Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende sociale vrede 2005-2006 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2005-2006 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 MAART 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 MARS 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten | collective de travail du 26 mai 2005, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende | paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, |
sociale vrede 2005-2006 (1) | contenant l'accord de paix sociale 2005-2006 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten | travail du 26 mai 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
sociale vrede 2005-2006. | confection, contenant l'accord de paix sociale 2005-2006. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 maart 2006. | Donné à Bruxelles, le 5 mars 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 | confection Convention collective de travail du 26 mai 2005 |
Akkoord van sociale vrede 2005-2006 (Overeenkomst geregistreerd op 26 | Accord de paix sociale 2005-2006 (Convention enregistrée le 26 juillet |
juli 2005 onder het nummer 75662/CO/109) | 2005 sous le numéro 75662/CO/109) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie |
Comité voor het kleding- en confectiebedrijf en op de arbeid(st)ers | de l'habillement et de la confection et aux ouvriers et ouvrières |
die zij tewerkstellen. | qu'ils occupent. |
HOOFDSTUK II. - Duur | CHAPITRE II. - Durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable du |
mei 2005 tot en met 31 december 2006, behalve artikel 12, dat ingang | 1er mai 2005 au 31 décembre 2006, excepté l'article 12 qui entre en |
vindt op 1 juli 2005 en bevat de nieuwe afspraken geldend gedurende | vigueur le 1er juillet 2005 inclus et contient les nouveaux accords |
deze periode. | valables durant cette période. |
HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions de travail |
Art. 3.§ 1. De minimumlonen, evenals de werkelijk uitbetaalde lonen, |
Art. 3.§ 1er. Les salaires minimums ainsi que les salaires réellement |
worden verhoogd met 0,075 EUR op 1 januari 2006. | payés seront augmentés de 0,075 EUR le 1er janvier 2006. |
§ 2. In afwijking van § 1 van dit artikel worden in de ondernemingen | § 2. Par dérogation au § 1er de cet article, dans les entreprises qui |
die toeleveren aan de auto-industrie en in de ondernemingen die tenten | fournissent à l'industrie automobile et dans les entreprises de |
vervaardigen, behandelen, herstellen, onderhouden, verhuren, plaatsen | fabrication, traitement, réparation, entretien, location, placement de |
of er handel in drijven de minimumlonen, evenals de werkelijk | tentes ou qui en font le commerce, les salaires minimums ainsi que les |
uitbetaalde lonen verhoogd met 0,10 EUR op 1 januari 2006. | salaires réellement payés seront augmentés de 0,10 EUR le 1er janvier |
§ 3. De in § 2 bedoelde ondernemingen, die toeleveren aan de | 2006. § 3. Les entreprises qui fournissent à l'industrie automobile, visées |
auto-industrie zijn : ECA te Assenede, Johnson Controls te Geel en te | au § 2, sont : ECA à Assenede, Johnson Controls à Geel, Rieter à Genk, |
Assenede, Rieter te Genk, Stankiewicz te Grobbendonk evenals | Stankiewicz à Grobbendonk ainsi que des entreprises similaires qui, |
gelijkaardige ondernemingen die tijdens de duurtijd van deze | durant la durée de la présente convention collective de travail, |
collectieve arbeidsovereenkomst zouden toetreden tot de | adhéreraient à la description des compétences de la Commission |
bevoegdheidsomschrijving van het Paritair Comité voor het kleding- en | paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. |
confectiebedrijf. | |
HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen | CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle |
1. Voltijds brugpensioen | 1. Prépension à temps plein |
Art. 4.Het stelsel van het conventioneel voltijds brugpensioen, |
Art. 4.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein, |
destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april | instauré à l'époque par la convention collective de travail du 8 avril |
1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 | 1981, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 septembre 1981 et |
september 1981 en sedertdien verder gezet tot 30 april 2005 bij | prolongée par la suite jusqu'au 30 avril 2005 par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 11 februari 2005, wordt verder | collective de travail du 11 février 2005, sera poursuivi durant la |
gezet gedurende de periode van 1 mei 2005 tot 31 december 2006 volgens | période du 1er mai 2005 au 31 décembre 2006, conformément aux |
de voorwaarden bepaald in artikel 5 van deze collectieve | conditions fixées à l'article 5 de la présente convention collective |
arbeidsovereenkomst en in de specifieke collectieve | de travail et dans la convention collective de travail spécifique |
arbeidsovereenkomst betreffende het conventioneel voltijds | concernant la prépension conventionnelle à temps plein pour la période |
brugpensioen voor de periode van 1 mei 2005 tot 31 december 2006. | du 1er mai 2005 au 31 décembre 2006. |
Art. 5.De minimumleeftijd om te kunnen aanspraak maken op |
Art. 5.L'âge minimal pour pouvoir bénéficier de la prépension |
brugpensioen is 58 jaar. | conventionnelle est de 58 ans. |
Naast de anciënniteitvoorwaarden vastgesteld door het koninklijk | Outre les conditions d'ancienneté, fixées par l'arrêté royal du 7 |
besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen | |
(Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), dienen de arbeid(st)ers, | prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992), les |
ouvriers et ouvrières devront, pour pouvoir bénéficier de la | |
om te kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te | prépension conventionnelle, satisfaire en outre à l'une des conditions |
voldoen aan één van de volgende anciënniteitvoorwaarden : | d'ancienneté suivantes : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens twee jaar | - soit une occupation ininterrompue d'au moins deux ans précédant |
onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op brugpensioen opent, in | immédiatement le licenciement, qui donne droit à la prépension, dans |
één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité | une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Commission paritaire |
voor het kleding- en confectiebedrijf; | de l'industrie de l'habillement et de la confection; |
- hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in | - soit une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des |
ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- | entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
en confectiebedrijf, na beëindiging van de arbeidsovereenkomst in een | l'habillement et de la confection, à l'expiration du contrat de |
onderneming ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- | travail dans une entreprise ressortissant à la Commission paritaire de |
en confectiebedrijf. | l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Art. 6.Indien het bedrag van de aanvullende vergoeding, in een |
Art. 6.Si le montant de l'indemnité complémentaire, calculée dans un |
voltijdse arbeidsregeling, berekend overeenkomstig de regels voorzien | régime de travail à temps plein conformément aux règles prévues dans |
in de hoger bedoelde specifieke collectieve arbeidsovereenkomst, lager | la convention collective de travail spécifique précitée, est inférieur |
ligt dan 80,00 EUR, wordt vanaf 1 juli 2005 een bedrag van 80,00 EUR | à 80,00 EUR, un montant de 80,00 EUR est prévu à partir du 1er juillet |
voorzien. | 2005. |
2. Halftijds brugpensioen | 2. Prépension à mi-temps |
Art. 7.De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003, |
Art. 7.La convention collective de travail du 26 mai 2003 concernant |
betreffende het halftijds brugpensioen wordt ongewijzigd verlengd | la prépension à mi-temps sera prolongée sans modification pendant la |
gedurende de looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | durée de cette convention collective de travail. |
HOOFDSTUK V. - Werkgelegenheid | CHAPITRE V. - Emploi |
Art. 8.Binnen de sector moet blijvende aandacht gaan naar de |
Art. 8.Au sein du secteur, la problématique de l'emploi doit être |
tewerkstelling. | suivie d'une façon continue. |
Het paritair comité vraagt de ondernemingen op een permanente basis, | La commission paritaire demande aux entreprises sur une base |
binnen de bestaande overlegorganen, overleg te plegen over de | permanente, au sein des organes de concertation existants, de se |
tewerkstellingsevolutie en vooruitzichten. | concerter sur l'évolution de l'emploi et ses perspectives. |
In dit overleg dient plaats te zijn voor een toekomstgericht | Dans cette concertation, il faut prévoir une place pour une politique |
personeelsbeleid en de toekomstige arbeidsorganisatie. | de l'emploi et d'organisation du travailleur axée vers le futur. |
Mits akkoord op het vlak van de onderneming kunnen | Moyennant accord au niveau de l'entreprise, les délégués des |
werknemersafgevaardigden zich laten bijstaan door deskundigen. | travailleurs peuvent se faire assister par des experts. |
HOOFDSTUK VI. - Werkzekerheid | CHAPITRE VI. - Sécurité de l'emploi |
Art. 9.De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997 |
Art. 9.La convention collective de travail du 13 mai 1997 concernant |
betreffende de werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en | la sécurité de l'emploi, l'introduction de technologies nouvelles et |
de tewerkstelling, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
besluit van 11 oktober 1999, blijft verder van toepassing met behoud | l'emploi, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 11 octobre 1999, |
van de wijziging, bedoeld in artikel 8 van de collectieve | continue d'être applicable avec maintien de la modification, visée à |
arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003 houdende akkoord van sociale vrede | l'article 8 de la convention collective de travail du 26 mai 2003 |
2003/2004. | contenant l'accord de paix sociale 2003/2004. |
HOOFDSTUK VII. - Sectorale toepassing van collectieve | CHAPITRE VII. - Application sectorielle de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter | travail n° 77bis et ter |
Art. 10.Dit hoofdstuk verwijst naar de collectieve |
Art. 10.Ce chapitre réfère à la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter van de Nationale Arbeidsraad tot | 77bis et ter du Conseil national du travail instaurant un système de |
invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. | prestations de travail à mi-temps. Il contient le complément des |
Het bevat de sectorale invulling van verschillende bepalingen van de | différentes dispositions de la convention collective de travail |
voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter voor de | précitée n° 77bis et ter pour la durée de validité de cette convention |
geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
Art. 11.§ 1. De maximumperiode van één jaar voor de uitoefening van |
Art. 11.§ 1er. La période maximale d'un an pour l'exercice du droit, |
het recht, bedoeld in artikel 3 van de voornoemde collectieve | visée à l'article 3 de la convention collective de travail n° 77bis et |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter wordt op vijf jaar behouden voor | ter, est portée à cinq ans pour tous les ouvriers et ouvrières. |
alle arbeid(st)ers. | |
§ 2. In afwijking van § 1 kunnen de arbeid(st)ers, bedoeld in artikel | § 2. Par dérogation au § 1er, les ouvriers et ouvrières visés à |
13 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst die via een akkoord | l'article 13 de la présente convention collective de travail peuvent, |
op het vlak van de onderneming, in toepassing van voornoemd artikel 3 | via un accord au sein de l'entreprise en application de l'article 3 |
tijdskrediet opnemen, dit vanaf het tweede jaar slechts doen per | précité, prendre un crédit-temps qui, à partir de la deuxième année, |
minimumperiode van één jaar. | pourra uniquement se faire par période minimum d'un an. |
Art. 12.De grens van 5 pct., bedoeld in artikel 15 van de collectieve |
Art. 12.Le seuil de 5 p.c., visé à l'article 15 de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter wordt gebracht op 8 pct. | collective de travail n° 77bis et ter, est porté à 8 p.c. |
Deze grens van 8 pct. vormt geen beletsel voor de arbeid(st)ers die de | Ce seuil de 8 p.c. ne constitue pas un obstacle pour les ouvriers et |
leeftijd van 54 jaar of ouder hebben bereikt om een beroep te doen op | ouvrières qui ont atteint l'âge de 54 ans ou plus pour faire appel à |
artikel 9, § 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis en | l'article 9, § 1er de la convention collective de travail n° 77bis et |
ter. | ter. |
Voor deze arbeid(st)ers geldt nochtans wel de regel bepaald in artikel | |
13 van deze collectieve arbeidsovereenkomst evenals de regels, bepaald | Pour ces ouvriers et ouvrières, la règle visée à l'article 13 de la |
présente convention collective de travail s'applique cependant ainsi | |
in artikel 14 van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. | que les règles visées à l'article 14 de la convention collective de |
77bis en ter. | travail n° 77bis et ter précitée. |
Voor de berekening van deze grens worden alle vormen van tijdskrediet | Pour le calcul de ce seuil, toutes les formes de crédit-temps dans le |
in het kader van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. | cadre de la convention collective de travail n° 77bis et ter précitée |
77bis en ter meegeteld, behalve het tijdskrediet van arbeid(st)ers die | sont prises en considération, hormis le crédit-temps des ouvriers |
de leeftijd van 54 jaar of ouder hebben bereikt. | (ouvrières) qui ont atteint l'âge de 54 ans ou plus. |
Op ondernemingsvlak kan deze grens worden verhoogd mits akkoord van de | Au niveau de l'entreprise, ce seuil peut être augmenté, moyennant |
werkgever en rekening houdend met de mogelijkheden op het vlak van de | accord de l'employeur et en tenant compte des possibilités au niveau |
arbeidsorganisatie en met de eventuele noodzaak tot vervanging van de | de l'organisation du travail et de l'éventuelle nécessité de |
arbeid(st)ers die zich wensen te beroepen op de bedoelde collectieve | remplacement des ouvriers et ouvrières qui souhaitent se référer à la |
arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail visée. |
De ondernemingen kunnen binnen de grens van 8 pct., bedoeld in | Les entreprises peuvent, à l'intérieur de ce seuil de 8 p.c., visé |
onderhavig artikel, een passende verdeling maken tussen verschillende | dans le présent article, établir une répartition adéquate entre |
categorieën rechthebbenden. | différentes catégories d'ayants droit. |
De toepassing van de nieuwe modaliteiten van onderhavig artikel kan, | L'application des nouvelles modalités du présent article peut être |
in ondernemingen waar reeds een bedrijfsakkoord bestaat, onderhandeld | négociée dans les entreprises où existe déjà un accord d'entreprise. |
worden. | Art. 13.Les ouvriers et ouvrières avec une fonction appartenant au |
Art. 13.Arbeid(st)ers met een functie behorend tot loongroep 6 en |
groupe salarial 6 et groupes supérieurs, visés dans la convention |
hoger, bedoeld in de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 31 | collective de travail sectorielle du 31 mai 1991 concernant la |
mei 1991, betreffende de functieclassificatie worden uitgesloten van | classification de fonctions sont exclus du champ d'application de la |
het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter. | convention collective de travail n° 77bis et ter. |
Van deze regel kan worden afgeweken op het vlak van de individuele | Il peut être dérogé à cette règle au niveau de l'entreprise |
onderneming, na bespreking van de arbeidsorganisatorische | individuelle, après discussion des nécessités d'organisation de |
noodwendigheden. | travail. |
De werkgever kan recht op uitstel inroepen wanneer vervanging | L'employeur peut invoquer le droit à un délai lorsque le remplacement |
noodzakelijk is. | est nécessaire. |
HOOFDSTUK VIII. - Sociaal waarborgfonds | CHAPITRE VIII. - Fonds social de garantie |
Art. 14.Artikel 15 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds", |
Art. 14.L'article 15 des statuts du fonds social de garantie, fixés |
bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en | par convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 december | obligatoires par arrêté royal du 11 décembre 1979 sera modifié comme |
1979 wordt gewijzigd als volgt : | suit : |
"Van 1 januari 2002 tot 30 juni 2007 worden de werkgeversbijdragen | "Du 1er janvier 2002 au 30 juin 2007, les cotisations patronales |
bepaald op 3,4 pct. van de brutolonen der arbeid(st)ers." | seront fixées à 3,4 p.c. des salaires bruts des ouvriers et |
Art. 15.De aanvullende sociale toelage, bedoeld in artikel 2 van de |
ouvrières." Art. 15.L'allocation sociale complémentaire, visée à l'article 2 de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2001 die overeenkomstig | la convention collective de travail du 22 juin 2001 qui est octroyée |
artikel 7 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de | conformément à l'article 7 des statuts du "Fonds social de garantie |
kleding- en confectienijverheid" wordt toegekend zal voor de jaren | pour l'industrie de l'habillement et de la confection", est fixée pour |
2005 en 2006 worden vastgesteld op : | 2005 et 2006 à : |
- 37,18 EUR voor de rechthebbenden, vermeld in artikel 6.6 en 6.7 van | - 37,18 EUR pour les ayants droit mentionnés à l'article 6.6 et 6.7 |
de genoemde statuten; | desdits statuts; |
- 127,90 EUR voor de overige rechthebbenden. | - 127,90 EUR pour les autres ayants droit. |
Aan dezelfde rechthebbenden, met uitzondering van de arbeid(st)ers | Aux mêmes ayants droit, à l'exception des ouvriers visés à l'article |
bedoeld in artikel 6.2, 6.6 en 6.7 van voormelde statuten, wordt | 6.2, 6.6 et 6.7 des statuts précités, une allocation complémentaire de |
gelijktijdig een aanvullende werkloosheidsvergoeding toegekend, | chômage est octroyée simultanément, lorsqu'ils ont été mis en chômage, |
wanneer zij, in toepassing van de artikelen 49, 50 en 51 van de wet | en application des articles 49, 50 et 51 de la loi du 3 juillet 1978 |
van 3 juli 1978, betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch | |
Staatsblad van 22 augustus 1978), ten minste tien dagen werkloos | relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), |
pendant au moins dix jours durant la période de référence déterminée à | |
werden gesteld binnen de referteperiode bepaald bij artikel 6.2 van de | l'article 6.2 des statuts précités. Cette allocation complémentaire de |
voormelde statuten. Deze aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt per | chômage est fixée par ouvrier concerné à 72,10 EUR pour les années |
betrokken arbeid(st)er vastgesteld op 72,10 EUR in het jaar 2005 en | 2005 et 2006. |
2006. Art. 16.In artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 |
Art. 16.Une modification sera apportée à l'article 4 de la convention |
collective de travail du 12 février 2002, modifiée par la convention | |
februari 2002, gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 2 | collective de travail du 2 juillet 2003, en vue de favoriser la |
juli 2003, zal een wijziging worden aangebracht met als doel de | |
wedertewerkstelling in de sector van ontslagen werknemers te | réembauche dans le secteur des travailleurs licenciés. |
bevorderen. HOOFDSTUK IX. - Niet toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst | CHAPITRE IX. - Non-application de la convention collective de travail |
nr. 75 | n° 75 |
Art. 17.De collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002 |
Art. 17.La convention collective de travail du 12 février 2002 |
betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid wordt | concernant l'allocation complémentaire de sécurité d'existence est |
verlengd tot 31 december 2006. | prolongée jusqu'au 31 décembre 2006. |
Hierdoor behoudt de sector een eigen stelsel van verruimde stabiliteit | De ce fait, le secteur maintient un régime propre assurant une plus |
van werkgelegenheid of inkomen via een aanvullende | grande stabilité d'emploi ou de revenu par le biais d'un régime |
bestaanszekerheidregeling zoals bedoeld in artikel 3 van de | complémentaire de sécurité d'existence tel que visé à l'article 3 de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 van 20 december 1999, gesloten | la convention collective de travail n° 75 du 20 décembre 1999, conclue |
in de Nationale Arbeidsraad. | au sein du Conseil national du travail. |
Verwijzend naar de bepalingen van de voornoemde collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 75 verklaren de sociale partners uitdrukkelijk | Selon les dispositions de la convention collective de travail n° 75 |
dat de bestaande regelingen bestaanszekerheid in de sector een | précitée, les partenaires sociaux déclarent expressément que la |
réglementation existante sur la sécurité d'existence offre un avantage | |
gelijkwaardig voordeel bieden als de langere opzeggingstermijnen zoals | équivalent aux délais de préavis prolongés tels que définis par la |
bepaald door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75. De langere | convention collective de travail n° 75. Les délais de préavis |
opzeggingstermijnen zoals bepaald in collectieve arbeidsovereenkomst | prolongés tels que définis dans la convention collective de travail n° |
nr. 75 moeten herhalve in het Paritair Comité voor het kleding- en | 75 ne doivent par conséquent pas être appliqués au sein de la |
confectiebedrijf niet worden toegepast. | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. |
HOOFDSTUK X. - Carenzdag | CHAPITRE X. - Jour de carence |
Art. 18.Met betrekking tot de jaren 2005 en 2006 wordt, voor |
Art. 18.Pour les années 2005 et 2006, un jour de carence par année |
civile - tel que visé à l'article 52, § 1er de la loi du 3 juillet | |
1978 sur les contrats de travail - est pris en charge par l'employeur | |
arbeid(st)ers met een anciënniteit van minstens 8 jaar in de | pour les ouvriers et ouvrières possédant au moins 8 années |
onderneming en wanneer het een ziekteperiode betreft van minimum 7 kalenderdagen, per kalenderjaar één carenzdag zoals bedoeld in artikel | d'ancienneté dans l'entreprise, à condition que la période de maladie s'élève à minimum 7 jours calendriers. |
52, § 1, van de wet van 3 juli 1978, betreffende de | |
arbeidsovereenkomsten door de werkgever ten laste genomen. | |
HOOFDSTUK XI. - Functieclassificatie | CHAPITRE XI. - Classification de fonctions |
Art. 19.Tijdens de looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 19.Au cours de la durée de la présente convention collective de |
worden in volgende werkzaamheden gepland : | travail, les activités suivantes sont prévues : |
- het opmaken van een inventaris van de functies die heden niet zijn | - un inventaire des fonctions qui ne figurent pas actuellement dans la |
opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 1991 | convention collective de travail du 31 mai 1991 relative à la |
betreffende de functieclassificatie; | classification de fonctions; |
- de definiëring van nieuwe functies; | - la définition de nouvelles fonctions; |
- de definiëring van polyvalentie. | - la définition de la polyvalence. |
HOOFDSTUK XII. - Syndicale vertegenwoordiging | CHAPITRE XII. - Représentation syndicale |
Art. 20.Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei |
Art. 20.L'article 7 de la convention collective de travail du 7 mai |
1976 betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging, gewijzigd | 1976 concernant le statut de la délégation syndicale, modifié par les |
bij de collectieve arbeidsovereenkomsten van 1 oktober 1979, 22 | convention collective de travail des 1er octobre 1979, 22 février 1989 |
februari 1989 en 19 april 1991, blijft behouden zoals aangevuld door | et 19 avril 1991 reste maintenu comme complété par l'article 20 de la |
artikel 20 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003 | convention collective de travail du 26 mai 2003 contenant l'accord de |
houdende akkoord van sociale vrede 2003/2004. HOOFDSTUK XIII. - Niet-cumulatie van voordelen
Art. 21.In ondernemingen die tussen 1 januari 2005 en de datum van afsluiten van deze collectieve arbeidsovereenkomst voordelen hebben toegekend die minstens gelijk zijn aan de in deze collectieve arbeidsovereenkomst overeengekomen voordelen, dienen deze laatste niet meer te worden toegekend. HOOFDSTUK XIV. - Sociale vrede Art. 22.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1) alle bepalingen betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de arbeid(st)ers of de werkgevers; 2) de werknemersorganisaties en de arbeid(st)ers verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart 2006. De Minister van Werk, |
paix sociale 2003/2004. CHAPITRE XIII. - Incompatibilité avec d'autres avantages
Art. 21.Dans les entreprises ayant déjà accordé, entre le 1er avril 2005 et la date de conclusion de la présente convention collective de travail, des avantages au moins égaux aux avantages convenus dans la présente convention collective de travail, ces derniers ne devront plus être accordés. CHAPITRE XIV. - Paix sociale Art. 22.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique que : 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les ouvriers et ouvrières ou par les employeurs; 2) les organisations de travailleurs, les ouvriers et ouvrières s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |