Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende de sociale voordelen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, concernant les avantages sociaux |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003, gesloten | collective de travail du 14 mai 2003, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende | paritaire de la transformation du papier et du carton, concernant les |
de sociale voordelen (1) | avantages sociaux (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de papier- en | Vu la demande de la Commission paritaire de la transformation du |
kartonbewerking; | papier et du carton; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003, gesloten | travail du 14 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende | Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, |
de sociale voordelen. | concernant les avantages sociaux. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 juni 2004. | Donné à Bruxelles, le 5 juin 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking | Commission paritaire de la transformation du papier et du carton |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003 | Convention collective de travail du 14 mai 2003 |
Sociale voordelen | Avantages sociaux |
(Overeenkomst geregistreerd op 25 september 2003 onder het nummer | (Convention enregistrée le 25 septembre 2003 sous le numéro |
67695/CO/136) | 67695/CO/136) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier - Champ d'application |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 3.La présente convention collective de travail est applicable |
werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters die tewerkgesteld zijn in | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises relevant |
de ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor | de la Commission paritaire de la transformation du papier et du |
de papier- en kartonbewerking ressorteren. | carton. |
HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen | CHAPITRE II. - Avantages sociaux |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 2 van de statuten, |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 2 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december | fixés par la convention collective de travail du 19 décembre 1988, |
1988, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en | conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du |
kartonbewerking betreffende de coördinatie van de statuten van het | papier et du carton relative à la coordination des statuts du "Fonds |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de papier- en kartonbewerking", | de sécurité d'existence pour la transformation du papier et du |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 mei 1989, | carton", rendue obligatoire par arrêté royal du 25 mai 1989, des |
worden aan de in artikel 1 van voormelde statuten bedoelde arbeiders | avantages sociaux sont octroyés, à charge dudit fonds, aux ouvriers et |
en arbeidsters, sociale voordelen toegekend ten laste van voormeld | ouvrières visés à l'article 1er des statuts précités. |
fonds. De sociale voordelen zijn de volgende : | Les avantages sociaux sont les suivants : |
1. een syndicale premie; | 1. une prime syndicale; |
2. een eenmalige premie bij op pensioenstelling, overlijden of | 2. une prime unique en cas de mise à la retraite, de décès ou de |
huwelijk. | mariage. |
HOOFDSTUK III. - Syndicale premie | CHAPITRE III. - Prime syndicale |
Art. 5.Het totaal jaarlijks bedrag van de syndicale premie wordt |
Art. 5.Le montant annuel global de la prime syndicale est octroyé aux |
toegekend aan de rechthebbenden die op 31 december van de | ayants droit qui, au 31 décembre de la période de référence, allant du |
referteperiode, gaande van 1 januari tot 31 december van hetzelfde | 1er janvier au 31 décembre de la même année, sont en même temps, et ce |
jaar terzelfdertijd, en dit gedurende ten minste 12 maanden : | depuis 12 mois au moins : |
a) lid zijn van één van de representatieve interprofessionele | a) membres d'une des organisations interprofessionnelles |
werknemersorganisaties; | représentatives des travailleurs; |
b) krachtens een arbeidsovereenkomst voor arbeiders of door | b) liés par un contrat de travail pour ouvriers ou par le paiement |
uitbetaling van brugpensioen verbonden zijn met een in artikel 1 bedoelde onderneming. | d'une indemnité de prépension à une entreprise visée à l'article 1er. |
Art. 6.Aan de rechthebbenden die in de referteperiode gedurende |
Art. 6.Aux ayants droit qui, durant la période de référence, |
minder dan 12 maanden voldoen aan de in artikel 3, a) en b) vermelde | satisfont pendant moins de 12 mois aux conditions visées à l'article |
voorwaarden, wordt de jaarlijkse premie verleend op basis van 1/12e | 3, a) et b), la prime annuelle est accordée sur base d'1/12e du |
van het totaal jaarlijks bedrag, voor iedere maand of breuk van een | montant annuel global, pour chaque mois ou fraction de mois pendant |
maand tijdens welke zij voldoen aan de bedoelde voorwaarden. | lesquels ils répondent aux conditions visées. |
De tijdens de referteperiode gepensioneerde rechthebbenden, alsmede de | Les ayants droit pensionnés au cours de la période de référence, ainsi |
echtgenoot of echtgenote van een tijdens de referteperiode overleden | que le conjoint d'un ayant droit décédé pendant la période de |
rechthebbende genieten de jaarlijkse premie onder dezelfde voorwaarden. | référence, bénéficient de la prime annuelle aux mêmes conditions. |
Art. 7.Het bedrag van de jaarlijkse premie bedraagt vanaf 2003 123,95 |
Art. 7.Le montant de la prime annuelle s'élève à partir de 2003 à |
EUR. 1/12e van de totale premie bedraagt 10,33 EUR. Dit bedrag zal | 123,95 EUR. 1/12e de la prime globale s'élève à 10,33 EUR. Ce montant |
sera multiplié par le nombre de mois à prendre en considération | |
vermenigvuldigd worden met het conform artikel 4 in aanmerking te | conformément à l'article 4 pour le calcul de la prime de ceux ne |
nemen aantal maanden voor de berekening van de premie van diegenen, | |
die niet in aanmerking komen voor de volledige premie. | pouvant prétendre à une prime complète. |
Art. 8.Elk jaar, uiterlijk op 31 maart, stelt het "Fonds voor |
Art. 8.Chaque année, au plus tard le 31 mars, le "Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid voor de papier- en kartonbewerking" de in artikel 1 | d'existence de la transformation du papier et du carton" met à la |
bedoelde werkgevers, in het bezit van de nodige attesten van | disposition des employeurs visés à l'article 1er, les attestations de |
tewerkstelling. | mise au travail nécessaires. |
Ces attestations sont remplies par les employeurs, nommément pour | |
Deze attesten worden door de werkgevers ingevuld op naam van elk lid | chaque membre de leur personnel ouvrier inscrit au registre du |
van hun arbeiderspersoneel dat tijdens de referteperiode in het | personnel pendant la période de référence. Les attestations sont |
remises individuellement par les employeurs à leurs ouvriers et | |
personeelsregister is ingeschreven. Uiterlijk op 30 april volgend op | ouvrières au plus tard le 30 avril suivant la période de référence. |
de referteperiode worden de attesten door de werkgevers individueel | |
aan hun arbeiders en arbeidsters uitgereikt. | |
HOOFDSTUK IV. - Eenmalige premie | CHAPITRE IV. - Prime unique |
Art. 9.De arbeiders en arbeidsters, tewerkgesteld in een in artikel 1 |
Art. 9.Les ouvriers et ouvrières occupés dans une entreprise visée à |
bedoelde onderneming hebben recht op een éénmalige premie, wanneer zij | l'article 1er ont droit à une prime unique lorsqu'ils prennent leur |
met pensioen gaan. Deze premie bedraagt : | pension. Cette prime s'élève à : |
a) 11,00 EUR vanaf 1 januari 2002 per kalenderjaar aansluiting bij één | a) 11,00 EUR à partir du 1er janvier 2002 par année civile |
van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties; | d'affiliation à une des organisations interprofessionnelles |
représentatives des travailleurs; | |
b) 2,25 EUR vanaf 1 januari 2002 per kalenderjaar tewerkstelling in | b) 2,25 EUR à partir du 1er janvier 2002 par année civile d'occupation |
een onderneming bedoeld in artikel 1; | dans une entreprise visée à l'article 1er; |
c) het jaar van op pensioenstelling wordt als een volledig jaar | c) l'année de la mise à la retraite est considérée comme une année |
aangezien; deze éénmalige premie bedraagt maximaal 300 EUR vanaf 1 | entière; cette prime unique s'élève à maximum 300 EUR à partir du 1er |
januari 2002. | janvier 2002. |
Art. 10.In geval van overlijden wordt de in artikel 7 bedoelde |
Art. 10.En cas de décès, la prime unique visée à l'article 7 est |
éénmalige premie uitbetaald aan de persoon die de begrafeniskosten | payée à la personne qui a supporté les frais de funérailles. |
heeft gedragen. | |
Art. 11.De arbeiders en arbeidsters die tenminste sedert zes maanden |
Art. 11.Les ouvriers et ouvrières qui sont occupés depuis au moins |
zijn tewerkgesteld in een in artikel 1 bedoelde onderneming hebben bij | six mois dans une entreprise visée à l'article 1er ont droit, en cas |
huwelijk, recht op een éénmalige premie van 9,00 EUR vanaf 1 januari | de mariage, à une prime unique de 9,00 EUR à partir du 1er janvier |
2002 per jaar aansluiting bij één van de representatieve | 2002 par année d'affiliation à une des organisations |
interprofessionele werknemersorganisaties. Deze premie bedraagt | interprofessionnelles représentatives des travailleurs. Cette prime |
maximaal 45 EUR. | s'élève à maximum 45 EUR. |
Art. 12.De éénmalige premies bedoeld in de artikelen 7 tot en met 9 |
Art. 12.Les primes uniques visées aux articles 7 à 9 sont payées |
worden uitbetaald mits indienen van een volledig dossier waaruit de | moyennant l'introduction d'un dossier complet démontrant les droits de |
rechten van de rechthebbende of zijn erfgenamen blijken. | l'ayant droit ou de ses héritiers. |
De dossiers moeten worden gevalideerd door een vertegenwoordiger van | Les dossiers doivent être validés par un représentant d'au moins deux |
tenminste twee werknemersorganisaties die zetelen in het Paritair | organisations de travailleurs siégeant en Commission paritaire de la |
Comité voor de papier- en kartonbewerking. | transformation du papier et du carton. |
HOOFDSTUK V. - Stotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 13.De bruggepensioneerden die recht hebben op een vergoeding |
Art. 13.Les prépensionnés, ayant droit à charge d'un employeur visé à |
brugpensioen ten laste van een in artikel 1 bedoelde werkgever worden | l'article 1er à une indemnité de prépension, sont assimilés pour |
voor de toekenning van de sociale voordelen, voorzien in artikel 2, | l'octroi des avantages sociaux visés à l'article 2, aux ouvriers et |
met de arbeiders en arbeidsters bedoeld in artikel 1 gelijkgesteld. | ouvrières dont question à l'article 1er. |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2003 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden | le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle |
opgezegd door één der partijen, mits een opzegging van zes maanden, | peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de six |
betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de | mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président |
voorzitter en aan de organisaties vertegenwoordigd in het Paritair | et aux organisations représentées au sein de la Commission paritaire |
Comité voor de papier- en kartonbewerking. | de la transformation du papier et du carton. |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft de collectieve |
Art. 15.La présente convention collective de travail abroge celle du |
arbeidsovereenkomst van 5 december 2001 betreffende de sociale | 5 décembre 2001 concernant les avantages sociaux (arrêté royal du 28 |
voordelen op (koninklijk besluit van 28 februari 2003, Belgisch Staatsblad van 2 juli 2003). | février 2003, Moniteur belge du 2 juillet 2003). |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 juin 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |