Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de waarborg van een minimum gemiddeld inkomen aan de chauffeurs tewerkgesteld door taxiondernemingen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 décembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la garantie d'un revenu minimum moyen aux chauffeurs occupés dans les entreprises de taxis |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003, | collective de travail du 15 décembre 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, relative à la garantie d'un revenu |
waarborg van een minimum gemiddeld inkomen aan de chauffeurs | minimum moyen aux chauffeurs occupés dans les entreprises de taxis (1) |
tewerkgesteld door taxiondernemingen (1) | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003, | travail du 15 décembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, relative à la garantie d'un revenu |
waarborg van een minimum gemiddeld inkomen aan de chauffeurs | minimum moyen aux chauffeurs occupés dans les entreprises de taxis. |
tewerkgesteld door taxiondernemingen. | |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 juni 2004. | Donné à Bruxelles, le 5 juin 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003 | Convention collective de travail du 15 décembre 2003 |
Waarborg van een minimum gemiddeld inkomen aan de chauffeurs | Garantie d'un revenu minimum moyen aux chauffeurs occupés dans les |
tewerkgesteld door taxiondernemingen (Overeenkomst geregistreerd op 18 | entreprises de taxis (Convention enregistrée le 18 février 2004 sous |
februari 2004 onder het nummer 69883/CO/140.06) | le numéro 69883/CO/140.06) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers die een taxionderneming uitbaten en die ressorteren onder | employeurs qui exploitent une entreprise de taxis et qui ressortissent |
het Paritair Comité voor het vervoer alsook op hun chauffeurs. | à la Commission paritaire du transport ainsi qu'à leurs chauffeurs. |
Onder "chauffeurs" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke chauffeurs. | Par "chauffeurs", on entend : les chauffeurs masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 4.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, algemeen bindend verklaard door | convention collective de travail du 15 mai 1997, rendue obligatoire |
het koninklijk besluit van 17 juni 1998, gepubliceerd in het Belgisch | par l'arrêté royal du 17 juin 1998, publié au Moniteur belge du 8 |
Staatsblad van 8 september 1998. | septembre 1998. |
HOOFDSTUK III. - Volledige arbeidsprestaties | CHAPITRE III. - Prestations de travail complètes |
Art. 5.§ 1. Voor de toepassing van deze collectieve |
Art. 5.§ 1er. Pour l'application de la présente convention collective |
arbeidsovereenkomst, wordt niet als "volledige arbeidsprestaties" | de travail, n'est pas considéré comme "prestations de travail |
beschouwd het feit dat de chauffeur, gedurende de betrokken | complètes" le fait pour le chauffeur de se trouver, pendant la période |
betaalperiode, zich bevindt in één van de hierna omschreven toestanden | de paie concernée, dans une des situations reprises ci-après : |
: 1° niet ter beschikking van de werkgever blijven tijdens de uren en | 1° ne pas rester à la disposition de l'employeur pendant les heures et |
volgens de termen voorzien in het arbeidsreglement of in zijn overeenkomst; | dans les termes prévus au règlement de travail ou à son contrat; |
2° één of meerdere ongeoorloofde afwezigheden; | 2° avoir une ou plusieurs absences injustifiées; |
3° één of meerdere onverantwoorde telaatkomingen in overeenstemming | 3° avoir une ou plusieurs arrivées tardives injustifiées par rapport à |
met het normale uurrooster voorzien in het arbeidsreglement en die per | l'horaire normal prévu au règlement de travail et totalisant plus de |
kalenderweek meer dan 15 minuten bedragen; | 15 minutes par semaine calendrier; |
4° één of meerdere ongewettigde voortijdige werkverlatingen; 5° één of meerdere ritten hebben geweigerd, behalve wanneer het aanvaarden van een rit een overschrijding van het uurrooster als gevolg heeft of in één der gevallen voorzien in het toepasselijk politiereglement; 6° zich niet melden na elke rit, indien het voertuig over een mobiele radio-installatie beschikt; 7° een onvolledig of opzettelijk vervalst ritblad indienen. De bewijslast van één van de in het vorig lid vermelde toestand rust op de werkgever. § 2. Indien de werkgever van oordeel is dat de werkman geen volledige arbeidsprestaties heeft gedurende een betaalperiode, is de werkgever er toe gehouden deze toestand alsook de ingeroepen redenen aan de werkman schriftelijk mede te delen. De in het vorig lid bedoelde mededeling moet ten laatste plaatsvinden | 4° avoir un ou plusieurs départs prématurés injustifiés; 5° avoir refusé une ou plusieurs courses, sauf dans le cas où l'acceptation de la course entraîne un dépassement d'horaire ou sauf dans un cas prévu par le règlement de police applicable; 6° ne pas s'annoncer après chaque course, lorsque le véhicule est équipé d'une radiotéléphonie mobile; 7° introduire une feuille de route incomplète ou volontairement falsifiée. La charge de la preuve d'une des situations visées à l'alinéa précédent incombe à l'employeur. § 2. Lorsque l'employeur estime que l'ouvrier n'a pas de prestations de travail complètes au cours d'une période de paie, il doit notifier au travailleur, par écrit, cette situation et préciser les motifs invoqués. La notification dont question à l'alinéa précédent doit être faite au |
op de datum waarop de loonfiche met betrekking tot de betrokken | plus tard au moment de la remise de la fiche de paie afférente à la |
betaalperiode afgegeven wordt of binnen de 30 dagen volgend op de | période concernée ou dans les 30 jours qui suivent la période de paie |
betrokken betaalperiode. | concernée. |
§ 3. Bij gebrek aan mededeling in de termijn vastgesteld door § 2, | § 3. A défaut de notification dans le délai fixé au § 2, le chauffeur |
wordt de chauffeur, zonder mogelijkheid van tegenbewijs, beschouwd als | est irréfragablement présumé avoir des prestations de travail |
volledige arbeidsprestaties te hebben geleverd gedurende de betrokken | complètes durant la période de paie concernée. |
betaalperiode. | |
De werkgever heeft de bewijslast van de mededeling binnen de door dit | L'employeur a la charge de la preuve de la notification dans les |
artikel bepaalde termijn. | délais fixés par cet article. |
HOOFDSTUK IV. - Waarborg van een minimum gemiddeld uurloon | CHAPITRE IV. - Garantie d'un salaire horaire minimum moyen |
Art. 6.De chauffeurs van de in artikel 1 van deze collectieve |
Art. 6.Les chauffeurs des employeurs visés à l'article 1er de la |
arbeidsovereenkomst bedoelde werkgevers die volledige | présente convention collective de travail qui ont des prestations |
arbeidsprestaties hebben, genieten van het gemiddeld minimum | complètes bénéficient du revenu minimum mensuel moyen garanti fixé par |
maandinkomen vastgesteld door de collectieve arbeidsovereenkomst | la convention collective de travail conclue au sein du Conseil |
gesloten in de schoot van de Nationale Arbeidsraad voor de categorie | national du travail pour la catégorie des travailleurs âgés d'au moins |
van de werknemers die minstens 22 jaar oud zijn en die een | 22 ans et comptant un an d'ancienneté dans l'entreprise, peu importe |
anciënniteit in de onderneming van ten minste één jaar tellen en dit, | l'âge et/ou l'ancienneté du chauffeur concerné, et ce selon les |
ongeacht de leeftijd en/of de anciënniteit van de betrokken chauffeur, | |
en dit volgens de modaliteiten vastgesteld door de bepalingen van dit | modalités déterminées par les dispositions du présent chapitre. |
hoofdstuk. Art. 7.Het door artikel 4 vastgestelde inkomen wordt per |
Art. 7.Le revenu déterminé par l'article 4 est garanti par période de |
betaalperiode gewaarborgd. | paie. |
Art. 8.Het per betaalperiode te waarborgen inkomen wordt bepaald |
Art. 8.Le revenu à garantir par période de paie est déterminé en |
krachtens de volgende formule : | appliquant la formule suivante : |
(het in artikel 4 bedoelde inkomen x 3) : 494 uren x aantal | (revenu visé à l'article 4 x 3) : 494 heures x nombre d'heures de |
arbeidsuren van de chauffeur in de betrokken betaalperiode. | travail du chauffeur durant la période de paie concernée. |
Het aantal 494 uren dat in de formule vermeld in het vorig lid | Le nombre de 494 heures fixé dans la formule reprise à l'alinéa |
opgenomen is wordt bekomen door de vermenigvuldiging van de wekelijkse | précédent est obtenu en multipliant la durée hebdomadaire de travail |
arbeidsduur van de chauffeurs van de taxionderneming met 13. | applicable aux chauffeurs des entreprises de taxi par 13. |
Art. 9.Ten aanzien van de chauffeurs die een anciënniteit in de |
Art. 9.En ce qui concerne les chauffeurs qui ont moins de trois mois |
sector van minder dan drie maanden hebben, bij afwijking op de | d'ancienneté dans le secteur, par dérogation aux dispositions de |
bepalingen van artikel 5, is het door artikel 4 vastgestelde inkomen | l'article 5, le revenu déterminé par l'article 4 est garanti sur une |
gewaarborgd op een periode van drie maanden of in het geval van | |
vertrek van de werknemer voor deze drie maanden tot op de datum van | période de trois mois ou en cas de départ avant les trois mois, |
het vertrek van de werknemer. | jusqu'à la date de départ du travailleur. |
De betaalperiodes gedurende dewelke de werknemer onvolledige | Les périodes de paie au cours desquelles le travailleur a des |
arbeidsprestaties heeft, in de zin van artikel 3, zijn uitgesloten van | prestations incomplètes au sens de l'article 3, sont exclues de la |
de garantieperiode. | période de garantie. |
HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur | CHAPITRE V. - Durée de validité |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2004 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 juni 2004. De Minister van Werk, | le 1er janvier 2004 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 juin 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |