Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de syndicale vorming | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la formation syndicale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, | collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la formation |
syndicale vorming (1) | syndicale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten | travail du 21 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de syndicale | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la formation |
vorming. | syndicale. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 maart 2008. | Donné à Bruxelles, le 5 mars 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het koetswerk | Sous-commission paritaire pour la carrosserie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 | Convention collective de travail du 21 juin 2007 |
Syndicale vorming (Overeenkomst geregistreerd op 6 augustus 2007 onder | Formation syndicale (Convention enregistrée le 6 août 2007 sous le |
het nummer 84172/CO/149.02) | numéro 84172/CO/149.02) |
In uitvoering van artikel 18 van het nationaal akkoord 2007-2008 van | En exécution de l'article 18 de l'accord national 2007-2008 du 24 mai |
24 mei 2007. | 2007. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor het | de la compétence de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
koetswerk. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Algemene beginselen | CHAPITRE II. - Principes généraux |
Art. 2.Deze beschikkingen regelen de toepassing van punt 7 van het |
Art. 2.Les présentes dispositions règlent la mise en application du |
nationaal interprofessioneel akkoord van 15 juni 1971, betreffende de | point 7 de l'accord national interprofessionnel du 15 juin 1971, |
syndicale vorming, en van de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten | relatif à la formation syndicale, et de la convention collective de |
op 9 maart 1972 in de Nationale Arbeidsraad tot coördinatie van de in | travail conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du travail, |
de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en collectieve | coordonnant les accords nationaux et les conventions collectives de |
travail relatifs aux conseils d'entreprises, conclus au sein du | |
arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, gewijzigd bij | Conseil national du travail, modifiée par la convention collective de |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juli 1974, respectievelijk | travail du 25 juillet 1974, respectivement rendues obligatoires par |
algemeen verbindend verklaard bij de koninklijke besluiten van 12 september 1972 en 5 september 1974. | les arrêtés royaux des 12 septembre 1972 et 5 septembre 1974. |
Art. 3.Rekening houdend met de rol die de vertegenwoordigers van de |
Art. 3.Compte tenu du rôle assumé par les représentants des ouvriers |
arbeiders in de ondernemingen spelen, wordt hun binnen de hierna | dans les entreprises, il leur est accordé, dans les limites précisées |
omschreven grenzen, faciliteiten verleend om vormingscursussen te | ci-après, des facilités pour suivre des cours de formation nécessaires |
volgen die nodig zijn voor het volbrengen van hun taak in de beste voorwaarden. | à l'accomplissement de leurs tâches dans les meilleures conditions. |
Art. 4.In functie daarvan wordt het de vertegenwoordigers van de |
Art. 4.A cet effet, les représentants des ouvriers sont autorisés à |
arbeiders toegestaan zonder loonderving, op tijdstippen die | participer, sans perte de rémunération, à des moments coïncidant avec |
samenvallen met de normale arbeidsuren en volgens zekere modaliteiten, | les horaires normaux de travail et suivant certaines modalités, à des |
cursussen en seminaries bij te wonen, die : | cours et séminaires : |
a) worden georganiseerd door de nationale of regionale vakverbonden of | a) organisés par les confédérations syndicales nationales ou |
hun beroepscentrales, hun regionale afdelingen inbegrepen; | régionales ou par leurs centrales professionnelles, y compris leurs |
sections régionales; | |
b) zijn gericht op de vervolmaking van hun economische, sociale, | b) visant au perfectionnement de leurs connaissances d'ordre |
technische en syndicale kennis binnen het kader van hun taak als | économique, social, technique et syndical dans leur rôle de |
vertegenwoordigers van de arbeiders. | représentants des ouvriers. |
HOOFDSTUK III. - Toekenningsmodaliteiten | CHAPITRE III. - Modalités d'octroi |
Art. 5.a) De begunstigden van deze bepalingen zijn de vaste, verkozen of aangewezen leden van de ondernemingsraden, van de comités voor preventie en bescherming op het werk en van de vakbondsafvaardigingen daar waar een of meerdere van deze organen bestaan. In zekere uitzonderlijke gevallen, afzonderlijk in gemeenschappelijk overleg bepaald tussen het ondernemingshoofd en de vakbondsafvaardiging of bij ontstentenis de betrokken vakorganisatie, kunnen evenwel een of meerdere van de in de vorige paragraaf bedoelde lasthebbers worden vervangen door andere syndicale verantwoordelijken, die door de meest representatieve werknemersorganisaties bij naam zullen worden aangeduid. |
Art. 5.a) Les bénéficiaires des présentes dispositions sont les membres effectifs, élus ou désignés des conseils d'entreprise, des comités de prévention et protection au travail et des délégations syndicales, là où un ou plusieurs de ces organes existent. Toutefois, dans certaines circonstances exceptionnelles déterminées cas par cas de commun accord par le chef d'entreprise et la délégation syndicale intéressée, un ou plusieurs mandataires visés à l'alinéa précédent peuvent être remplacés par d'autres responsables syndicaux désignés nominativement par les organisations les plus représentatives des travailleurs. |
b) De duur van de afwezigheid wegens het bijwonen van de in de | b) La durée d'absence pour la participation aux cours et séminaires |
artikelen 3 en 4 bedoelde cursussen en seminaries, is vastgesteld op | visés aux articles 3 et 4 est fixée à douze jours par mandat effectif |
twaalf dagen per vast mandaat over een periode van vier jaar. | pour une période de quatre ans. |
c) Het globaal aantal van de in b) van dit artikel bepaalde toegestane | c) Le nombre global de jours d'absence autorisée défini au b) du |
présent article est réparti entre les organisations les plus | |
afwezigheidsdagen, wordt onder de meest representatieve | représentatives de travailleurs en fonction du nombre de mandats que |
werknemersorganisaties verdeeld naar rata van het aantal mandaten die | celles-ci détiennent dans les trois organes de représentation au sein |
zij in de drie in elke onderneming bestaande | de chaque entreprise. |
vertegenwoordigingsorganen hebben verkregen. | |
d) Elke afwezigheidsdag, krachtens deze bepalingen toegestaan en de | d) Chaque jour d'absence, autorisée par les présentes dispositions et |
door de rechthebbenden besteed aan de syndicale vorming tijdens | consacrée par les ayants droit à la formation syndicale pendant des |
effectieve werkdagen, wordt door de werkgever betaald op basis van het | journées effectives de travail, est payé par l'employeur sur la base |
normaal loon, berekend met inachtneming van het koninklijk besluit van | |
18 april 1974 tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de | du salaire normal calculé d'après l'arrêté royal du 18 avril 1974 |
wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen (Belgisch Staatsblad | déterminant les modalités générales d'exécution de la loi du 4 janvier |
van 31 januari 1974). | 1974 relative aux jours fériés (Moniteur belge du 31 janvier 1974). |
e) De meest representatieve werknemersorganisaties dienen drie weken | e) Les organisations les plus représentatives de travailleurs |
op voorhand bij de betrokken werkgevers hun schriftelijke aanvraag in | introduisent auprès des employeurs intéressés, trois semaines à |
om toestemming tot afwezigheid van hun leden wegens het bijwonen van | l'avance, leur demande écrite d'autorisation d'absence pour suivre des |
cursussen voor syndicale vorming. | cours de formation syndicale. |
Deze aanvraag moet het volgende behelzen : | Cette demande comporte : |
- de naamlijst van de vakbondsmandatarissen voor wie een toestemming | - la liste nominative des mandataires syndicaux pour lesquels une |
tot afwezigheid wordt gevraagd, alsmede de duur van hun afwezigheid; | autorisation d'absence est sollicitée, ainsi que la durée de leur |
- de datum en duur van de georganiseerde cursussen; | absence; - la date et la durée des cours organisés; |
- thema en leerstof welke worden onderwezen en bestudeerd. | - le thème et les matières qui sont enseignés et étudiés. |
f) Teneinde te voorkomen dat de gelijktijdige afwezigheid van een of | f) Afin d'éviter que l'absence simultanée d'un ou de plusieurs |
verscheidene arbeiders de organisatie van het werk zou verstoren, | ouvriers ne perturbe l'organisation du travail, le chef d'entreprise |
worden het ondernemingshoofd en de vakbondsafvaardiging of bij | et la délégation syndicale, ou, à défaut, l'organisation syndicale |
ontstentenis de betrokken vakorganisatie het per geval eens over het | intéressée, se mettent d'accord dans chaque cas sur le nombre maximum |
maximum aantal toe te stane afwezigheden. | d'absences à autoriser. |
g) Bij voorkeur dienen de in punt b) van onderhavig artikel bepaalde | g) De préférence, les jours fixés par le point b) du présent article |
dagen in volledige dagen en niet aaneensluitend te worden genomen. | sont à prendre en journées entières non consécutives. A cette fin, des |
Daartoe dienen op ondernemingsvlak afspraken gemaakt te worden. | arrangements doivent être pris au niveau de l'entreprise. |
Art. 6.Gelet op de wet van 5 maart 1999 met betrekking tot de sociale |
Art. 6.Vu la loi du 5 mars 1999 relative aux élections sociales |
verkiezingen (Belgisch Staatsblad van 18 maart 1999), wordt ten | (Moniteur belge du 18 mars 1999) en raison du report des élections |
gevolge van het uitstel van de sociale verkiezingen van het jaar 1999 | sociales de l'année 1999 à l'an 2000, la durée des absences prévue à |
naar het jaar 2000, voor het bijkomende jaar, de duur van de | |
afwezigheden voorzien in artikel 5, b), vermeerderd met 2,5 dagen per | l'article 5, b), pour l'année supplémentaire est prolongée de 2,5 |
vast mandaat en dit tot aan de installatie van de | jours par mandat effectif jusqu'à la date de l'installation de la |
vakbondsafvaardigingen na de sociale verkiezingen van het jaar 2000. | délégation syndicale après les élections sociales de l'an 2000. |
HOOFDSTUK IV. - Procedure | CHAPITRE IV. - Procédure |
Art. 7.Alle geschillen waartoe de toepassing van deze bepalingen |
Art. 7.Tous les différends pouvant surgir à l'occasion de |
aanleiding zou kunnen geven, worden onderzocht in het raam van de | l'application des présentes dispositions sont examinés dans le cadre |
normale verzoeningsprocedure. | de la procédure normale de conciliation. |
Art. 8.De in deze bepalingen niet voorziene gevallen worden |
Art. 8.Les cas non prévus par les présentes dispositions sont |
onderzocht door het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | examinés par la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
HOOFDSTUK V. - Vervanging van collectieve arbeidsovereenkomst | CHAPITRE V. - Remplacement de convention collective de travail |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 9.La présente convention collective de travail remplace celle du |
arbeidsovereenkomst betreffende de syndicale vorming van 8 juli 1999 | 8 juillet 1999 conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, algemeen | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 27 december 2002 | carrosserie, relative à la formation syndicale, rendue obligatoire par |
(Belgisch Staatsblad van 27 maart 2003). | arrêté royal du 27 décembre 2002 (Moniteur belge du 27 mars 2003). |
HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2008 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er janvier 2008 et est valable pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzeg van | Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de |
drie maand, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan | trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk en aan de | président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie ainsi |
ondertekenende organisaties. | qu'à toutes les parties signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2008. |
2008. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |