Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2004, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 février 2004, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2004, | collective de travail du 2 février 2004, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
betreffende het brugpensioen (1) | prépension (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | de chômage en cas de prépension conventionnelle, notamment l'article |
brugpensioen, inzonderheid artikel 2; | 2; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire. |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2004, | travail du 2 février 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritaire Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
betreffende het brugpensioen. | prépension. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 juni 2004. | Donné à Bruxelles, le 5 juin 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 | Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. |
december 1992. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2004 | Convention collective de travail du 2 février 2004 |
Brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 15 maart 2004 onder het | Prépension (Convention enregistrée le 15 mars 2004 sous le numéro |
nummer 70338/CO/118) | 70338/CO/118) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
op de werkgevers en op de arbeiders van de voedingsindustrie, met | d'application aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie |
uitzondering van de volgende sectoren : | alimentaire, à l'exclusion des secteurs suivants : |
- de bakkerijen, de banketbakkerijen; | - les boulangeries et les pâtisseries artisanales; |
- de suikerfabrieken, de raffinaderijen, de invertsuiker, het | - les sucreries, les raffineries, les entreprises de sucre inverti, |
citroenzuur, de kandijfabrieken, de gistfabrieken, de distilleerderijen. | d'acide citrique, les candiseries, les levureries, les distilleries. |
§ 2. Met "arbeiders" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. | § 2. Par "ouvriers", sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Ontslag | CHAPITRE II. - Licenciement |
Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten | la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue |
in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | |
indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die | licenciement, est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour une |
voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. | raison autre que la faute grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après. |
§ 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de | § 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 |
arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 | relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le |
augustus 1978) kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut | licenciement donnant lieu au statut de prépensionné peut être la |
van bruggepensioneerde het gevolg zijn van een initiatief van de | conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. |
werkgever en/of van de arbeider. | Ce régime ne s'applique pas aux entreprises occupant moins de dix |
Deze regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien | travailleurs où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. |
werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van | |
de werkgever. Voor wat betreft het ontslag in het raam van artikel 3, § 2, van deze | En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2, |
collectieve arbeidsovereenkomst zullen de partijen hierbij rekening | de la présente convention collective de travail, les parties tiendront |
houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden. | compte des circonstances liées à l'organisation du travail. |
§ 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals | § 3. Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 58 ans tel |
que mentionné à l'article 3, § 1er, doit se situer entre le 1er | |
janvier 2004 et le 31 décembre 2005. | |
Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 56 ans tel que | |
vermeld in artikel 3, § 1, moet plaatshebben tussen 1 januari 2004 en | mentionné à l'article 3, § 2, doit se situer entre le 1er janvier 2004 |
31 december 2005. | et le 31 décembre 2004. |
Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in | |
artikel 3, § 2, moet plaatshebben tussen 1 januari 2004 en 31 december 2004. | |
§ 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op | § 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux |
werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
HOOFDSTUK III. - Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions d'âge et d'ancienneté |
Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voorvermelde collectieve |
Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 | travail n° 17 du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour |
jaar voorzover de betrokkene voldoet aan de voorwaarde van 25 | autant que la personne concernée remplisse la condition de 25 ans de |
dienstjaren als loontrekkende. | service en tant que salarié. |
§ 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve | § 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 | du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la |
jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de voorwaarde van 33 | personne concernée remplisse la condition de 33 ans de service en tant |
dienstjaren als loontrekkende, waarvan : | que salarié dont : |
- minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 | - au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, | 1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de | conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures |
begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook | d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit |
voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties; | ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de |
- en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de | nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de |
voedingsindustrie. | l'industrie alimentaire. |
§ 3. De vermelde leeftijdsvoorwaarde vanaf 58 jaar moet vervuld zijn | § 3. La condition d'âge mentionnée de 58 ans doit être remplie dans la |
in de periode tussen 1 januari 2004 en 31 december 2005 en bovendien | période entre le 1er janvier 2004 et le 31 décembre 2005 et de plus au |
op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | moment de la fin du contrat de travail. |
De vermelde leeftijdsvoorwaarde vanaf 56 jaar moet vervuld zijn in de | La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la |
periode tussen 1 januari 2004 en 31 december 2004 en bovendien op het | période entre le 1er janvier 2004 et le 31 décembre 2004 et de plus au |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | moment de la fin du contrat de travail. |
HOOFDSTUK IV. - Aanvullende vergoeding en bijzondere | CHAPITRE IV. - Indemnité complémentaire et cotisations patronales |
werkgeversbijdragen | spéciales |
Art. 4.§ 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.§ 1er. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire |
zoals bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van | telle que prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 |
19 december 1974 en van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen | décembre 1974 précitée et des cotisations patronales mensuelles |
verschuldigd door de werkgever. | spéciales est dû par l'employeur. |
§ 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende | § 2. L'obligation des employeurs de paiement de l'indemnité |
vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal | complémentaire est transférée au "Fonds social et de garantie de |
Fonds voor de voedingsnijverheid" onder de volgende voorwaarden : | l'industrie alimentaire" aux conditions suivantes : |
a) voor wat het brugpensioen vanaf 60 jaar betreft voor zover de | a) en ce qui concerne la prépension à partir de 60 ans, la personne |
betrokkene 10 jaar beroepsverleden als loontrekkende in de sector | concernée devra prouver 10 ans de passé professionnel comme salarié |
gedurende de 15 jaar voorafgaand aan de beëindiging van de | dans le secteur pendant les 15 années précédant la fin du contrat de |
arbeidsovereenkomst of 20 jaar beroepsverleden als loontrekkende kan bewijzen; | travail ou 20 ans de passé professionnel comme salarié; |
b) voor wat het brugpensioen vanaf 58 jaar betreft zoals bepaald in | b) en ce qui concerne la prépension à partir de 58 ans comme prévue à |
artikel 3, § 1 : de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als | l'article 3, § 1er : la personne concernée devra avoir été occupée |
arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen, | comme ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date |
tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is | de la prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans |
aangesloten bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de | au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ou au |
voedingsnijverheid" of het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de | "Fonds social et de garantie de l'industrie de conserves des légumes". |
groentenconservennijverheid". | |
c) voor wat het brugpensioen vanaf 56 jaar betreft zoals bepaald in | c) en ce qui concerne la prépension à partir de 56 ans comme prévue |
artikel 3, § 2 : de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als | dans l'article 3, § 2 : la personne concernée devra avoir été occupée |
arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen, | comme ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date |
tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is | de la prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans |
aangesloten bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de | au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ou au |
voedingsnijverheid" of het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de | "Fonds social et de garantie de l'industrie de conserves des |
groentenconservennijverheid"en vijf bijkomende jaren tewerkgesteld | légumes"et avoir été occupée pendant cinq ans supplémentaires comme |
zijn als arbeider in een onderneming van de voedingsnijverheid. | ouvrier dans une entreprise de l'industrie alimentaire. |
§ 3. In het geval dat de betrokken arbeider niet aan de voorwaarden | § 3. Dans le cas où l'ouvrier concerné ne remplit pas les conditions |
vermeld in bovenstaande paragraaf voldoet zal het "Waarborg- en | stipulées dans le paragraphe ci-dessus, le "Fonds social et de |
Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid", geval per geval, | garantie de l'industrie alimentaire" examinera, au cas par cas, s'il y |
onderzoeken of het de aanvullende vergoeding ten laste neemt. | a lieu de prendre en charge l'indemnité complémentaire. |
§ 4. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds | § 4. L'obligation du "Fonds social et de garantie de l'industrie |
voor de voedingsnijverheid" van de aanvullende vergoeding zoals | alimentaire" de payer l'indemnité complémentaire comme prévue au § 2, |
bepaald in § 2, geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden | ne vaut qu'en cas de licenciement ayant en vue la prépension dans le |
ontslagen met het oog op brugpensioen in het kader van deze | cadre de la présente convention collective de travail, c'est-à-dire, à |
collectieve arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § | partir de 58 ans (article 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (article 3, |
1) of vanaf 56 jaar (artikel 3, § 2). | § 2). |
§ 5. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" | § 5. Le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ne |
betaalt de aanvullende vergoeding waarvan sprake in deze collectieve | paie pas l'indemnité complémentaire dont il est question dans la |
arbeidsovereenkomst niet in geval van brugpensioen dat het gevolg is | présente convention collective de travail en cas de prépension suite |
van een ontslag in het kader van een sluiting of faillissement van een | au licenciement dans le cadre de la fermeture ou de la faillite d'une |
onderneming. | entreprise. |
§ 6. Wanneer in uitvoering van onderhavig artikel het "Waarborg- en | § 6. Lorsque le "Fonds social et de garantie de l'industrie |
Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" de betaling van de | alimentaire" prend en charge le paiement de l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding ten laste neemt, staat zij ook in voor de | en exécution du présent article, elle se charge également du paiement |
betaling van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen per | des cotisations patronales mensuelles spéciales par prépensionné. |
bruggepensioneerde. | |
Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" zal deze | Le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" récupérera |
bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen evenwel terugvorderen bij | toutefois ces cotisations patronales mensuelles spéciales auprès de |
de betrokken werkgever volgens de modaliteiten bepaald door zijn raad | l'employeur concerné selon les modalités déterminées par son conseil |
van beheer. | d'administration. |
HOOFDSTUK V. - Berekeningswijze | CHAPITRE V. - Mode de calcul |
Art. 5.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen |
Art. 5.§ 1er. La déduction des cotisations de sécurité sociale |
voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen | personnelles pour le calcul de l'indemnité complémentaire de |
wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon. Deze berekeningswijze | prépension est calculée sur 100 p.c. du salaire brut. Ce mode de |
geldt slechts voor brugpensioenen in het kader van een sectorale | calcul ne vaut que pour les prépensions dans le cadre du régime de |
brugpensioenregeling. | prépension sectoriel. |
§ 2. De werkgevers en arbeiders verbinden er zich toe de formulieren | § 2. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les |
die door het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" | formulaires établis par le "Fonds social et de garantie de l'industrie |
opgesteld werden te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve | alimentaire" pour l'application de la présente convention collective |
arbeidsovereenkomst. | de travail. |
HOOFDSTUK VI. - Verplichtingen van de werkgever | CHAPITRE VI. - Obligations de l'employeur |
Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging |
Art. 6.§ 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement |
van de bruggepensioneerde verplicht. | du prépensionné est obligatoire. |
§ 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het | § 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de |
kader van artikel 3, § 2, zal in principe gebeuren door een arbeider. | l'article 3, § 2 sera en principe effectué par un ouvrier. La |
De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de | dérogation à cette disposition est communiquée au conseil |
ondernemingsraad. | d'entreprise. |
§ 3. De werkgever betaalt de bijzondere maandelijkse | § 3. L'employeur rembourse les cotisations patronales mensuelles |
werkgeversbijdragen terug aan het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de | spéciales au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" |
voedingsnijverheid", overeenkomstig artikel 4, § 6. | conformément à l'article 4, § 6. |
§ 4. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit | § 4. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui |
de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen, blijven volledig ten | découlent des obligations légales en matière de prépension, restent |
laste van de individuele ondernemingen. | entièrement à charge des entreprises individuelles. |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VII. - Durée de validité |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 7.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003 betreffende het brugpensioen | convention collective de travail du 14 mai 2003 relative à la |
(koninklijk besluit van 17 december 2003, Belgisch Staatsblad van 19 | prépension (arrêté royal du 17 décembre 2003, Moniteur belge du 19 |
januari 2004) en de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003 | janvier 2004) et la convention collective de travail du 14 mai 2003 |
betreffende het brugpensioen voor de arbeiders van de | relative à la prépension pour les ouvriers de l'industrie de la |
groenteverwerkende nijverheid (geregistreerd onder het nr. 66770/CO/118.09). | transformation de légumes (enregistrée sous le n° 66770/CO/118.09). |
Zij wordt gesloten voor bepaalde duur en treedt in werking op 1 | Elle est conclue pour une durée déterminée et entre en vigueur le 1er |
januari 2004 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2005, met | janvier 2004 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2005, à |
uitzondering van artikel 3, § 2, dat ophoudt van kracht te zijn op 31 | l'exception de l'article 3, § 2, qui cesse d'être en vigueur le 31 |
december 2004. | décembre 2004. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 juin 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |