| van 3 juli 1978 kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut | § 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 |
| van bruggepensioneerde het gevolg zijn van een initiatief van de | relative aux contrats de travail, le licenciement donnant lieu au |
| werkgever en/of van de arbeider. | statut de prépensionné peut être la conséquence d'une initiative de |
| Deze regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien | l'employeur et/ou de l'ouvrier. |
| werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van | Ce régime ne s'applique pas aux entreprises occupant moins de dix |
| de werkgever. | travailleurs, où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. |
| Voor wat betreft het ontslag in het kader van artikel 3, § 2 van deze | En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2 |
| collectieve arbeidsovereenkomst, zullen partijen hierbij rekening | de la présente convention collective de travail, les parties tiendront |
| houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden. | compte de l'organisation et des circonstances du travail. |
| § 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals | § 3. Le licenciement en vue de la prépension à partir de 58 ans tel |
| que mentionné à l'article 3, § 1er doit se situer entre le 1er janvier | |
| 2011 et le 31 décembre 2013. | |
| Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que | |
| vermeld in artikel 3, § 1 moet plaatshebben tussen 1 januari 2011 en | mentionné à l'article 3, § 2 doit se situer entre le 1er janvier 2011 |
| 31 december 2013. | et le 31 décembre 2012. |
| Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals voorzien | |
| in artikel 3, § 2 moet plaatshebben tussen 1 januari 2011 en 31 | |
| december 2012. | |
| Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals voorzien | Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que |
| in artikel 3, § 3 moet plaats hebben tussen 1 januari 2011 en 31 | mentionné à l'article 3, § 3 doit se situer entre le 1er janvier 2011 |
| december 2012. | et le 31 décembre 2012. |
| § 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op | § 4. L'ouvrier doit fournir la preuve de son droit aux allocations de |
| werkloosheidsuitkeringen. | chômage. |
Art. 3.Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
Art. 3.Conditions d'âge et d'ancienneté |
| § 1. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | § 1er. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 |
| 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 jaar voor zover de | du 19 décembre 1974 est abaissée à 58 ans pour autant que la personne |
| betrokkene voldoet aan de loopbaanvoorwaarden opgelegd door de | concernée remplisse les conditions en matière de passé professionnel |
| werkloosheidsreglementering voor bruggepensioneerden, met name : | imposées par la réglementation de chômage pour les prépensionnés, à savoir : |
| - In de periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2011 : | - Dans la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2011 : |
| - 37 jaar als loontrekkende voor de arbeiders; | - 37 ans en tant que salarié pour les ouvriers; |
| - 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders in gevolge van zwaar | - 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers en cas de métier lourd |
| beroep overeenkomstig artikel 3, § 3 van het koninklijk besluit van 3 | conformément l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 - |
| mei 2007 - Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007; | Moniteur belge du 8 juin 2007; |
| - 33 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters. | - 33 ans en tant que salariée pour les ouvrières. |
| - In de periode van 1 januari 2012 tot 31 december 2013 : | - Dans la période du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2013 : |
| - 38 jaar als loontrekkende voor de arbeiders; | - 38 ans en tant que salarié pour les ouvriers; |
| - 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders in gevolge van zwaar | - 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers en cas de métier lourd |
| beroep overeenkomstig artikel 3, § 3 van het koninklijk besluit van 3 | conformément l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 - |
| mei 2007 - Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007; | Moniteur belge du 8 juin 2007; |
| - 35 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters. | - 35 ans en tant que salariée pour les ouvrières. |
| De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn zowel in | La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie dans la |
| de periode tussen 1 januari 2011 en 31 december 2013 als op het | période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2013 et, de plus, au moment |
| ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | de la fin du contrat de travail. |
| § 2. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | § 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 |
| 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 jaar voor zover de | du 19 décembre 1974 est abaissée à 56 ans pour autant que la personne |
| betrokkene voldoet aan de reglementaire voorwaarde van 33 dienstjaren | concernée remplisse la condition de 33 ans de passé professionnel en |
| als loontrekkende waarvan : | tant que salarié, dont : |
| - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 | - au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article |
| van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990; | 1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990; |
| - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de | - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de |
| voedingsindustrie. | l'industrie alimentaire. |
| De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de | La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la |
| periode tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012 en bovendien op het | période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 et, de plus, au moment |
| ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | de la fin du contrat de travail. |
| § 3. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | § 3. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 |
| 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 jaar mits loopbaan van | du 19 décembre 1974 est abaissée à 56 ans moyennant un passé |
| 40 jaar als loontrekkende en voor zover de betrokkene voldoet aan de | professionnel de 40 ans en tant que salarié et pour autant que la |
| wettelijke verplichtingen opgelegd door de werkloosheidsreglementering | personne concernée remplisse les conditions légales imposées par la |
| voor bruggepensioneerden. | réglementation de chômage pour les prépensionnés. |
| De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de | La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la |
| periode tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012 en bovendien op het | période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 et, de plus, au moment |
| ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | de la fin du contrat de travail. |
| § 4. De vermelde anciënniteitsvoorwaarden moeten vervuld zijn op het | § 4. Les conditions d'ancienneté mentionnées doivent être remplies au |
| ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | moment de la fin du contrat de travail. |
Art. 4.Tussenkomst van het waarborg- en sociaal fonds |
Art. 4.Intervention du fonds social et de garantie |
| § 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding zoals | § 1er. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire comme |
| bepaald in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 | prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre |
| verschuldigd door de werkgever. | 1974 est dû par l'employeur. |
| § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende | § 2. L'obligation des employeurs de paiement de l'indemnité |
| vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal | complémentaire est transférée au "Fonds social et de garantie de la |
| Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een | boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" aux |
| banketbakkerij" onder de volgende voorwaarden : | conditions suivantes : |
| - in hoofde van de werkgever : de werkgever moet reeds 5 jaar | - en vertu de l'employeur : avoir été affilié depuis cinq ans |
| ononderbroken aangesloten zijn bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds van | consécutifs au "Fonds social et de garantie de la boulangerie, |
| de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij"; | pâtisserie et salons de consommation annexés"; |
| - in hoofde van de arbeider : gedurende 5 jaar als arbeider in de | - en vertu de l'ouvrier : avoir été lié à un employeur du secteur des |
| sector verbonden zijn geweest met een arbeidsovereenkomst met een | boulangeries, pâtisseries et salons de consommation annexés par un |
| werkgever van de sector bakkerijen, banketbakkerijen en verbruikszalen | contrat de travail pendant 5 ans comme ouvrier dans le secteur, dont 2 |
| bij een banketbakkerij, waarvan 2 jaar onmiddellijk voorafgaand aan | ans précédant immédiatement le licenciement. |
| het ontslag. § 3. De verplichting tot betaling door het waarborg- en sociaal fonds | § 3. L'obligation du fonds social et de garantie de payer l'allocation |
| van de aanvullende vergoeding zoals bepaald in § 2, geldt enkel ten | complémentaire comme prévue dans le § 2, ne vaut qu'en cas de |
| overstaan van arbeiders die werden ontslagen met het oog op | licenciement ayant en vue la prépension dans le cadre de la présente |
| brugpensioen in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | convention collective de travail, c'est-à-dire à partir de 58 ans |
| met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § 1) of vanaf 56 jaar (artikel 3, § | (article 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (article 3, § 2 et article 3, |
| 2 en artikel 3, § 3). | § 3). |
| § 4. Het waarborg- en sociaal fonds betaalt de aanvullende vergoeding | § 4. Le fonds social et de garantie ne paie pas l'indemnité |
| waarvan sprake in deze collectieve arbeidsovereenkomst niet in geval | complémentaire dont il est question dans la présente convention |
| van brugpensioen dat het gevolg is van een ontslag in het kader van | collective de travail en cas de prépension suite au licenciement dans |
| een sluiting of faillissement van een onderneming. | le cadre de la fermeture ou de la faillite d'une entreprise. |
| In geval van sluiting of faling neemt het waarborg- en sociaal fonds | En cas de fermeture ou de faillite, le fonds social et de garantie |
| het gedeelte van de vergoeding ten laste dat niet gedragen wordt door | prend en charge la partie de l'indemnité qui n'est pas couverte par le |
| het sluitingsfonds. | fonds de fermeture. |
| § 5. Wanneer in uitvoering van dit artikel het waarborg- en sociaal | § 5. Lorsque le fonds social et de garantie prend en charge le |
| fonds de betaling van de aanvullende vergoeding ten laste neemt, staat | paiement de l'indemnité complémentaire en exécution du présent |
| het ook in voor de betaling van de bijzondere maandelijkse | article, il se charge également du paiement des cotisations patronales |
| werkgeversbijdragen per bruggepensioneerde. | mensuelles spéciales par prépensionné. |
| § 6. De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe de | § 6. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les |
| formulieren te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve | formulaires pour l'application de cette convention. |
| arbeidsovereenkomst. § 7. In het geval dat de betrokken arbeider niet voldoet aan de | § 7. Dans le cas où l'ouvrier ne remplit pas les conditions stipulées |
| voorwaarden vermeld in dit artikel, zal het waarborg- en sociaal | dans le présent article, le fonds social et de garantie examinera, au |
| fonds, geval per geval, onderzoeken of het de aanvullende vergoeding | cas par cas, s'il y a lieu de prendre en charge l'indemnisation |
| ten laste neemt. | complémentaire. |
Art. 5.Aanvullende vergoeding |
Art. 5.Indemnité complémentaire |
| § 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen voor de | § 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour le |
| berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen wordt | calcul de l'indemnité de prépension complémentaire doit être effectuée |
| berekend op 100 pct. van het brutoloon. | sur 100 p.c. du salaire brut. |
| § 2. De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het | § 2. L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire |
| nettoloon dat gelijk is aan het brutoloon verminderd met de | net, qui équivaut au salaire brut moins les cotisations de sécurité |
| SZ-inhoudingen en bedrijfsvoorheffing die van toepassing zijn op | sociale et du précompte professionnel applicables aux ouvriers dont le |
| arbeiders die in België tewerkgesteld zijn en er hun fiscale | lieu de travail et le domicile fiscal sont situés en Belgique. |
| verblijfplaats hebben. | |
| § 3. Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een | |
| vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en | § 3. Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de 50 |
| ouder zoals bepaald in artikel 9, § 1 van de collectieve | ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à l'article |
| arbeidsovereenkomst nr. 77bis, zal de aanvullende vergoeding van het | 9, § 1er de la convention collective de travail n° 77bis, l'indemnité |
| brugpensioen worden berekend op basis van een voltijdse | complémentaire de prépension sera calculée sur la base d'une |
| arbeidsprestatie wanneer zij overstappen van de loopbaanvermindering | prestation à temps plein lorsqu'ils passent de la réduction des |
| naar het conventioneel brugpensioen. | prestations à la prépension conventionnelle. |
| § 4. Bij werkhervatting gelden de bepalingen van artikel 4bis, 4ter en | § 4. En cas de reprise de travail, les dispositions de l'article 4bis, |
| 4quater van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. | 4ter et 4quater de la convention collective de travail n° 17 |
Art. 6.Verplichtingen van de werkgever |
s'appliquent. Art. 6.Obligations de l'employeur |
| § 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging van de | § 1er. Conformément aux stipulations légales, le remplacement du |
| bruggepensioneerde verplicht. | prépensionné est obligatoire. |
| § 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het | § 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de |
| kader van artikel 3, § 2 zal in principe gebeuren door een arbeider. | l'article 3, § 2 sera en principe effectué par un ouvrier. La |
| De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de | dérogation à cette disposition est communiquée au conseil |
| ondernemingsraad. | d'entreprise. |
| § 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit | § 3. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui |
| de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten | découlent des obligations légales en matière de la prépension, restent |
| laste van de individuele ondernemingen. | entièrement à charge des entreprises individuelles. |
Art. 7.Geldigheidsduur |
Art. 7.Durée de validité |
| Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | La présente convention collective de travail remplace la convention |
| arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité | collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission |
| voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen in de | paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension dans |
| bakkerijen en banketbakkerijen, algemeen verbindend verklaard bij | les boulangeries et les pâtisseries, rendue obligatoire par arrêté |
| koninklijk besluit van 30 juli 2010 (Belgisch Staatsblad van 28 | royal du 30 juillet 2010 (Moniteur belge du 28 septembre 2010). |
| september 2010). Zij wordt gesloten voor een bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 | Elle est conclue pour une période déterminée. Elle entre en vigueur le |
| januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2013 met | 1er janvier 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2013, à |
| uitzondering van artikel 3, § 2 en § 3 dat ophoudt van kracht te zijn | l'exception de l'article 3, § 2 et § 3 qui cesse d'être en vigueur le |
| op 31 december 2012. | 31 décembre 2012. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2012. |
| 2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |