Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden voor musici | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juillet 2004, conclue au sein de la Commission paritaire du spectacle, concernant les conditions de travail et de rémunération pour musiciens |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 MAART 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 MARS 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2004, gesloten | collective de travail du 1er juillet 2004, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, betreffende | Commission paritaire du spectacle, concernant les conditions de |
de loon- en arbeidsvoorwaarden voor musici (1) | travail et de rémunération pour musiciens (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1999, gesloten | Vu la convention collective de travail du 1er juillet 1999, conclue au |
in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot | sein de la Commission paritaire du spectacle, fixant les conditions de |
vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden voor musici, algemeen | travail et de rémunération pour musiciens, rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 mei 2000, gewijzigd | arrêté royal du 22 mai 2000, modifié par la convention collective de |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2000, algemeen | travail du 14 décembre 2000, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 juli 2003, | |
inzonderheid op de artikelen 1, 7, § 1 en 8, § 2; | juillet 2003, notamment les articles 1er, 7, § 1er et 8, § 2; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het | Vu la demande de la Commission paritaire du spectacle; |
vermakelijkheidsbedrijf; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2004, gesloten | travail du 1er juillet 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, betreffende | Commission paritaire du spectacle, concernant les conditions de |
de loon en arbeidsvoorwaarden voor musici. | travail et de rémunération pour musiciens. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 maart 2006. | Donné à Bruxelles, le 5 mars 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 22 mei 2000, Belgisch Staatsblad van 7 juli | Arrêté royal du 22 mai 2000, Moniteur belge du 7 juillet 2000. |
2000. Koninklijk besluit van 10 juli 2003, Belgisch Staatsblad van 13 oktober 2003. | Arrêté royal du 10 juillet 2003, Moniteur belge du 13 octobre 2003. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf | Commission paritaire du spectacle |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2004 | Convention collective de travail du 1er juillet 2004 |
Loon en arbeidsvoorwaarden voor musici | Conditions de travail et de rémunération pour musiciens |
(Overeenkomst geregistreerd op 8 oktober 2004 | (Convention enregistrée le 8 octobre 2004 |
onder het nummer 72731/CO/304) | sous le numéro 72731/CO/304) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die musici en/of zangers rechtstreeks of via een | aux employeurs qui occupent des musiciens et/ou des chanteurs |
tussenpersoon in dienst nemen en op hun werknemers, die ressorteren | directement ou via un intermédiaire, et à leurs travailleurs, |
onder het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf. | ressortissant à la Commission paritaire du spectacle. |
Voor de ondernemingen daarvan de hoofdactiviteit valt onder de | Pour les entreprises dont l'activité principale relève du champ de |
werkingssfeer van een ander Paritair comité en die rechtstreeks of via | compétence d'une autre commission paritaire et qui occupent des |
een tussenpersoon musici en/of zangers in dienst nemen, gelden enkel | musiciens et/ou des chanteurs directement ou via un intermédiaire, |
de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst die betrekking | seules les dispositions de la présente convention collective de |
hebben op podiumartiesten. | travail relatives aux artistes de scène sont d'application. |
Ze is niet van toepassing op de ondernemingen die vallen onder het | Elle ne s'applique pas aux entreprises ressortissant au champ de |
toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst podiumkunsten | compétence de la convention collective de travail des arts de la scène |
afgesloten op 8 oktober 2002 en geregistreerd bij het Ministerie van | conclue le 8 octobre 2002 et enregistrée au Service public fédéral |
Tewerkstelling en Arbeid onder het nummer 65992/CO/304. Zij is | Emploi, Travail et Concertation sociale sous le numéro 65992/CO/304. |
bovendien niet van toepassing op ondernemingen die gesubsidieerd | Elle ne s'applique pas aux entreprises qui sont subventionnées par la |
worden door de Franse Gemeenschap in de sector van de dramatische | Communauté française dans le secteur de l'art dramatique ni à l'Opéra |
kunst, noch op de Koninklijke Opera van Wallonië. | Royal de Wallonie. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijk en vrouwelijke | Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et employés masculins et |
arbeiders en bedienden. | féminins. |
Art. 2.Artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli |
Art. 2.L'article 1er de la convention collective de travail du 1er |
1999, gesloten in het Paritair Comité voor het | |
vermakelijkheidsbedrijf, tot vaststelling van de loon- en | juillet 1999, conclue au sein de la Commission paritaire du spectacle, |
arbeidsvoorwaarden voor musici wordt vervangen door de volgende | fixant les conditions de travail et de rémunération pour musiciens est |
bepaling : | remplacé par le texte suivant : |
« Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op werkgevers | « La présente convention collective de travail s'applique aux |
die musici en/of zangers rechtstreeks of via een tussenpersoon in | employeurs qui occupent des musiciens et/ou des chanteurs directement |
dienst nemen en op hun werknemers, die ressorteren onder het Paritair | ou via un intermédiaire, et à leurs travailleurs, ressortissant à la |
Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf. | Commission paritaire du spectacle. |
Voor de ondernemingen waarvan de hoofdactiviteit valt onder de | Pour les entreprises dont l'activité principale relève du champ de |
werkingssfeer van een ander Paritair Comité en die rechtstreeks of via | compétence d'une autre Commission paritaire et qui occupent des |
een tussenpersoon musici en/of zangers in dienst nemen, gelden enkel | musiciens et/ou des chanteurs directement ou via un intermédiaire, |
de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst die betrekking | seules les dispositions de la présente convention collective de |
hebben op podiumartiesten. | travail relatives aux artistes de scène sont d'application. |
Ze is niet van toepassing op ondernemingen die vallen onder het | Elle ne s'applique pas aux entreprises ressortissant au champ de |
toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst podiumkunsten | compétence de la convention collective de travail des arts de la scène |
afgesloten op 8 oktober 2002 en geregistreerd bij het Ministerie van | conclue le 8 octobre 2002 et enregistrée au Service public fédéral |
Tewerkstelling en Arbeid onder het nummer 65992/CO/304, zoals verlengd | Emploi, Travail et Concertation sociale sous le numéro 65992/CO/304. |
bij collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2004. Zij is bovendien | Elle ne s'applique pas aux entreprises qui sont subventionnées par la |
niet van toepassing op ondernemingen die gesubsidieerd worden door de | Communauté française dans le secteur de l'art dramatique ni à l'Opéra |
Franse Gemeenschap in de sector van de dramatische kunst, noch op de | royal de Wallonie. |
Koninklijk opera van Wallonië. | |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke | Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et employés masculins et |
arbeiders en bedienden. » | féminins. » |
Art. 3.Artikel 7, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 |
Art. 3.L'article 7, § 1er, de la convention collective de travail du |
juli 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het | 1er juillet 1999, conclue à la Commission paritaire du spectacle, |
vermakelijkheidsbedrijf, tot vaststelling van de loon- en | fixant les conditions de travail et de rémunération est remplacé par |
arbeidsvoorwaarden voor musici wordt vervangen door de volgende | |
bepaling : | le texte suivant : |
« Art. 7.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst legt de minimum |
« Art. 7.§ 1er. La présente convention collective de travail fixe les |
weddenschalen vast voor de werknemers die per dienst worden | échelles barémiques minima des travailleurs qui sont recrutés par |
aangeworven en voor de werknemers die worden aangeworven met een | service ainsi que des travailleurs qui sont recrutés sur la base d'un |
maandloon. | salaire mensuel. |
Arbeidsprestaties kunnen enkel vergoed worden middels een | Les prestations de travail ne peuvent être rémunérées que moyennant |
dienstvergoeding of middels een maandloon, zoals bepaald in deze | une rémunération de service ou moyennant un salaire mensuel, comme |
collectieve arbeidsovereenkomst. | prévu par la présente convention collective de travail. |
Les travailleurs qui accomplissent des prestations de travail pendant | |
Werknemers die in een periode van drie maanden minder dan 54 dagen | moins de 54 jours sur une période de trois mois, peuvent être recrutés |
arbeidsprestaties leveren, kunnen worden aangeworven per dienst, | par service, pour autant qu'ils n'accomplissent pas des prestations |
voorzover er in deze periode niet meer dan 4 opeenvolgende weken | pendant plus de 4 semaines consécutives durant cette période de trois |
gepresteerd worden. Wanneer binnen een periode van 3 maanden meer dan | mois. S'ils accomplissent des prestations de travail pendant plus de |
54 dagen gepresteerd worden of wanneer minsten 4 opeenvolgende weken | 54 jours sur une période trois mois ou s'ils travaillent plus de 4 |
prestaties geleverd worden, worden zij automatisch aangeworven met een | semaines consécutives, ils sont recrutés automatiquement sur la base |
maandloon. Het spreekt voor zich dat de contractanten vrij zijn hogere | d'un salaire mensuel. Il va de soi que les contractants sont libres de |
barema's te voorzien. » | prévoir des barèmes supérieurs. » |
Art. 4.Artikel 8, § 2. van de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 |
Art. 4.L'article 8, § 2, de la convention collective de travail du 1er |
juli 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het | |
vermakelijkheidsbedrijf, tot vaststelling van de loon- en | juillet 1999, conclue au sein de la Commission paritaire du spectacle, |
arbeidsvoorwaarden voor musici wordt vervangen door de volgende | fixant les conditions de travail et de rémunération pour musiciens est |
bepaling : | remplacé par le texte suivant : |
« Artikel 8, § 2. Verplaatsingen naar de tewerkstellingsstandplaats | « Art. 8.§ 2. Les déplacements vers la résidence de travail sont à |
zijn voor rekening van de werknemer, met inachtneming van de | charge du travailleur, compte tenu de l'intervention légale de |
wettelijke tussenkomst van de werkgever dienaangaande. Voor de | l'employeur en la matière. Pour les travailleurs engagés par service, |
werknemers die per dienst worden aangeworven, betaalt de werkgever de | l'employeur paie l'intervention légale, quels que soient la durée du |
wettelijke tussenkomst ongeacht de duur van de arbeidsovereenkomst en | contrat de travail et le mode de transport. Au cas où, en raison de la |
de vervoerwijze. Wanneer ingevolge de beperkte duur van de | durée limitée du contrat de travail, une carte de train ou un |
arbeidsovereenkomst geen treinkaart of abonnement kan worden | abonnement ne peut être obtenu pour le déplacement à la résidence de |
aangekocht voor de verplaatsing naar de tewerkstellingsstandplaats, | |
wordt de tussenkomst van de werkgever vastgelegd op 60 pct. van de | travail, l'intervention de l'employeur est fixée à 60 p.c. du prix |
prijs voor een ticket in tweede klas van het openbaar vervoer. | d'un billet de deuxième classe des transports en commun. |
Uitgezonderd schriftelijke toestemming van de werkgever, dient voor de | Sauf autorisation écrite de l'employeur, il convient d'utiliser pour |
verplaatsingen van de tewerkstellingsstandplaats naar de werkplaats het vervoermiddel van de werkgever te worden gebruikt. Voor een rondreis in het buitenland, mag reizen per vliegtuig of per schip niet worden geweigerd. » Art. 5.Behoudens artikel 2, dat in werking treedt op 1 oktober 2002, treedt deze collectieve arbeidsovereenkomst in werking op dezelfde dag als de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1999, die zij wijzigt en heeft dezelfde geldigheidsduur. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart 2006. De Minister van Werk, |
les déplacements de la résidence de travail au lieu de travail, le moyen de transport de l'employeur. Pour une tournée à l'étranger, le voyage en avion ou en bateau ne peut être refusé. » Art. 5.Outre l'article 2, prenant effet le 1er octobre 2002, la présente convention collective de travail prend effet le même jour que la convention collective de travail du 1er juillet 1999 qu'elle modifie et a la même durée de validité. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |