Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2017, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 octobre 2017, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 JULI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 JUILLET 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2017, | collective de travail du 25 octobre 2017, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux |
betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik (1) | conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het | carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à |
Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant; | l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2017, | travail du 25 octobre 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux |
betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie | conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège. |
Luik. Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 juli 2018. | Donné à Bruxelles, le 5 juillet 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2017 | Convention collective de travail du 25 octobre 2017 |
Arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik | Conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège |
(Overeenkomst geregistreerd op 21 december 2017 | (Convention enregistrée le 21 décembre 2017 sous le numéro |
onder het nummer 143438/CO/102.04) | 143438/CO/102.04) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van de | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de la province de Liège |
provincie Luik die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het | ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele | carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à |
grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de | l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant |
provincie WaalsBrabant. | wallon. |
Met de "werklieden" worden bedoeld : de werklieden en de werksters. | Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Beroepsclassificatie | CHAPITRE II. - Classification professionnelle |
Art. 2.De in artikel 1 beoogde werklieden worden in de volgende |
Art. 2.Les ouvriers visés à l'article 1er sont classés dans les |
categorieën ingedeeld : | catégories suivantes : |
Categorie A : Geschoolde werklieden | Catégorie A : Ouvriers qualifiés |
De schietmeesters, de herklovers, de loshouwers, de | Les mineurs, les refendeurs, les épinceurs, les ouvriers de |
onderhoudswerklieden (smeden, mecaniciens, magazijniers,...), de | maintenance (les mécaniciens, les électriciens, les magasiniers,...), |
schop- en bulldozerconducteurs, de locomotiefbestuurders die door de | les opérateurs de pelles mécaniques et bulldozers, les conducteurs de |
Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen erkend zijn. | locomotives agréés par la Société nationale des chemins de fer belges. |
Categorie B : Geoefende werklieden | Catégorie B : Ouvriers spécialisés |
De boorders zonder gebruik van springstoffen, de bestuurders van | Les foreurs sans usage d'explosifs, les conducteurs d'engins |
andere mechanische toestellen dan die welke onder de categorie | mécaniques autres que ceux définis à la catégorie des "qualifiés", les |
"geschoolde werklieden" vermeld werden, de bestuurders van | |
verbrijzelaars of brekers, de helpers van de onderhoudswerklieden. | opérateurs de concasseurs, les assistants des ouvriers de maintenance. |
Categorie C : Hulpwerklieden | Catégorie C : Manoeuvres |
De werklieden die niet over de nodige ervaring beschikken om in één of | Les ouvriers qui ne disposent pas de l'expérience utile pour être |
andere van bovenvermelde categorieën geplaatst te worden. | classés dans l'une ou l'autre des deux catégories définies ci-dessus. |
HOOFDSTUK III. - Lonen - Arbeidsduur | CHAPITRE III. - Salaires - Durée du travail |
Art. 3.De bruto minimum uurlonen zijn vastgesteld als volg op 1 |
Art. 3.Les salaires horaires minimums bruts sont fixés comme suit, au |
september 2017, in het regime van de 40-uren werkweek, gekoppeld aan | 1er septembre 2017, dans un régime de travail de 40 heures semaine, |
de afgevlakte gezondheidsindex 103,39, in de stabilisatieschijf 103,13 | liés à l'indice santé lissé 103,39, qui se situe dans la tranche de |
tot 104,16. | stabilisation 103,13 à 104,16. |
Evolutie in functie van de anciënniteit | Evolution en fonction de l'ancienneté |
Hulpwerkman 12,8752 EUR | Manoeuvre 12,8752 EUR |
Na maximaal 3 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 3 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar geoefende. | passer spécialisé. |
Geoefende 13,2470 EUR | Spécialisé 13,2470 EUR |
Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar geoefende +. | passer spécialisé +. |
Geoefende + 13,4881 EUR | Spécialisé + 13,4881 EUR |
Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar geschoolde. | passer qualifié. |
Geschoolde | Qualifié |
- 0 jaar 14,0160 EUR | - 0 an 14,0160 EUR |
- 3 jaar 14,5916 EUR | - 3 ans 14,5916 EUR |
- 5 jaar 14,7068 EUR | - 5 ans 14,7068 EUR |
Evolutie in functie van de anciënniteit | Evolution en fonction de l'ancienneté |
Geschoolde + | Qualifié + |
- 0 jaar 14,8218 EUR | - 0 an 14,8218 EUR |
- na 3 jaar 15,3643 EUR | - après 3 ans 15,3643 EUR |
- na 5 jaar 15,4682 EUR | - après 5 ans 15,4682 EUR |
Voor de periode van 1 januari 2017 tot 31 augustus 2017 wordt een | Pour la période du 1er janvier 2017 au 31 août 2017, un éco-chèque |
ecocheque ter waarde van 160 EUR toegekend pro rata aan de arbeidsduur. | d'une valeur de 160 EUR est accordé au prorata du temps de travail. |
Art. 4.De wekelijkse arbeidstijdregeling wordt op 38 uur vastgesteld |
Art. 4.Le régime hebdomadaire de travail est maintenu à 38 heures |
vanaf 1 januari 1982. Er wordt één verlofdag per 20 werkdagen | depuis le 1er janvier 1982. Il est octroyé un jour de congé par 20 |
toegekend. Met werkdagen worden gelijkgesteld de feestdagen, de dagen | journées de travail, y étant assimilés les jours fériés, les jours de |
kort verzuim, de dagen die aanleiding geven tot de betaling van het | petit chômage, ceux donnant lieu au paiement du salaire hebdomadaire |
gewaarborgd weekloon, de dagen die voor vakbondsopleiding bestemd zijn | garanti, ceux consacrés à la formation syndicale et les jours de récupération. |
en de recuperatiedagen. | Les jours de congé ainsi mérités seront octroyés en décembre de chaque |
De aldus verdiende verlofdagen zullen worden toegekend in december van | année. En dérogation à ce qui précède, trois jours peuvent être pris |
elk jaar. In afwijking van wat voorafgaat, mogen er buiten de maand | séparément en dehors du mois de décembre par accord individuel entre |
december afzonderlijk drie dagen worden genomen op grond van een | |
individueel akkoord tussen de werkgever en de werknemer, maar zij | l'employeur et le travailleur, mais ils ne peuvent en aucune façon |
mogen in geen geval samen met de jaarlijkse vakantie worden genomen. | être accolés aux vacances annuelles. |
HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremies | CHAPITRE IV. - Primes d'équipes |
Art. 5.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 6 en 36 van de |
Art. 5.Sans préjudice des dispositions des articles 6 et 36 de la loi |
arbeidswet van 16 maart 1971, ontvangen de werklieden waarvan de | du 16 mars 1971 sur le travail, les ouvriers dont le travail est |
arbeid wordt georganiseerd in 2 of 3 opeenvolgende ploegen een bijslag | organisé en équipes successives à 2 ou 3 pauses reçoivent un |
van : | supplément de : |
- 0,3040 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 6 tot 14 uur; | - 0,3040 EUR par heure pour les prestations de 6 à 14 heures; |
- 0,4423 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 14 tot 22 uur; | - 0,4423 EUR par heure pour les prestations de 14 à 22 heures; |
- 0,9746 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 22 tot 6 uur. | - 0,9746 EUR par heure pour les prestations de 22 à 6 heures. |
HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 6.In toepassing van artikel 3bis van de wet van 23 april 2015 |
Art. 6.En application de l'article 3bis de la loi du 23 avril 2015 |
tot verbetering van de werkgelegenheid (Belgisch Staatsblad van 27 | concernant la promotion de l'emploi (Moniteur belge du 27 avril 2015), |
april 2015) wordt het indexcijfer der consumptieprijzen vervangen door | l'indice des prix à la consommation est remplacé par l'indice santé lissé. |
de afgevlakte gezondheidsindex. De minimumuurlonen, de werkelijk uitbetaalde lonen en de | Les salaires horaires minimums, les salaires effectivement payés et |
ploegenpremies worden gekoppeld aan de afgevlakte gezondheidsindex, | les primes d'équipes sont rattachés à l'indice santé lissé établi |
die maandelijks door de Federale Overheidsdienst Economie, KMO, | mensuellement par le Service public fédéral Economie, PME, Classes |
Middenstand en Energie wordt vastgesteld en in het Belgisch Staatsblad | moyennes et Energie et publié au Moniteur belge. |
wordt bekend gemaakt. | |
Art. 7.De waarde van deze lonen en premies stijgt of daalt per schijf |
Art. 7.Ces salaires et primes varient à la hausse comme à la baisse |
van 1 pct. bij elke beweging met hetzelfde percentage van de | par tranche de 1 p.c. de leur valeur pour toute variation du même |
afgevlakte gezondheidsindex vanaf het spilindexcijfer. | pourcentage de l'indice santé lissé à partir de l'indice-pivot. |
Het eerste hogere spilindexcijfer wordt op 104,16 vastgesteld. | Le premier indice-pivot à la hausse est fixé à 104,16. |
De opeenvolgende hogere spilindexcijfers zijn dus : 104,16 - 105,20 - | Les pivots successifs à la hausse sont donc : 104,16 - 105,20 - 106,25 |
106,25 - 107,31 - 108,38 - 109,46 - enz. | - 107,31 - 108,38 - 109,46 - etc. |
Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. | l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. |
Art. 8.De in artikelen 6 en 7 bedoelde beweging van de lonen en |
Art. 8.La variation de salaires et primes visés aux articles 6 et 7 |
premies heeft plaats de eerste dag van de maand die volgt op die | intervient le premier jour du mois suivant celui donnant lieu à la |
waarin het spilindexcijfer schommelt. | |
In afwijking op hetgeen voorafgaat, zullen de daadwerkelijk betaalde | variation de l'indice-pivot. |
lonen niet gedesindexeerd worden in geval van overschrijding van de | Par dérogation à ce qui précède, les salaires effectivement payés ne |
drempelindex door de afgevlakte gezondheidsindex en dit aan de | seront pas désindexés en cas de franchissement de l'indice-seuil par |
volgende voorwaarden : | l'indice santé lissé et ce, aux conditions suivantes : |
- bij de volgende overschrijding van de plafondindex door de | - lors du prochain franchissement de l'indice-plafond par l'indice |
afgevlakte gezondheidsindex, geen indexering van de daadwerkelijke | santé lissé, non-indexation des salaires effectifs; |
lonen; - bij de volgende overschrijding van de plafondindex, indexering van | - lors du franchissement suivant de l'indice-plafond, indexation des |
de lonen vanaf de eerste dag van de maand die volgt op een periode van | salaires à partir du premier jour du mois qui suit une période d'une |
een duur die equivalent is aan de duur gedurende dewelke de lonen niet | durée équivalente à celle pendant laquelle les salaires n'ont pas été |
gedesindexeerd werden. | désindexés. |
HOOFDSTUK VI. - Premie voor het feest van "Sinte Barbara" | CHAPITRE VI. - Prime pour la fête de la "Sainte-Barbe" |
Art. 9.De werklieden ontvangen een premie van 17,35 EUR ter |
Art. 9.Les ouvriers reçoivent une prime de 17,35 EUR à l'occasion de |
gelegenheid van het feest van "Sinte Barbara". Deze premie wordt | la fête de la "Sainte-Barbe". Cette prime est payée avec le salaire |
uitbetaald met het loon van de week waarin het feest valt. | afférent à la semaine au cours de laquelle survient cette fête. |
HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie | CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année |
Art. 10.Voor het jaar 2017 wordt een eindejaarspremie toegekend die |
Art. 10.Pour l'année 2017, il est octroyé une prime de fin d'année |
gelijk is aan 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitsluiting van | correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de |
de eindejaarspremie, tijdens de referteperiode van 1 november 2016 tot | la prime de fin d'année, pendant la période qui s'établit du 1er |
31 oktober 2017. | novembre 2016 au 31 octobre 2017. |
Voor het jaar 2018 wordt een eindejaarspremie toegekend die | Pour l'année 2018, il est octroyé une prime de fin d'année |
overeenstemt met 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitzondering | correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de |
van de eindejaarspremie, gedurende de referentieperiode van 1 november | la prime de fin d'année, pendant la période de référence qui s'établit |
2017 tot 31 oktober 2018. | du 1er novembre 2017 au 31 octobre 2018. |
De arbeiders die de onderneming verlaten, ontvangen de premie pro rata | Les ouvriers qui quittent l'entreprise touchent la prime au prorata |
van de ontvangen brutolonen tijdens de referteperiode. | des salaires bruts promérités pendant la période de référence. |
Art. 11.De eindejaarspremie wordt uiterlijk op 25 december van het |
Art. 11.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 25 décembre |
lopende jaar uitbetaald. | de l'année en cours. |
Art. 12.In geval van betwisting betreffende de betaling van de |
Art. 12.En cas de litige pour le paiement de la prime de fin d'année, |
eindejaarspremie zal er voor elk geval afzonderlijk een beroep worden | |
gedaan op de voorzitter van het paritair subcomité die zal optreden | au cas par cas, il sera fait appel au président de la sous-commission |
als bemiddelaar. | paritaire qui agira en conciliateur. |
HOOFDSTUK VIII. - Wekelijkse tegemoetkoming in de vervoerskosten | CHAPITRE VIII. - Intervention hebdomadaire dans les frais de transport |
Art. 13.De werkgevers komen tegemoet in de door de werkman gedragen |
Art. 13.Les employeurs interviennent dans les frais de transport |
vervoerskosten om zich van zijn woonplaats naar zijn arbeidsplaats te | supportés par l'ouvrier pour se rendre de son domicile à son lieu de |
begeven, welk ook het gebruikte vervoermiddel weze. | travail, quel que soit le moyen de transport utilisé. |
Art. 14.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
Art. 14.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009, gesloten in de | de travail n° 19octies du 20 février 2009, conclue au sein du Conseil |
Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve | national du travail, modifiant la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de | 19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national du travail, |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de | remplaçant la convention collective de travail n° 19 concernant |
werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen | l'intervention financière de l'employeur dans le prix du transport des |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen | travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 21 mai 1991, |
de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een | les ouvriers reçoivent quel que soit le moyen de transport utilisé, |
bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als | l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train assimilée à |
sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg tussen de | l'abonnement social, pour la distance parcourue par la route entre le |
woonplaats en de werkplaats, overeenkomstig de van toepassing zijnde | domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux tableaux en |
tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28 juli 1962 | vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant le montant |
tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van de | et les modalités de paiement de l'intervention des employeurs dans la |
werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale | |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van | perte subie par la Société nationale des chemins de fer belges par |
abonnementen voor werklieden en bedienden. | l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. |
De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. | Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
HOOFDSTUK IX. - Terugbetaling van de opleiding | CHAPITRE IX. - Remboursement de la formation |
Art. 15.Er zal aan de vakbonden een jaarlijks bedrag van 49,58 EUR |
Art. 15.Un montant annuel de 49,58 EUR par travailleur sera versé aux |
per werknemer worden gestort volgens de modaliteiten die inzake de | syndicats suivant les modalités de la prime syndicale. |
vakbondspremie gelden. | |
HOOFDSTUK X. - Beëindiging van de loopbaan | CHAPITRE X. - Fin de carrière |
Art. 16.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
Art. 16.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet | problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur |
meer kunnen voortzetten en die ten gevolge hiervan door hun werkgever | activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour |
worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de | autant qu'ils aient 20 années de service dans le secteur, il sera |
sector, door het fonds voor bestaanszekerheid en op beslissing van de | accordé par le fonds de sécurité d'existence, sur décision du conseil |
raad van bestuur, een maandelijkse aanvullende uitkering worden | d'administration, une indemnité complémentaire mensuelle correspondant |
toegekend die gelijk is aan de 1/2 van het verschil tussen het | à la 1/2 de la différence entre le salaire mensuel net de référence et |
maandelijkse netto referteloon en de werkloosheidsuitkering bij het | l'allocation de chômage au moment du départ. Cette indemnité est |
ontslag. Deze uitkering wordt tot maximaal 65 jaar toegekend en wordt | octroyée jusqu'à maximum 65 ans et est liée à la perception des |
gebonden aan het ontvangen van de werkloosheidsuitkering. | allocations de chômage. |
Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve | Si nécessaire, une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et |
werknemersorganisaties overleg plaatshebben. | les organisations représentatives des travailleurs. |
In het geval van een geschil zal een beroep worden gedaan op de | En cas de litige, il sera fait appel au président de la |
voorzitter van het paritair subcomité, die zal optreden als | sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. |
bemiddelaar. | |
HOOFDSTUK XI | CHAPITRE XI |
Toekenning van voordelen aan de georganiseerde werklieden | Octroi d'avantages aux ouvriers syndiqués |
Art. 17.Vanaf het jaar 2017 verbinden de werkgevers zich ertoe om |
Art. 17.A partir de l'année 2017, les employeurs s'engagent à verser |
uiterlijk op 31 januari van het volgende jaar aan de V.Z.W. "Sociaal | pour le 31 janvier de l'année suivante au plus tard à l'A.S.B.L. |
Fonds voor de werklieden van het groefbedrijf", waarvan de | "Fonds social des ouvriers carriers", dont le siège social est établi |
maatschappelijke zetel gevestigd is te Brussel, Hoogstraat 26-28, een | à Bruxelles, rue Haute 26-28, un montant de 145 EUR par an par |
bedrag te storten van 145 EUR per jaar per werkman die op 31 december | travailleur inscrit au registre du personnel au 31 décembre de l'année |
van het vorige jaar is ingeschreven in het personeelsregister, alsmede | précédente, ainsi que pour les travailleurs en chômage avec complément |
voor de werknemers in werkloosheid met bedrijfstoeslag. | d'entreprise. |
Indien de werkman die op 31 december van het jaar is ingeschreven geen | Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une |
volledig jaar heeft gewerkt, wordt er pro rata temporis een premie | année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un |
betaald, met een minimum van 6 maanden. | minimum de 6 mois. |
Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het | Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année mais a |
jaar, maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie pro rata | |
temporis worden betaald. Elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledige maand. | presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. Tout mois |
Voor iedere werknemer die tijdens het refertejaar meer dan één jaar | commencé est considéré comme mois entier. |
afwezig is, stort de onderneming niet meer aan het voornoemde fonds. | Pour tout travailleur absent de plus d'un an durant l'année de |
Met dit bovenvermelde bedrag kan het sociaal fonds aan de werknemers | référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. Ce montant |
een premie van 145 EUR toekennen. | permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs une prime de 145 EUR. |
Art. 18.De premie wordt door toedoen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds |
Art. 18.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de |
voor de werklieden van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28 te Brussel, | l'A.S.B.L. "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à |
aan de rechthebbenden betaald en door dit fonds pro rata temporis | Bruxelles, et est répartie par ce fonds prorata temporis aux |
verdeeld onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van één van | travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales |
de vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend. | signataires de la présente convention. |
HOOFDSTUK XII. - Uitzendarbeid | CHAPITRE XII. - Travail intérimaire |
Art. 19.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te |
Art. 19.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake. Indien, na de | intérimaire que conformément à la législation en la matière. Si |
periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever de | au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur désire |
uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen | maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter l'accord |
van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde | des organisations syndicales représentées dans la présente |
vakorganisaties. | sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XIII. - Afschaffing van de carenzdag | CHAPITRE XIII. - Suppression du jour de carence |
Art. 20.Sinds 1997 wordt, per semester, de eerste dag van de eerste |
Art. 20.Depuis 1997, il y a suppression du premier jour de carence de |
periode van het jaar afgeschaft. | la première maladie par semestre. |
Sinds 1 januari 2014 wordt de carenzdag afgeschaft in toepassing van | Depuis le 1er janvier 2014, le jour de carence est supprimé en |
de maatregelen betreffende de harmonisering van de statuten arbeider | application des dispositions relatives à l'harmonisation des statuts |
en bediende. | ouvrier et employé. |
HOOFDSTUK XIV. - Langdurige ziekte | CHAPITRE XIV. - Maladie de longue durée |
Art. 21.De arbeider met een anciënniteit van minstens 2 jaar, geniet |
Art. 21.Le travailleur qui compte une ancienneté de minimum 2 ans, |
in geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende kalenderdagen, van | bénéficie en cas de maladie d'au moins 30 jours calendrier |
een bijkomende uitkering van 74,37 EUR. | consécutifs, d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. |
HOOFDSTUK XV. - Vorming en vorming van de jongeren | CHAPITRE XV. - Formation et formation des jeunes |
Art. 22.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door : |
Art. 22.La formation en alternance sera favorisée par : |
- de invoering van de industriële leerovereenkomst; | - l'instauration du contrat d'apprentissage industriel; |
- de invoering van werkopleidingsovereenkomsten. | - l'instauration de conventions emploi-formation. |
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des | |
Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door | entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations |
de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair | interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission |
subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties en | paritaire et approuvées par la sous-commission paritaire. |
goedgekeurd door het paritair subcomité. | Art. 23.Engagement sectoriel de mettre en oeuvre en entreprise, en |
Art. 23.Sectorale inzet om in overleg met de reizende permanent in |
concertation avec le permanent itinérant, le cadre prévu par la loi |
het kader van de PEETERS-wet het volgende model te implementeren : | PEETERS sur le modèle suivant : |
Garantie van 2 dagen training voor de periode van 2017 tot 2018. | Garantie de 2 jours de formation pour la période de 2017 à 2018. |
Het traject om de 5 dagen training per jaar te bereiken wordt als | La trajectoire pour atteindre les 5 jours de formation par an sera |
volgt gerealiseerd : | réalisée comme suit : |
- 2019-2020 : 1 extra trainingsdag (3 dagen training in totaal); | - 2019-2020 : 1 jour de formation en plus (3 jours de formation au |
- 2021-2022 : 1 extra trainingsdag (4 dagen training in totaal); | total); - 2021-2022 : 1 jour de formation en plus (4 jours de formation au |
- 2023-2024 : 1 extra trainingsdag (5 trainingsdagen in totaal). | total); - 2023-2024 : 1 jour de formation en plus (5 jours de formation au |
Die doelstelling kan ook bereikt worden door een beroep te doen op OIP | total). L'objectif peut également être rencontré par le recours à des PFI |
(opleidings- en inschakelingsplannen), werkopleidingssystemen, | (plans formation insertion), la formation en alternance, la formation |
voortgezette opleiding van het personeel binnen het bedrijf, betaald | continuée du personnel en interne, le congé-éducation payé, des stages |
educatief verlof, stages in samenwerking met het FOREm en onderwijsinstellingen. | en collaboration avec le FOREm et les établissements scolaires. |
In dat verband worden prioriteiten vastgelegd in het kader van de | Dans ce cadre, les priorités seront définies dans le cadre de la |
kaderovereenkomst van het Waalse Gewest en de Franstalige Gemeenschap | convention cadre avec la Région wallonne et la Communauté française |
inzake opleiding en beroepsinschakeling. | concernant la formation et l'insertion socio-professionnelle. |
Het "opleidingsfonds" wordt belast met het toezicht op de geleverde | Le "fonds de formation" est chargé d'assurer le contrôle de l'effort |
inspanningen en de verslaggeving aan het paritair subcomité. De | réalisé et de faire rapport à la sous-commission paritaire. Les |
werkwijze voor het toezicht wordt door de bestuursraad van het | modalités de contrôle seront définies par le conseil d'administration |
"opleidingsfonds" vastgelegd. | du "fonds de formation". |
HOOFDSTUK XVI. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen | CHAPITRE XVI. - Mesures de promotion de l'emploi |
Art. 24.Overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 2005 |
Art. 24.Conformément aux dispositions de la loi du 3 juillet 2005 |
houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, verbindt | portant des dispositions diverses relatives à la concertation sociale, |
deze sector zich tot : | le présent secteur s'engage à : |
- de invoering van het recht op werkloosheid met bedrijfstoeslag op 60 jaar; | - l'instauration d'un droit au régime de chômage avec complément d'entreprise à 60 ans; |
- de invoering van het recht op conventionele werkloosheid met | - l'instauration d'un droit au régime de chômage avec complément |
bedrijfstoeslag op 58 jaar (stelsel 33 jaar beroepsverleden/20 jaar | d'entreprise conventionnel à 58 ans (système 33 ans de passé |
ploegwerk met nachtprestaties); | professionnel/20 ans de travail en équipes avec prestations de nuit); |
- de invoering van het recht op werkloosheid met bedrijfstoeslag op 58 | - l'instauration d'un droit au régime de chômage avec complément |
jaar met een beroepsloopbaan van 40 jaar; | d'entreprise à 58 ans avec 40 années de carrière professionnelle; |
- de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de overuren. | - la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures supplémentaires. |
Voormelde vier maatregelen zullen worden uitgevoerd door aparte | Ces quatre mesures feront l'objet de conventions collectives de |
collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Subcomité | travail séparées conclues au sein de la Sous-commission paritaire de |
voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele | l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le |
grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de | territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite de la |
provincie WaalsBrabant. | province du Brabant wallon. |
HOOFDSTUK XVII. - Waarborg van het globale tewerkstellingsvolume | CHAPITRE XVII. - Garantie du volume global de l'emploi |
Art. 25.De werkgevers verbinden zich ertoe alle mogelijke |
Art. 25.Les employeurs s'engagent à étudier toutes les mesures |
alternatieve maatregelen te bekijken voordat zij desgevallend tot | alternatives possibles avant de procéder, le cas échéant, à un |
ontslag overgaan gedurende de looptijd van deze collectieve | licenciement durant la présente convention collective de travail. |
arbeidsovereenkomst. In het geval van problemen, zal overlegd worden met de | En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents |
vakbondsvrijgestelden. | syndicaux. |
De werkgevers verbinden zich ertoe om geen ontslagen door te voeren om | Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des licenciements pour |
economische redenen zonder voorafgaand overleg met de vakorganisaties. | raisons économiques sans concertation préalable avec les organisations syndicales. |
HOOFDSTUK XVIII. - Vernieuwing, onderzoek en ontwikkeling | CHAPITRE XVIII. - Innovation, recherche et développement |
Art. 26.Overeenkomstig het voor de jaren 2009-2010 afgesloten |
Art. 26.Conformément à l'accord interprofessionnel conclu pour les |
interprofessioneel akkoord komen de partijen overeen dat, teneinde bij | années 2009-2010, les parties conviennent qu'en vue de contribuer au |
te dragen aan de ontwikkeling van een cultuur van vernieuwing in de | développement d'une culture d'innovation dans les entreprises et d'y |
bedrijven en er zoveel mogelijk werknemers bij te betrekken, op basis | impliquer au maximum les travailleurs - sur la base de leurs |
van hun bezorgdheden en hun ervaring, zal het onderwerp van de | préoccupations et de leur expérience -, le thème de l'innovation sera |
vernieuwing jaarlijks op de agenda van het paritair subcomité komen | chaque année mis à l'ordre du jour de la sous-commission paritaire en |
met het oog op een dialoog, zonder dat daardoor een onredelijke | vue d'un dialogue, sans que cela puisse entraîner une administration |
vermeerdering van administratief werk ontstaat en op voorwaarde dat de | supplémentaire déraisonnable dans les entreprises et en respectant le |
vertrouwelijke aard van de tijdens die dialoog meegedeelde | caractère confidentiel des informations communiquées lors de ce |
inlichtingen gerespecteerd wordt. | dialogue. |
HOOFDSTUK XIX. - Indienstneming, integratie of aan het werk houden van | CHAPITRE XIX. - Embauche, intégration ou maintien au travail de |
personen met beperkte mentale of fysieke capaciteiten al dan niet | personnes ayant des capacités mentales ou physiques réduites causées |
veroorzaakt door een (arbeids)ongeval of een beroepsziekte | ou non par un accident (de travail) ou une maladie professionnelle |
Art. 27.Op de uitdrukkelijke voorwaarde van een anciënniteit van 10 |
Art. 27.A la condition expresse d'une ancienneté de 10 ans dans le |
jaar in de sector zal tussen de partijen met het oog op reclassering | secteur, une concertation pour le reclassement interviendra entre les |
overleg worden geplaagd. | parties. |
HOOFDSTUK XX. - Anciënniteitsverlof | CHAPITRE XX. - Congé d'ancienneté |
Art. 28.Ten gunste van de werknemers die de volle leeftijd van 55 |
Art. 28.Pour les travailleurs ayant atteint l'âge de 55 ans accomplis |
jaar hebben bereikt en die een anciënniteit van minstens 15 volle | et dont l'ancienneté dans le secteur des carrières est d'au moins 15 |
jaren in de groevensector hebben, wordt er jaarlijks een dag verlof | années complètes, il est octroyé annuellement un jour de congé à |
toegekend vanaf 1 januari 2016. | partir du 1er janvier 2016. |
HOOFDSTUK XXI. - Geldigheid | CHAPITRE XXI. - Validité |
Art. 29.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 29.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2017 en treedt buiten werking op 31 december | effets le 1er janvier 2017 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
2018. | 2018. |
Zij zal zwijgend worden verlengd voor een duur van één jaar tot het | Elle sera reconduite par tacite reconduction pour une durée d'un an |
sluiten van een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de | jusqu'à la conclusion d'une nouvelle convention collective de travail |
arbeidsvoorwaarden. Zij kan in die periode door één der partijen | relative aux conditions de travail. Elle peut durant cette période |
worden opgezegd mits een opzegging van één jaar, bij een ter post | être dénoncée par une des parties moyennant un préavis d'un an adressé |
aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het paritair | par lettre recommandée à la poste au président de la sous-commission |
subcomité en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. | paritaire et aux organisations y représentées. |
De vroegere akkoorden die niet worden gewijzigd bij deze collectieve | Les accords non modifiés par la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst blijven van toepassing, zonder voorbehoud van de | travail restent d'application, sans préjudice des accords éventuels |
eventuele meer gunstiger akkoorden gesloten op ondernemingsniveau. | plus favorables conclus au niveau des entreprises. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 juillet 2018. |
2018. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2017, | Annexe à la convention collective de travail du 25 octobre 2017, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- | conclue au sein de la Souscommission paritaire de l'industrie des |
en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, | carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à |
uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, | l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant |
betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie | wallon, relative aux conditions de travail dans les entreprises de la |
Luik | province de Liège |
Samenwerkingsovereenkomst inzake opleiding, beroepsinschakeling en | Convention de collaboration en matière de formation, d'insertion |
onderwijs in de sector van de hardsteengroeven (P.S.C. 102.02 en | professionnelle et d'enseignement dans le secteur des carrières |
102.04) bij toepassing van de kaderovereenkomst | (S.C.P. 102.02 et 102.04) en application de la convention cadre |
Deze overeenkomst wordt opgesplitst in specifieke overeenkomsten : | Cette convention se déclinera en conventions spécifiques : |
- een overeenkomst Waals Gewest - opleidingsfonds P.S.C. 102.02 102.04 | - une convention Région wallonne - fonds de formation S.C.P. 102.02 |
- FOREm; | 102.04 - FOREm; |
- een overeenkomst Waals Gewest - opleidingsfonds P.S.C. 102.02 102.04 | - une convention Région wallonne - fonds de formation S.C.P. 102.02 |
- secundair onderwijs; | 102.04 - enseignement secondaire; |
- een overeenkomst Waals Gewest - opleidingsfonds P.S.C. 102.02 102.04 | - une convention Région wallonne - fonds de formation S.C.P. 102.02 |
- onderwijs voor sociale promotie. | 102.04 - enseignement de Promotion sociale. |
Elke specifieke overeenkomst omvat de hoofddoelstellingen van de | Chaque convention spécifique reprend les principaux objectifs de la |
kaderovereenkomst. | convention cadre. |
Elke overeenkomst spitst zich toe op de 11 in de kaderovereenkomst | Chaque convention s'articule autour des 11 axes définis dans la |
vastgelegde krachtlijnen maar nog meer in het bijzonder op de volgende | convention cadre mais prend plus particulièrement en compte les axes |
krachtlijnen : | suivants : |
1. De bevordering en de opwaardering van de beroepen van de sector in | 1. La promotion et la valorisation des métiers du secteur en |
samenwerking met het FOREm en het onderwijs waarbij ondersteuning wordt verstrekt door de vzw "Le Maillet d'or" via onder meer "Tecnipierre" en la "Fête de la Pierre"; 2. De vastlegging van opleidingsprogramma's in functie van de verschillende beroepen teneinde de CCPQ te stijven; 3. Bevorderen van bedrijfsstages in samenwerking met de FOREm voor de stagiaires in opleiding en het OIP; in samenwerking met het voltijds onderwijs voor technische en beroepsbekwaamheid en het alternerend leren; 4. De uitbouw van taalopleidingen in samenwerking met het maison des langues van de provincie Luik; 5. Doorvoeren op het niveau van het "opleidingsfonds" van een geregelde analyse van de arbeidsmarkt, de behoeften aan arbeidskrachten voor de verschillende beroepen en minstens een halfjaarlijkse bijsturing van de acties van het "opleidingsfonds" in overleg met de partners; 6. Communicatie over de werkaanbiedingen van de bedrijven in de sector met de FOREm versterken op basis van de analyse van het "opleidingsfonds"; 7. Opdrijven van de opleidingen voor werkzoekenden met het oog op gelijke kansen wat betreft de toegang tot opleiding en werk voor alle doelgroepen. Er worden samenwerkingsverbanden opgezet tussen het "opleidingsfonds" en "Mire" om de doelgroepen OCMW en AWIPH te bereiken; 8. Het "opleidingsfonds" gaat, in samenwerking met de FOREm, de voortgezette opleiding intensiveren van de werknemers van de sector op technisch gebied om aansluiting te vinden bij de evolutie van zowel de technologie als de talenkennis, zulks om de aanwezigheid van de sector op gebied van export te versterken. Bijzondere aandacht zal hierbij uitgaan naar de oudere en ervaren werknemers om hun inzetbaarheid te vrijwaren met het oog op een betere overdracht van hun knowhow aan de stagiairs en de nieuwe werknemers; 9. Het "opleidingsfonds" zal de vereiste contacten leggen met de competentiecentra en de hightechcentra om de mogelijkheden te overlopen om een beroep te doen op deze centra voor bepaalde functies en te onderzoeken of het mogelijk is of er kan worden bijgedragen tot de uitbouw en de opwaardering ervan; 10. Het "opleidingsfonds" zal overleggen met de commissie voor de erkenning van de competenties om na te gaan welke criteria kunnen worden ingevoerd om de werknemers zonder diploma maar wier competenties op beroepsvlak zijn erkend om hun kwalificaties te laten erkennen via de validatie van hun competenties; 11. Zoals bepaald in punt 7 zal het "opleidingsfonds" samenwerken met "Mire" om de beroepsinschakeling te ondersteunen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 juli 2018. De Minister van Werk, | collaboration avec le FOREm et l'enseignement en s'appuyant sur l'asbl "Le Maillet d'or" au travers notamment de "Tecnipierre" et la "Fête de la Pierre"; 2. La définition des programmes de formation en relation avec les différents métiers en vue d'alimenter la CCPQ; 3. L'augmentation des stages en entreprise en relation avec le FOREm pour les stagiaires en formation et le PFI; en relation avec l'enseignement pour la qualification technique et professionnelle dans le plein exercice et la formation en alternance; 4. Le développement des formations en langues en collaboration avec la maison des langues de la province de Liège; 5. Procéder au niveau du "fonds de formation" à une analyse régulière du marché de l'emploi, des besoins en main-d'oeuvre pour les différents métiers et une adaptation au minimum semestrielle des actions du "fonds de formation" en relation avec les partenaires; 6. Renforcer sur la base de l'analyse du "fonds de formation" la communication au FOREm des offres d'emploi des entreprises du secteur; 7. Renforcer la formation des demandeurs d'emploi en visant l'égalité des chances dans l'accès à la formation et à l'emploi pour tous les publics. Des collaborations seront organisées par le "fonds de formation" avec la "Mire" pour toucher le public des CPAS et de l'AWIPH; 8. Le "fonds de formation" va intensifier en collaboration avec le FOREm la formation continuée des travailleurs du secteur tant sur le plan technique pour suivre l'évolution de la technologie que dans le domaine des langues pour renforcer la présence du secteur au niveau de l'exportation. Une attention particulière sera réservée pour les travailleurs âgés et expérimentés pour maintenir leur employabilité en vue de favoriser la transmission de leurs connaissances aux stagiaires et aux nouveaux travailleurs; 9. Le "fonds de formation" prendra les contacts utiles avec les centres de compétences et de technologies avancées pour examiner les possibilités de recourir à ces centres pour certaines fonctions et évaluer la possibilité de contribuer au développement et à la valorisation de ceux-ci; 10. Le "fonds de formation" s'entretiendra avec la commission de la validation des compétences pour vérifier les critères à introduire pour permettre à des travailleurs ne disposant pas d'un diplôme mais qui sont reconnus pour leurs compétences dans leur métier de pouvoir faire reconnaître leur qualification au travers de la validation de leurs compétences; 11. Comme signalé au point 7, le "fonds de formation" sollicitera la collaboration avec la "Mire" en vue de soutenir l'insertion professionnelle. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 juillet 2018. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |