Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, tot instelling van het halftijds brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, instituant la prépension à mi-temps |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2007, | collective de travail du 29 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, tot instelling van het halftijds brugpensioen (1) | bonneterie, instituant la prépension à mi-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk; | textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2007, gesloten | travail du 29 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
het breiwerk, tot instelling van het halftijds brugpensioen. | bonneterie, instituant la prépension à mi-temps. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 maart 2008. | Donné à Bruxelles, le 5 mars 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk | bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2007 | Convention collective de travail du 29 juin 2007 |
Instelling van het halftijds brugpensioen | Institution de la prépension à mi-temps |
(Overeenkomst geregistreerd op 8 augustus 2007 onder het nummer 84239/CO/214) | (Convention enregistrée le 8 août 2007 sous le numéro 84239/CO/214) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de bedienden die in een voltijdse arbeidsregeling zijn tewerkgesteld | aux employés occupés dans un régime de travail à temps plein en |
ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de werkgevers | exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les |
die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | occupent et qui tombent sous la compétence de la Commission paritaire |
Comité voor bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk. | pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie. |
Onder "voltijdse arbeidsregeling" moet worden verstaan : de | Par "régime de travail à temps plein", il faut entendre : le régime de |
arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III, arbeids- en rusttijden, van | travail visé au chapitre III, temps de travail et de repos, de la loi |
de arbeidswet van 16 maart 1971. | du 16 mars 1971 sur le travail. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de collectieve |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad wordt | collective de travail n° 55 du Conseil national du travail est |
toegekend aan de in artikel 1 bedoelde bedienden op voorwaarde dat zij | accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, pour autant qu'au |
op het ogenblik van de vermindering van hun arbeidsprestaties de | moment où la réduction de leurs prestations prend cours, ils aient |
leeftijd van 56 jaar hebben bereikt. | atteint l'âge de 56 ans. |
Voor deze regeling komen in aanmerking de bedienden die met hun | Peuvent bénéficier de ce régime, les employé(e)s qui conviennent avec |
werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. | leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet accord est |
Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de | constaté par écrit conformément aux dispositions de l'article 11bis de |
bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
arbeidsovereenkomsten. | |
HOOFDSTUK III. - Voorwaarden om recht te hebben | CHAPITRE III. - Conditions pour avoir droit |
op de aanvullende vergoeding | à l'indemnité complémentaire |
Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde bedienden |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat : | ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : |
- zij de werkloosheidsuitkeringen genieten waarin de reglementering | - qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette |
inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers | catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance |
voorziet; | chômage; |
- zij tijdens de 12 maanden, te rekenen van datum tot datum, die | - qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent |
onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, | immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient |
bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse | été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à |
arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; | temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; |
- het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na | - que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps |
vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van | partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal, en |
het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de | moyenne, à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un |
onderneming. | régime de travail à temps plein normal dans l'entreprise. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve | indiqué aux article 5 à 10 de la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. | 55 précitée du Conseil national du travail. |
Art. 5.De aanvullende vergoeding, bedoeld in artikel 4 hiervoor, |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 4 ci-dessus est |
wordt door de werkgever aan de bediende betaald. De werkgever kan het | payée à l'employé par l'employeur. L'employeur peut récupérer le |
bedrag van de aanvullende vergoeding bij het "Fonds voor | montant de l'indemnité complémentaire auprès du "Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het | d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk" (hierna het "fonds" genoemd) terugvorderen. | bonneterie" (ci-après dénommé le fonds). |
De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke | Les cotisations patronales spéciales imposées par les dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ter zake, worden eveneens | légales et par les arrêtés d'exécution en la matière, sont également |
door de werkgever betaald en kunnen eveneens bij het voornoemde fonds | payées par l'employeur et peuvent également être récupérées auprès du |
worden teruggevorderd. | fonds. |
HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen | CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein |
Art. 6.De betrokken bediende heeft recht op de aanvullende vergoeding |
Art. 6.L'employé(e) concerné(e) a droit à l'indemnité complémentaire |
voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, onder de | pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, dans les |
voorwaarden die zijn vastgesteld door de geldende collectieve | conditions prévues par les conventions collectives de travail en |
arbeidsovereenkomsten gesloten in het kader van het voltijds | vigueur dans le cadre de la prépension à temps plein dans l'industrie |
brugpensioen in de textielnijverheid en het breiwerk, dit wil zeggen | textile et de la bonneterie, c'est-à-dire à la date du licenciement, |
op de datum van het ontslag, indien hij op dat ogenblik de leeftijd | pour autant qu'il(elle) ait atteint à ce moment l'âge requis pour la |
van het voltijds brugpensioen bereikt. | prépension à temps plein. |
Indien hij(zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het | S(i)'il (elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein au |
voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan | moment du licenciement, le préavis ne peut prendre cours que le |
op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij die | premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il (elle) a |
leeftijd heeft bereikt. | atteint cet âge. |
Art. 7.Ingeval de bediende de bepalingen van artikel 6 kan genieten, |
Art. 7.Dans le cas où l'employé(e) peut bénéficier des dispositions |
wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere bedienden indien | de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs |
zij worden ontslagen, berekend alsof hij zijn arbeidsprestaties niet | âgés en cas de licenciement, est calculée comme s(i)'il (elle) n'avait |
heeft verminderd. | pas réduit ses prestations de travail. |
Daartoe wordt het brutoloon dat de bediende voor zijn halftijdse | A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses |
prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. | prestations à mi-temps, est multipliée par deux. |
HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispoisitions finales |
Art. 8.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 8.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la |
deze overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds | présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van | fonds. Ces directives administratives émanant du conseil |
het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. | d'administration du fonds doivent être respectées par l'employeur. |
Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst | En outre, une convention collective de travail spécifique est conclue |
gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds, in de zin van | pour modifier les statuts du fonds dans le sens de la présente |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Art. 9.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 9.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het fonds | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve | d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. | convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail. |
Art. 10.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 juli 2007 tot en |
Art. 10.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
met 31 december 2008. | juillet 2007 au 31 décembre 2008 inclus. |
Art. 11.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 11.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2008. |
2008. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |