Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de anciënniteitsvergoeding van de autobestuurders tewerkgesteld in de sector taxi's | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 décembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, fixant la prime d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le secteur de taxis |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003, | collective de travail du 15 décembre 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, fixant la prime d'ancienneté pour |
anciënniteitsvergoeding van de autobestuurders tewerkgesteld in de | les chauffeurs occupés dans le secteur de taxis (1) |
sector taxi's (1) | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003, | travail du 15 décembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, fixant la prime d'ancienneté pour |
anciënniteitsvergoeding van de autobestuurders tewerkgesteld in de sector taxi's. | les chauffeurs occupés dans le secteur de taxis. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 juni 2004. | Donné à Bruxelles, le 5 juin 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003 | Convention collective de travail du 15 décembre 2003 |
Anciënniteitsvergoeding van de autobestuurders tewerkgesteld in de | Prime d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le secteur de |
sector taxi's (Overeenkomst geregistreerd op 18 februari 2004 onder | taxis (Convention enregistrée le 18 février 2004 sous le numéro |
het nummer 69882/CO/140.06) | 69882/CO/140.06) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers die een taxionderneming uitbaten en die ressorteren onder | employeurs qui exploitent une entreprise de taxis et qui ressortissent |
het Paritair Comité voor het vervoer alsook op hun chauffeurs. | à la Commission paritaire du transport ainsi qu'à leurs chauffeurs. |
Onder "chauffeurs" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke chauffeur. | Par "chauffeurs", on entend : les chauffeurs masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch Kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 4.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 19 maart 2002, tot vaststelling van de | convention collective de travail du 19 mars 2002, fixant la prime |
anciënniteitvergoeding voor de autobestuurders tewerkgesteld in de | d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le secteur de taxis et |
sector taxi's en algemeen bindend verklaard door het koninklijk | |
besluit van 23 juni 2003, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van | rendue obligatoire par l'arrêté royal du 23 juin 2003, publié au |
29 augustus 2003. | Moniteur belge du 29 août 2003. |
HOOFDSTUK III. - Anciënniteitsvergoeding | CHAPITRE III. - Prime d'ancienneté |
Art. 5.a) De werkgever betaalt jaarlijks een anciënniteitvergoeding |
Art. 5.a) L'employeur paie une prime d'ancienneté annuelle comme suit |
als volgt : | : |
- 0,5 pct. na 5 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; | - 0,5 p.c. après 5 années de service sans interruption dans la même entreprise; |
- 1 pct. na 10 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; | - 1 p.c. après 10 années de service sans interruption dans la même |
- 1,5 pct. na 15 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; | entreprise; - 1,5 p.c. après 15 années de service sans interruption dans la même entreprise; |
- 2 pct. na 20 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming. | - 2 p.c. après 20 années de service sans interruption dans la même entreprise. |
b) Basis berekening bedrag | b) Base pour le calcul du montant |
Dit percentage wordt de eerste maand van het jaar berekend op de | Ce pourcentage sera calculé au cours du premier mois de l'année sur |
jaarlijkse recette exclusief BTW van het voorbije jaar. Het bedrag is | base de la recette annuelle hors T.V.A. du chauffeur de l'année |
te betalen voor het einde van deze maand op voorwaarde dat : | précédente. Le montant est à payer avant la fin de ce mois à condition |
- de werknemer 200 arbeids- en/of gelijkgestelde dagen kan bewijzen | que : - le chauffeur justifie d'au moins 200 jours de travail prestés et/ou |
voor het voorbije jaar. De dagen voor onderbreking van tijdskrediet | assimilés au cours de l'année précédente. Les jours d'interruption de |
behoren tot de gelijkgestelde dagen; | carrière sont pris en compte comme jours assimilés; |
- de werknemer steeds in dienst is op 31 december van het voorbije | - le chauffeur soit toujours en service au 31 décembre de l'année |
jaar. | précédente. |
c) Basis berekening dienstperiode | c) Base pour le calcul des années de service |
Voor de berekening van de dienstperiode geldt 31 december voor de | Le 31 décembre avant le paiement (voir b) est la date de référence |
pour le calcul des années de service. On prend en compte le nombre | |
betaling (zie b) als referentiedatum. Er wordt nagegaan hoeveel jaar | d'années que l'ayant droit est en service entre la date d'entrée en |
rechthebbende in dienst is tussen de datum van indiensttreding en 31 | service et le 31 décembre en question. |
december. Indien de rechthebbende in dienst trad voor 1 april, zal het eerste | Si le travailleur est entré en service avant le 1er avril, la première |
jaar als een volledig jaar beschouwd worden voor de berekening van de | année sera considérée comme année entière pour le calcul de |
anciënniteit. | l'ancienneté. |
Art. 6.Eventuele gunstigere regelingen inzake anciënniteitvergoeding |
Art. 6.Les régimes plus favorables existant éventuellement au niveau |
op ondernemingsvlak blijven behouden. | de l'entreprise en matière de prime d'ancienneté sont maintenus. |
HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur | CHAPITRE IV. - Durée de validité |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 7.La présente convention collective de travail sort ses effets |
januari 2004 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 juni 2004. De Minister van Werk, | le 1er janvier 2004 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 juin 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |