Koninklijk besluit betreffende de erkenning van havenarbeiders in de havengebieden die onder het toepassingsgebied vallen van de wet van 8 juni 1972 betreffende de havenarbeid | Arrêté royal relatif à la reconnaissance des ouvriers portuaires dans les zones portuaires tombant dans le champ d'application de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 JULI 2004. - Koninklijk besluit betreffende de erkenning van | 5 JUILLET 2004. - Arrêté royal relatif à la reconnaissance des |
havenarbeiders in de havengebieden die onder het toepassingsgebied | ouvriers portuaires dans les zones portuaires tombant dans le champ |
vallen van de wet van 8 juni 1972 betreffende de havenarbeid (1) | d'application de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 49, premier |
49, eerste lid; | alinéa; |
Gelet op de wet van 8 juni 1972 betreffende de havenarbeid, | Vu la loi du 8 juin 1972 sur le travail portuaire, notamment l'article |
inzonderheid op artikel 3, eerste lid; | 3, alinéa 1er; |
Gelet op het koninklijk besluit van 21 april 1977 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 21 avril 1977 relatif aux conditions et aux |
voorwaarden en modaliteiten van de erkenning van havenarbeiders in het | modalités de la reconnaissance des ouvriers portuaires dans la zone |
Gentse havengebied, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 4 juni 1999; | portuaire de Gand, modifié par l'arrêté royal du 4 juin 1999; |
Gelet op het koninklijk besluit van 17 mei 1977 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 17 mai 1977 relatif aux conditions et aux |
voorwaarden en modaliteiten van de erkenning van havenarbeiders in het | modalités de la reconnaissance des ouvriers portuaires dans la zone |
havengebied van Zeebrugge, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 4 | portuaire de Zeebrugge, modifié par l'arrêté royal du 4 juin 1999; |
juni 1999; Gelet op het koninklijk besluit van 7 juli 1977 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 juillet 1977 relatif aux conditions et aux |
voorwaarden en modaliteiten van de erkenning van havenarbeiders in het | modalités de la reconnaissance des ouvriers portuaires dans la zone |
havengebied van Brussel en Vilvoorde; | portuaire de Bruxelles et Vilvorde; |
Gelet op het koninklijk besluit van 16 september 1977 tot vaststelling | Vu l'arrêté royal du 16 septembre 1977 fixant la procédure de retrait |
van de intrekkingsprocedure van de erkenning als havenarbeider alsmede | de la reconnaissance des ouvriers portuaires ainsi que les modalités |
de modaliteiten van zijn verdediging voor de Administratieve Commissie | de leur défense devant la Commission administrative instituée au sein |
opgericht in de schoot van het Paritair Subcomité voor de haven van | de la Sous-commission paritaire pour le port de Gand; |
Gent; Gelet op het koninklijk besluit van 20 oktober 1977 tot vaststelling | Vu l'arrêté royal du 20 octobre 1977 fixant la procédure de retrait de |
van de intrekkingsprocedure van de erkenning als havenarbeider alsmede | la reconnaissance des ouvriers portuaires ainsi que les modalités de |
de modaliteiten van zijn verdediging voor de Administratieve Commissie | leur défense devant la Commission administrative instituée au sein de |
opgericht in de schoot van het Paritair Subcomité voor de haven van | la Sous-Commission paritaire pour le port de Bruxelles et Vilvorde; |
Brussel en Vilvoorde; | |
Gelet op het koninklijk besluit van 20 oktober 1977 tot vaststelling | Vu l'arrêté royal du 20 octobre 1977 fixant la période de référence et |
van de referteperiode en de wijze van berekening van het aantal taken | le mode de calcul du nombre de tâches à prendre en considération pour |
met betrekking tot de intrekking van de erkenning als havenarbeider in | le retrait de la reconnaissance comme ouvrier portuaire dans la zone |
het havengebied van Brussel en Vilvoorde; | portuaire de Bruxelles et Vilvorde; |
Gelet op het koninklijk besluit van 16 november 1977 tot vaststelling | Vu l'arrêté royal du 16 novembre 1977 fixant la procédure de retrait |
van de intrekkingsprocedure van de erkenning als havenarbeider alsmede | de la reconnaissance des ouvriers portuaires ainsi que les modalités |
de modaliteiten van zijn verdediging voor de administratieve commissie | de leur défense devant la commission administrative instituée au sein |
opgericht in de schoot van het Paritair Subcomité voor de haven van Zeebrugge; | de la Sous-commission pour le port de Zeebrugge; |
Gelet op het koninklijk besluit van 16 november 1977 tot vaststelling | Vu l'arrêté royal du 16 novembre 1977 fixant la période de référence |
van de referteperiode en de wijze van berekening van het aantal taken | et le mode de calcul du nombre de tâches à prendre en considération |
met betrekking tot de intrekking van de erkenning als havenarbeider in | pour le retrait de la reconnaissance comme ouvrier portuaire dans la |
het havengebied van Zeebrugge; | zone portuaire de Zeebrugge; |
Gelet op het koninklijk besluit van 22 december 1977 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 22 décembre 1977 relatif aux conditions et aux |
voorwaarden en modaliteiten van de erkenning van havenarbeiders in het | modalités de la reconnaissance des ouvriers portuaires dans la zone |
havengebied van Oostende en Nieuwpoort, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 7 november 1988; | portuaire d'Ostende et de Nieuport, modifié par l'arrêté royal du 7 novembre 1988; |
Gelet op het koninklijk besluit van 16 januari 1978 tot vaststelling | Vu l'arrêté royal du 16 janvier 1978 fixant la période de référence et |
van de referteperiode en de wijze van berekening van het aantal taken | le mode de calcul du nombre de tâches à prendre en considération pour |
met betrekking tot de intrekking van de erkenning als havenarbeider in | le retrait de la reconnaissance comme ouvrier portuaire dans la zone |
het Gentse havengebied; | portuaire de Gand; |
Gelet op het koninklijk besluit van 15 februari 1978 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 15 février 1978 relatif aux conditions et aux |
voorwaarden en modaliteiten van de erkenning van havenarbeiders in het | modalités de la reconnaissance des ouvriers portuaires dans la zone |
Brugse havengebied; | portuaire de Bruges; |
Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1979 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 15 mars 1979 fixant la procédure de retrait de la |
vaststelling van de intrekkingsprocedure van de erkenning als | reconnaissance des ouvriers portuaires ainsi que les modalités de leur |
havenarbeider alsmede de modaliteiten van zijn verdediging voor de | défense devant la Commission administrative instituée au sein de la |
administratieve commissie opgericht in de schoot van het Paritair | Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport; |
Subcomité voor de havens van Oostende en Nieuwpoort; | |
Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1979 tot vaststelling van | Vu l'arrêté royal du 15 mars 1979 fixant la période de référence et le |
de referteperiode en de wijze van berekening van het aantal taken met | mode de calcul du nombre de tâches à prendre en considération pour le |
betrekking tot de intrekking van de erkenning als havenarbeider in het | retrait de la reconnaissance comme ouvrier portuaire dans la zone |
havengebied van Oostende en Nieuwpoort; | portuaire d'Ostende et de Nieuport; |
Gelet op het koninklijk besluit van 19 december 2000 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 19 décembre 2000 relatif aux conditions et aux |
voorwaarden en modaliteiten van de erkenning van havenarbeiders in het | modalités de la reconnaissance des ouvriers portuaires dans la zone |
Antwerpse havengebied, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 12 | portuaire d'Anvers, modifié par l'arrêté royal du 12 avril 2004; |
april 2004; Gelet op het koninklijk besluit van 19 december 2001 tot vaststelling | Vu l'arrêté royal 19 décembre 2001 fixant la procédure de retrait et |
van de intrekkings- en schorsingsprocedure van de erkenning als | de suspension de la reconnaissance des ouvriers portuaires ainsi que |
havenarbeider alsmede de modaliteiten van zijn verdediging voor de | les modalités de leur défense devant la commission administrative |
administratieve commissie opgericht in de schoot van het Paritair | instituée au sein de la Sous-commission paritaire pour le port |
Subcomité voor de haven van Antwerpen, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 maart 2004; | d'Anvers, modifié par l'arrêté royal du 18 mars 2004; |
Gelet op het koninklijk besluit van 19 december 2001 tot vaststelling | Vu l'arrêté royal du 19 décembre 2001 fixant la période de référence |
van de referteperiode en de wijze van berekening van het aantal taken | et le mode de calcul du nombre de tâches à prendre en considération |
met betrekking tot de intrekking van de erkenning als havenarbeider in | pour le retrait de la reconnaissance comme ouvrier portuaire dans la |
het Antwerps havengebied; | zone portuaire d'Anvers; |
Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor de haven van | Vu l'avis de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, |
Antwerpen, "Nationaal Comité der Haven van Antwerpen" genaamd, gegeven | dénommée "Nationaal Paritair Comité der Haven van Antwerpen", donné le |
op 22 maart 2004; | 22 mars 2004; |
Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor de haven van Gent, | Vu l'avis de la Sous-commission paritaire pour le port de Gand, donné |
gegeven op 22 maart 2004; | le 22 mars 2004; |
Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor de haven van | Vu l'avis de la Sous-commission paritaire pour le port de Bruxelles et |
Brussel en Vilvoorde, gegeven op 22 maart 2004; | Vilvorde, donné le 22 mars 2004; |
Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor de havens van | Vu l'avis de la Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et |
Oostende en Nieuwpoort, gegeven op 22 maart 2004; | de Nieuport, donné le 22 mars 2004; |
Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor de haven van | Vu l'avis de la Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge, |
Zeebrugge, gegeven op 22 maart 2004; | donné le 22 mars 2004; |
Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor de haven van | Vu l'avis de la Sous-commission paritaire pour le port de Bruges, |
Brugge, gegeven op 22 maart 2004; | donné le 22 mars 2004; |
Gelet op advies 37.062/1 van de Raad van State, gegeven op 13 mei | Vu l'avis 37.062/1 du Conseil d'Etat, donné le 13 mai 2004, en |
2004, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk en Onze Staatssecretaris | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et de Notre |
voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk, | Secrétaire d'Etat à l'Organisation du travail et au Bien-être au |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | travail, Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Voorwaarden en nadere regelen | CHAPITRE Ier. - Les conditions et les modalités |
van de erkenning van havenarbeiders | de la reconnaissance des ouvriers portuaires |
Artikel 1.Binnen ieder havengebied worden de havenarbeiders erkend |
Article 1er.Dans chaque zone portuaire, les ouvriers portuaires sont |
door een paritair samengestelde administratieve commissie, hierna | reconnus par la commission paritairement constituée, dénommée ci-après |
genoemd "de administratieve commissie", opgericht binnen het voor het | la "commission administrative", instituée au sein de la |
betrokken havengebied bevoegde paritair subcomité. | sous-commission paritaire compétente pour la zone portuaire concernée. |
De administratieve commissie is samengesteld uit : | Cette commission administrative est composée de : |
1° een voorzitter en een ondervoorzitter; | 1° un président et un vice-président; |
2° vier gewone en vier plaatsvervangende leden aangewezen door de | 2° quatre membres effectifs et quatre membres suppléants désignés par |
werkgeversorganisaties vertegenwoordigd in het betrokken paritair | les organisations d'employeurs représentées au sein de la |
subcomité; | sous-commission paritaire; |
3° vier gewone en vier plaatsvervangende leden aangewezen door de | 3° quatre membres effectifs et quatre membres suppléants désignés par |
werknemersorganisaties vertegenwoordigd in het betrokken paritair | les organisations de travailleurs représentées au sein de la |
subcomité; | sous-commission paritaire; |
4° één of meer secretarissen. | 4° un ou plusieurs secrétaires. |
De bepalingen van het koninklijk besluit van 6 november 1969 tot | Les dispositions de l'arrêté royal du 6 novembre 1969 déterminant les |
vaststelling van de algemene regels voor de werking van de paritaire | modalités générales de fonctionnement des commissions et des |
comités en paritaire subcomités, alsmede de bijzondere regels, zoals | sous-commissions paritaires, ainsi que les règles particulières, |
bepaald in de artikelen 10 en 11 van dit besluit, zijn van toepassing | prévues aux articles 10 et 11 du présent arrêté, s'appliquent au |
op de werking van de administratieve commissie. | fonctionnement de la commission administrative. |
Art. 2.De havenarbeiders worden na hun erkenning ingedeeld, hetzij in |
Art. 2.Après leur reconnaissance, les ouvriers portuaires sont |
het "algemeen contingent", hetzij in het "logistiek contingent". | répartis, soit dans le "contingent général", soit dans le "contingent |
De havenarbeiders van het algemeen contingent zijn erkend voor het | logistique". Les ouvriers portuaires du contingent général sont reconnus pour |
verrichten van alle havenarbeid in de zin van artikel 1 van het | effectuer tout travail portuaire au sens de l'article 1er de l'arrêté |
koninklijk besluit van 12 januari 1973 tot oprichting en tot | royal du 12 janvier 1973 instituant la Commission paritaire des ports |
vaststelling van de benaming en van de bevoegdheid van het Paritair | |
Comité voor het havenbedrijf. | et fixant sa dénomination et sa compétence. |
De havenarbeiders van het logistiek contingent zijn erkend voor het | Les ouvriers portuaires du contingent logistique sont reconnus pour |
verrichten van havenarbeid in de zin van artikel 1 van het in het | effectuer le travail portuaire au sens de l'article 1er de l'arrêté |
vorige lid vermelde koninklijk besluit van 12 januari 1973 op locaties | royal susmentionné du 12 janvier 1973, sur des lieux où des |
waar goederen ter voorbereiding van hun verdere distributie of | marchandises subissent, en préparation de leur distribution ou |
verzending een transformatie ondergaan die indirect leidt tot een | expédition ultérieure, une transformation qui mène indirectement à une |
aanwijsbare toegevoegde waarde. | valeur ajoutée démontrable. |
Art. 3.Zowel de havenarbeiders van het algemeen contingent als de |
Art. 3.Tant les ouvriers portuaires du contingent général que les |
havenarbeiders van het logistiek contingent worden erkend voor | ouvriers portuaires du contingent logistique sont reconnus pour une |
onbepaalde of voor bepaalde duur. | durée indéterminée ou déterminée. |
Art. 4.§ 1. De werknemer die aan de volgende voorwaarden voldoet, |
Art. 4.§ 1er. Le travailleur qui remplit les conditions suivantes |
komt in aanmerking voor de erkenning als havenarbeider van het | entre en ligne de compte pour la reconnaissance comme ouvrier |
algemeen contingent : | portuaire du contingent général : |
1° van goed gedrag en zeden zijn; | 1° être de bonne conduite et moeurs; |
2° door de arbeidsgeneeskundige dienst medisch geschikt verklaard zijn | 2° être déclaré médicalement apte au travail portuaire par le service |
voor havenarbeid; | de médecine du travail; |
3° geslaagd zijn in de psychotechnische proeven; het doel van deze | 3° avoir réussi les tests psychotechniques; le but de ces tests est |
proeven is na te gaan of de kandidaat-havenarbeider voldoende | d'examiner si le candidat ouvrier portuaire dispose de l'intelligence |
intelligentie en de juiste persoonlijkheid en motivatie bezit, om na | suffisante et de la personnalité et motivation adéquates pour pouvoir, |
een opleiding de functie van havenarbeider te kunnen vervullen; | après une formation, remplir la fonction d'ouvrier portuaire. |
4° minimum 18 jaar zijn; | 4° être âgé de 18 ans au minimum; |
5° voldoende professionele taalkennis bezitten om alle bevelen en | 5° posséder une connaissance suffisante du langage professionnel pour |
onderrichtingen in verband met het uit te voeren werk te kunnen | pouvoir comprendre tous les ordres et instructions concernant le |
verstaan; | travail à effectuer; |
6° de voorbereidingslessen tot veilig werken en tot het verwerven van | 6° avoir suivi les cours préparatoires de sécurité du travail et |
vakbekwaamheid hebben gevolgd gedurende drie weken, en geslaagd zijn | d'obtention d'une qualification professionnelle durant trois semaines |
voor de eindproef; | et avoir réussi l'épreuve finale; |
7° de laatste vijf jaar niet het voorwerp zijn geweest van een | 7° n'avoir pas fait l'objet, au cours des cinq dernières années, d'une |
maatregel van intrekking van de erkenning van havenarbeider op grond | mesure de retrait de reconnaissance comme ouvrier portuaire sur la |
van artikel 7, eerste lid, 1° of 3°, van dit besluit; het betreft hier | base de l'article 7, alinéa 1er, 1° ou 3°, du présent arrêté; il |
een intrekking in hetzelfde havengebied als dat waarvoor de erkenning | s'agit ici d'un retrait dans la même zone portuaire que celle pour |
als havenarbeider wordt gevraagd. | laquelle la reconnaissance comme ouvrier portuaire a été demandée. |
§ 2. De werknemer die aan de volgende voorwaarden voldoet, komt in | § 2. Le travailleur qui remplit les conditions suivantes entre en |
aanmerking voor de erkenning als havenarbeider van het logistiek | ligne de compte pour la reconnaissance comme ouvrier portuaire du |
contingent : | contingent logistique : |
1° van goed gedrag en zeden zijn; | 1° être de bonne conduite et moeurs; |
2° door de arbeidsgeneeskundige dienst medisch geschikt verklaard zijn | 2° être déclaré médicalement apte au travail portuaire par le service |
voor havenarbeid; | de médecine du travail; |
3° minimum 18 jaar zijn; | 3° être âgé de 18 ans au minimum; |
4° de voorbereidingslessen tot veilig werken en tot het verwerven van | 4° avoir suivi les cours préparatoires de sécurité du travail et |
vakbekwaamheid hebben gevolgd gedurende drie dagen, en geslaagd zijn | d'obtention d'une qualification professionnelle durant trois jours et |
voor de eindproef; | avoir réussi l'épreuve finale; |
5° de laatste vijf jaar niet het voorwerp zijn geweest van een | 5° n'avoir pas fait l'objet, au cours des cinq dernières années, d'une |
maatregel van intrekking van de erkenning van havenarbeider op grond | mesure de retrait de reconnaissance comme ouvrier portuaire sur la |
van artikel 7, eerste lid, 1° of 3°, van dit besluit; het betreft hier | base de l'article 7, alinéa 1er, 1° ou 3°, du présent arrêté; il |
een intrekking in hetzelfde havengebied als dat waarvoor de erkenning | s'agit ici d'un retrait dans la même zone portuaire que celle pour |
als havenarbeider wordt gevraagd. | laquelle la reconnaissance comme ouvrier portuaire a été demandée. |
§ 3. Havenarbeiders die kunnen aantonen dat zij in een andere lidstaat | § 3. Les ouvriers portuaires qui peuvent démontrer qu'ils satisfont, |
van de Europese Unie aan vergelijkbare voorwaarden inzake havenarbeid | dans un autre Etat membre de l'Union européenne, à des conditions |
voldoen, worden voor de toepassing van dit besluit niet meer aan die | équivalentes en matière de travail portuaire, ne sont plus soumis, en |
voorwaarden onderworpen. | ce qui concerne l'application du présent arrêté, à ces conditions. |
§ 4. De aanvragen tot erkenning en tot hernieuwing worden ingediend | § 4. Les demandes de reconnaissance et de renouvellement sont |
bij en behandeld door de administratieve commissie. | introduites auprès de la commission administrative et traitées par |
Art. 5.De erkende havenarbeiders dienen havenarbeid te aanvaarden en |
celle-ci. Art. 5.Les ouvriers portuaires doivent accepter et exécuter le |
uit te voeren volgens het gedegen vakmanschap. De havenarbeiders van | travail portuaire avec tout le savoir-faire voulu. Les ouvriers |
het algemeen contingent dienen te voldoen aan zekere | portuaires du contingent général doivent satisfaire aux normes de |
minimumprestatienormen zoals verder bepaald in artikel 13 van dit | prestations minimales fixées à l'article 13 du présent arrêté. |
besluit. Art. 6.In geval van door de bevoegde gewestelijke dienst voor |
Art. 6.En cas de manque d'ouvriers portuaires reconnus, constaté par |
arbeidsbemiddeling vastgesteld tekort aan erkende havenarbeiders mag | |
de werknemer, die niet erkend is als havenarbeider, bij wijze van | le service régional de placement, le travailleur qui n'est pas reconnu |
uitzondering voor havenarbeid worden aangeworven voor het algemeen | comme ouvrier portuaire peut exceptionnellement être engagé pour le |
contingent als hij voldoet aan de voorwaarden van artikel 4, § 1, 4° | contingent général à condition qu'il satisfasse aux conditions fixées |
en 5°, of voor het logistiek contingent als hij voldoet aan de | à l'article 4, § 1er, 4° et 5°, ou pour le contingent logistique à |
voorwaarden van artikel 4, § 2, 3°. | condition qu'il satisfasse aux conditions fixées à l'article 4, § 2, |
Hij bekomt in dit geval een gelegenheidskaart voorzien van een datum | 3°. Il reçoit dans ce cas une carte occasionnelle, pourvue d'une date et |
en geldig voor één taak. Na het beëindigen van deze taak moet de | valable pour une tâche. Une fois la tâche accomplie, ladite carte |
gelegenheidskaart door de werkgever worden ingehouden. | occasionnelle doit être retenue par l'employeur. |
Art. 7.De administratieve commissie kan de erkenning als havenarbeider intrekken : 1° wanneer de havenarbeider van het algemeen of van het logistiek contingent zich schuldig heeft gemaakt aan een ernstige tekortkoming, waardoor de verdere professionele samenwerking tussen hemzelf en het betrokken havenbedrijf in zijn geheel onmiddellijk en volledig onmogelijk wordt; 2° wanneer bewezen is dat de havenarbeider van het algemeen of van het logistiek contingent definitief in de lichamelijke of geestelijke onmogelijkheid is zijn taak van havenarbeider nog verder uit te voeren. 3° wanneer de havenarbeider van het algemeen of van het logistiek contingent weigert de documenten voor te leggen waartoe de administratieve commissie heeft verzocht overeenkomstig artikel 10, § 3, van dit besluit; |
Art. 7.La commission administrative peut retirer la reconnaissance comme ouvrier portuaire : 1° si l'ouvrier portuaire du contingent général ou logistique a commis une faute grave, de sorte que la collaboration professionnelle ultérieure entre lui-même et le port concerné dans son ensemble devient immédiatement et totalement impossible; 2° s'il est établi que l'ouvrier portuaire du contingent général ou logistique se trouve définitivement dans l'impossibilité physique ou psychique de poursuivre sa tâche d'ouvrier portuaire. 3° si l'ouvrier portuaire du contingent général ou logistique refuse de produire les documents que la commission administrative a sollicités conformément à l'article 10, § 3, du présent arrêté; |
4° wanneer de havenarbeider van het algemeen contingent niet heeft | 4° lorsque l'ouvrier portuaire du contingent général n'a pas satisfait |
voldaan aan de minimumprestatienormen zoals bepaald in artikel 13. | aux normes de prestations minimales fixées à l'article 13. |
Elk geval van intrekking bedoeld in dit artikel wordt individueel | Chaque cas de retrait prévu par le présent article est examiné |
onderzocht. | individuellement. |
Art. 8.De administratieve commissie kan de erkenning als |
Art. 8.La commission administrative peut suspendre la reconnaissance |
havenarbeider van het algemeen en van het logistiek contingent | comme ouvrier portuaire du contingent général et du contingent |
schorsen : | logistique : |
1° ingeval een administratief onderzoek zulks vereist tijdens de | 1° si une enquête administrative l'exige pendant la procédure de |
procedure tot intrekking van de erkenning als havenarbeider; | retrait de la reconnaissance comme ouvrier portuaire; |
2° wanneer de erkende havenarbeider om een tijdelijke afwezigheid uit | 2° si l'ouvrier portuaire reconnu demande à être temporairement |
het havenbedrijf verzoekt; | dispensé du travail portuaire; |
3° wanneer de erkende havenarbeider door de arbeidsgeneeskundige | 3° si l'ouvrier portuaire reconnu est déclaré temporairement inapte au |
dienst tijdelijk medisch ongeschikt wordt verklaard voor havenarbeid. | travail portuaire par le service de médecine du travail. |
Elk geval van schorsing bedoeld in dit artikel wordt individueel | Chaque cas de suspension prévu par le présent article est examiné |
onderzocht. | individuellement. |
Art. 9.§ 1. De erkenning als havenarbeider van het algemeen en van |
Art. 9.§ 1. La reconnaissance comme ouvrier portuaire du contingent |
het logistiek contingent vervalt in elk van de volgende gevallen : | général et logistique prend fin dans chacun des cas suivants : |
1° wanneer de erkende havenarbeider uitdrukkelijk of feitelijk afstand | 1° lorsque l'ouvrier portuaire reconnu renonce explicitement ou en |
doet van zijn erkenning. Met feitelijke afstand van de erkenning wordt | fait à sa reconnaissance. Par renonciation en fait, on entend toute |
bedoeld elke volgehouden houding en/of handelwijze van de | attitude et/ou manière d'agir constante de l'ouvrier portuaire qui |
havenarbeider die er duidelijk op wijst dat hij geen havenarbeid meer | démontre clairement qu'il ne souhaite plus effectuer de travail |
wenst te verrichten. | portuaire. |
2° bij het overlijden van een erkende havenarbeider; | 2° en cas de décès de l'ouvrier portuaire reconnu; |
3° de eerste dag van de maand volgend op de maand tijdens dewelke de | 3° le premier jour du mois suivant le mois pendant lequel l'ouvrier |
erkende havenarbeider de volle leeftijd van 65 jaar bereikt; | portuaire reconnu atteint l'âge de 65 ans; |
4° na afloop van de erkenning van bepaalde duur. | 4° à l'issue de la reconnaissance à durée déterminée. |
§ 2. Wanneer de havenarbeider van het logistiek contingent met een | § 2. Lorsque, dans une période de trois mois après la fin de son |
erkenning van onbepaalde duur geen nieuwe arbeidsovereenkomst van | contrat de travail, l'ouvrier portuaire du contingent logistique |
onbepaalde duur of van bepaalde duur voor minimum twee maanden heeft | reconnu pour une durée indéterminée n'a pas conclu de nouveau contrat |
gesloten met een werkgever van het logistiek contingent binnen een | de durée indéterminée ou de durée déterminée pour au moins deux mois |
periode van drie maanden na het beëindigen van zijn | avec un employeur du contingent logistique, sa reconnaissance est |
arbeidsovereenkomst, wordt zijn erkenning ambtshalve ingetrokken. | retirée d'office. |
HOOFDSTUK II. - De procedure tot schorsing en intrekking | CHAPITRE II. - La procédure de retrait et de suspension |
van de erkenning als havenarbeider | de la reconnaissance des ouvriers portuaires |
Art. 10.§ 1. De bepalingen van dit artikel zijn zowel van toepassing |
Art. 10.§ 1er. Les dispositions du présent article s'appliquent tant |
op de havenarbeiders van het algemeen contingent als op deze van het | aux ouvriers portuaires du contingent général qu'à ceux du contingent |
logistiek contingent. | logistique. |
Wanneer de administratieve commissie het voornemen heeft de erkenning | Lorsque la commission administrative a l'intention de retirer ou de |
van een havenarbeider in te trekken of te schorsen, dan wordt deze | |
laatste door de secretaris van de commissie op de door hem | suspendre la reconnaissance d'un ouvrier portuaire, le secrétaire de |
vastgestelde datum uitgenodigd om zich aan te bieden voor deze | ladite commission l'invite à se présenter devant elle à la date qu'il |
commissie. Wanneer de havenarbeider zich op de vastgestelde datum | lui indique. Si l'ouvrier portuaire se présente à la date fixée, la |
aanbiedt, wordt de beslissing van de administratieve commissie hem | décision de la commission administrative lui est communiquée oralement |
mondeling ter zitting meegedeeld en nadien per aangetekende brief | au cours de la séance et lui est ensuite confirmée par lettre |
bevestigd. De beslissing tot schorsing of intrekking gaat in vanaf de | recommandée à la poste. La décision de suspension ou de retrait entre |
dag van de zitting tijdens dewelke zij is genomen. Wanneer de | en vigueur le jour de la séance au cours de laquelle elle est prise. |
havenarbeider zich niet op de vastgestelde datum aanbiedt, wordt hij | Si l'ouvrier portuaire ne se présente pas à la date fixée, il est |
bij aangetekend schrijven opgeroepen voor een volgende zitting van de commissie. De commissie kan bij verstek een beslissing nemen indien de havenarbeider zich niet aangeboden heeft vóór het einde van de tweede zitting waarvoor hij opgeroepen werd overeenkomstig het tweede lid. De bij verstek genomen beslissing wordt aan de belanghebbende betekend door de secretaris van de commissie binnen acht dagen na haar uitspraak, hetzij bij deurwaardersexploot, hetzij bij aangetekend schrijven dat uitwerking heeft op de derde werkdag na de datum van verzending. Binnen acht dagen na de betekening kan de havenarbeider verzet aantekenen tegen deze beslissing. Om op geldige wijze verzet te kunnen aantekenen, moet de havenarbeider, hetzij persoonlijk voor de secretaris van de commissie verschijnen, hetzij hem een ter post aangetekend schrijven richten. Bij aangetekend schrijven roept de secretaris van de commissie de havenarbeider op voor een nieuwe zitting van deze commissie. Wanneer de havenarbeider een tweede maal verstek laat gaan, is een nieuw verzet niet meer ontvankelijk. | convoqué à une prochaine séance de la commission par lettre recommandée à la poste. La commission peut prendre une décision par défaut si l'ouvrier portuaire ne s'est pas présenté avant la fin de la seconde séance à laquelle il a été convoqué, conformément à l'alinéa 2. La décision prise par défaut est notifiée à l'intéressé par le secrétaire de la commission dans les huit jours de son prononcé, soit par exploit d'huissier, soit par lettre recommandée sortissant ses effets le troisième jour ouvrable qui suit la remise du pli à la poste. L'ouvrier portuaire peut former opposition à cette décision dans un délai de huit jours à dater de la notification qui lui a été faite. Pour former valablement opposition, l'ouvrier portuaire doit, soit comparaître personnellement devant le secrétaire de la commission, soit lui adresser une lettre recommandée à la poste. Le secrétaire de la commission convoque l'ouvrier portuaire à une nouvelle séance de cette commission par lettre recommandée. L'ouvrier portuaire qui se laisse juger une seconde fois par défaut n'est plus admis à formuler une nouvelle opposition. |
§ 2. De havenarbeider mag zich tijdens de procedure tot intrekking of | § 2. L'ouvrier portuaire peut se faire assister au cours de la |
schorsing van de erkenning laten bijstaan door een advocaat of een | procédure de retrait ou de suspension de la reconnaissance par un |
vertegenwoordiger van één van de werknemersorganisaties die | avocat ou par un représentant d'une des organisations de travailleurs |
vertegenwoordigd zijn in het voor het betrokken havengebied bevoegde | représentées au sein de la sous-commission paritaire compétente pour |
paritair subcomité. | la zone portuaire concernée. |
§ 3. De administratieve commissie kan de havenarbeider verzoeken om | § 3. La commission administrative peut inviter l'ouvrier portuaire à |
alle documenten voor te leggen die nuttig zijn om te worden onderzocht | produire tous les documents qu'elle estime utile d'examiner afin de |
teneinde uit te maken of er voldaan is aan een voorwaarde voor de | déterminer si une condition de suspension ou de retrait de la |
schorsing of de intrekking van de erkenning als havenarbeider. | reconnaissance des ouvriers portuaires est remplie. |
Art. 11.De havenarbeider van het logistiek contingent met een |
Art. 11.L'ouvrier portuaire du contingent logistique reconnu pour une |
erkenning van onbepaalde duur wiens arbeidsovereenkomst van onbepaalde | durée indéterminée dont le contrat de travail à durée indéterminée |
duur wordt beëindigd bij een werkgever van het logistiek contingent, | auprès d'un employeur du contingent logistique prend fin, est convoqué |
wordt bij aangetekend schrijven opgeroepen voor de administratieve | par lettre recommandée à la poste devant la commission administrative |
commissie die hem in kennis stelt van de ambtshalve intrekking van de | qui l'informe du retrait d'office de la reconnaissance visé à |
erkenning bedoeld in artikel 9, § 2. | l'article 9, § 2. |
HOOFDSTUK III. - De minimumprestatienormen | CHAPITRE III. - Les normes de prestations minimales |
Art. 12.De administratieve commissie ziet toe op de prestaties van de |
Art. 12.La commission administrative contrôle les prestations des |
havenarbeiders van het algemeen contingent gedurende een | ouvriers portuaires du contingent général au cours d'une période de |
referteperiode. | référence. |
Art. 13.§ 1. De havenarbeiders van het algemeen contingent die niet |
Art. 13.§ 1er. Les ouvriers portuaires du contingent général qui |
aan de minimumprestatienormen die zijn bepaald in dit artikel hebben | n'ont pas satisfait aux normes de prestations minimales prévues par le |
voldaan, kunnen voor de administratieve commissie ter verantwoording | présent article, peuvent être appelés à se justifier devant la |
geroepen worden in aanwezigheid van een ambtenaar van de bevoegde | commission administrative, en présence d'un conseiller du service |
gewestelijke dienst voor arbeidsbemiddeling. Deze woont ambtshalve de | régional de placement compétent. Celui-ci assiste d'office aux séances |
zittingen van de commissie bij. | de la commission. |
Het verzoek tot verantwoording kan gericht worden tot de volgende | La demande de justification peut être adressée aux ouvriers portuaires |
havenarbeiders van het algemeen contingent, zoals zij ingedeeld zijn | du contingent général suivants, tels qu'ils sont classés dans les |
in de rangen "havenarbeider A" en "havenarbeider B", op grond van de | rangs "ouvrier portuaire A" et "ouvrier portuaire B", sur la base des |
van kracht zijnde collectieve arbeidsovereenkomsten : | conventions collectives de travail en vigueur : |
1° havenarbeiders A : | 1° ouvriers portuaires A : |
havenarbeiders A beneden de 45 jaar die niet het gemiddeld aantal | ouvriers portuaires A âgés de moins de 45 ans, qui n'ont pas effectué |
aangeboden taken van de categorie waartoe zij behoren, hebben | le nombre moyen de tâches offertes pour la catégorie à laquelle ils |
gepresteerd; | appartiennent; |
havenarbeiders A van 45 tot en met 49 jaar die niet de drievierden van | ouvriers portuaires A âgés de 45 ans à 49 ans, qui n'ont pas effectué |
het gemiddeld aantal aangeboden taken van de categorie waartoe zij | les trois quarts du nombre moyen de tâches offertes pour la catégorie |
behoren, hebben gepresteerd; | à laquelle ils appartiennent; |
havenarbeiders A van 50 tot en met 54 jaar die niet de tweederden van | ouvriers portuaires A âgés de 50 ans à 54 ans, qui n'ont pas effectué |
het gemiddeld aantal aangeboden taken van de categorie waartoe zij | les deux tiers du nombre moyen de tâches offertes pour la catégorie à |
behoren, hebben gepresteerd; | laquelle ils appartiennent; |
havenarbeiders A van 55 jaar en meer die niet eenderde van het | ouvriers portuaires A âgés de 55 ans et plus, qui n'ont pas effectué |
gemiddeld aantal aangeboden taken van de categorie waartoe zij | un tiers du nombre moyen de tâches offertes pour la catégorie à |
behoren, hebben gepresteerd. | laquelle ils appartiennent. |
2° havenarbeiders B : | 2° ouvriers portuaires B : |
alle havenarbeiders B zonder onderscheid van leeftijd, die niet het | tous les ouvriers portuaires B, sans distinction d'âge, qui n'ont pas |
gemiddeld aantal aangeboden taken van de categorie waartoe zij | effectué le nombre moyen de tâches offertes pour la catégorie à |
behoren, hebben gepresteerd. | laquelle ils appartiennent. |
§ 2. Onder "aangeboden taken" wordt verstaan de taken aangeboden in | § 2. Par "tâches offertes", on entend les tâches offertes au bureau de |
het aanwervingsbureau voor de havenarbeiders ingesteld door de | recrutement pour les ouvriers portuaires du service régional de |
bevoegde gewestelijke dienst voor arbeidsbemiddeling. | placement compétent. |
De in aanmerking te nemen leeftijd is deze die bereikt wordt de | L'âge à prendre en considération est celui atteint le dernier jour de |
laatste dag van de referteperiode waarmee rekening wordt gehouden bij | la période de référence dont il est tenu compte pour le contrôle des |
het toezicht op de prestaties van de havenarbeiders van het algemeen | prestations des ouvriers portuaires du contingent général, |
contingent, overeenkomstig § 3. | conformément au § 3. |
Onder "categorie" wordt verstaan de beroepscategorieën waarin de | Par "catégorie", on entend les catégories professionnelles, dans |
havenarbeiders van het algemeen contingent zijn ingedeeld op grond van | lesquelles sont classés les ouvriers portuaires du contingent général |
de van kracht zijnde collectieve arbeidsovereenkomsten. | sur la base des conventions collectives de travail en vigueur. |
§ 3. De referteperiode van de havenarbeiders van het algemeen | § 3. La période de référence des ouvriers portuaires du contingent |
contingent loopt van 1 januari tot en met 30 juni en van 1 juli tot en | général s'étend du 1er janvier au 30 juin inclus et du 1er juillet au |
met 31 december. | 31 décembre inclus. |
§ 4. Het gemiddeld aantal taken dat aangeboden wordt in het | § 4. Le nombre moyen de tâches offertes, au sein du bureau de |
aanwervingsbureau ingesteld voor de havenarbeiders door de bevoegde | recrutement pour les ouvriers portuaires, par le service régional de |
gewestelijke dienst voor arbeidsbemiddeling, wordt voor elke categorie | |
van havenarbeiders van het algemeen contingent met behulp van de | placement compétent, est fixé, pour chaque catégorie d'ouvriers |
volgende formule vastgesteld : | portuaires du contingent général, à l'aide de la formule suivante : |
Teller : het aantal aangeboden taken tijdens de beschouwde | Numérateur : le nombre de tâches offertes au cours de la période de |
referteperiode zoals bedoeld in § 3 vermenigvuldigd met het aantal | référence considérée, visée au § 3, multiplié par le nombre de jours |
werkdagen tijdens dezelfde referteperiode. | ouvrables dans la même période de référence. |
Noemer : het aantal aanwezige havenarbeiders van het algemeen | Dénominateur : le nombre d'ouvriers portuaires présents du contingent |
contingent. | général. |
Wordt als een "aanwezige" havenarbeider van het algemeen contingent | Est considéré comme ouvrier portuaire du contingent général "présent", |
beschouwd, hij die aangeworven werd in het aanwervingsbureau of hij | celui qui a été embauché par le bureau de recrutement ou qui s'est |
die zich onderworpen heeft aan de werkloosheidscontrole. | soumis au contrôle de chômage. |
§ 5. Teneinde te kunnen nagaan of een havenarbeider van het algemeen | § 5. Afin de contrôler si un ouvrier portuaire du contingent général a |
contingent het gemiddeld aantal aangeboden taken heeft gepresteerd in | effectué le nombre moyen de tâches offertes dans sa catégorie, il y a |
zijn categorie, dient men het aantal taken die hij verricht heeft | lieu d'ajouter au nombre de tâches qu'il a effectuées pendant les |
tijdens de werkdagen van de beschouwde referteperiode gebeurlijk te | jours ouvrables de la période de référence considérée, le nombre |
verhogen met een aantal ziektedagen. | éventuel de journées de maladie. |
Het aantal ziektedagen wordt volgens de volgende formule berekend : | Le nombre de journées de maladie est obtenu par la formule suivante : |
Teller : het aantal taken die hij verricht heeft tijdens de werkdagen | Numérateur : le nombre de tâches qu'il a effectuées pendant les jours |
van de beschouwde referteperiode, vermenigvuldigd met het aantal | ouvrables de la période de référence considérée, multiplié par le |
ziektedagen die samenvallen met de werkdagen tijdens deze periode. | nombre de journées de maladie qui coïncident avec les jours ouvrables |
Noemer : het aantal taken die hij verricht heeft tijdens de werkdagen | au cours de cette période. |
van de beschouwde referteperiode verhoogd met het aantal dagen | Dénominateur : le nombre de tâches qu'il a effectuées pendant les |
gedurende dewelke hij zich aangeboden heeft bij de | jours ouvrables de la période de référence considérée, augmenté des |
werkloosheidscontrole. | jours au cours desquels il s'est présenté au contrôle du chômage. |
Worden niet als werkdagen beschouwd voor de toepassing van §§ 4 en 5 : | Pour l'application des §§ 4 et 5, ne sont pas considérés comme jours |
de zaterdagen, de zondagen en de wettelijke feestdagen. | ouvrables : les samedis, dimanches et jours fériés légaux. |
Worden gelijkgesteld met verrichte taken voor de toepassing van deze | Pour l'application du présent paragraphe, sont assimilées aux tâches |
paragraaf, de dagen gedurende dewelke de arbeider arbeidsongeschikt is | effectuées, les journées pendant lesquelles l'ouvrier a été inapte au |
geweest ten gevolge van een arbeidsongeval evenals de dagen van klein | travail par suite d'un accident du travail, ainsi que les journées de |
verlet. | petits chômages. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Art. 14.Worden opgeheven : |
Art. 14.Sont abrogés : |
1° het koninklijk besluit van 21 april 1977 betreffende de voorwaarden | 1° l'arrêté royal du 21 avril 1977 relatif aux conditions et aux |
en modaliteiten van de erkenning van havenarbeiders in het Gentse | modalités de la reconnaissance des ouvriers portuaires dans la zone |
havengebied, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 4 juni 1999; | portuaire de Gand, modifié par l'arrêté royal du 4 juin 1999; |
2° het koninklijk besluit van 17 mei 1977 betreffende de voorwaarden | 2° l'arrêté royal du 17 mai 1977 relatif aux conditions et aux |
en modaliteiten van de erkenning van havenarbeiders in het havengebied | modalités de la reconnaissance des ouvriers portuaires dans la zone |
van Zeebrugge, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 4 juni 1999; | portuaire de Zeebrugge, modifié par l'arrêté royal du 4 juin 1999; |
3° het koninklijk besluit van 7 juli 1977 betreffende de voorwaarden | 3° l'arrêté royal du 7 juillet 1977 relatif aux conditions et aux |
en modaliteiten van de erkenning van havenarbeiders in het havengebied | modalités de la reconnaissance des ouvriers portuaires dans la zone |
van Brussel en Vilvoorde; | portuaire de Bruxelles et Vilvorde; |
4° het koninklijk besluit van 16 september 1977 tot vaststelling van | 4° l'arrêté royal du 16 septembre 1977 fixant la procédure de retrait |
de intrekkingsprocedure van de erkenning als havenarbeider alsmede de | de la reconnaissance des ouvriers portuaires ainsi que les modalités |
modaliteiten van zijn verdediging voor de Administratieve Commissie | de leur défense devant la Commission administrative instituée au sein |
opgericht in de schoot van het Paritair Subcomité voor de haven van | de la Sous-commission paritaire pour le port de Gand; |
Gent; 5° het koninklijk besluit van 20 oktober 1977 tot vaststelling van de | 5° l'arrêté royal du 20 octobre 1977 fixant la procédure de retrait de |
intrekkingsprocedure van de erkenning als havenarbeider alsmede de | la reconnaissance des ouvriers portuaires ainsi que les modalités de |
modaliteiten van zijn verdediging voor de Administratieve Commissie | leur défense devant la Commission administrative instituée au sein de |
opgericht in de schoot van het Paritair Subcomité voor de haven van | la Sous-Commission paritaire pour le port de Bruxelles et Vilvorde; |
Brussel en Vilvoorde; | |
6° het koninklijk besluit van 20 oktober 1977 tot vaststelling van de | 6° l'arrêté royal du 20 octobre 1977 fixant la période de référence et |
referteperiode en de wijze van berekening van het aantal taken met | le mode de calcul du nombre de tâches à prendre en considération pour |
betrekking tot de intrekking van de erkenning als havenarbeider in het | le retrait de la reconnaissance comme ouvrier portuaire dans la zone |
havengebied van Brussel en Vilvoorde; | portuaire de Bruxelles et Vilvorde; |
7° het koninklijk besluit van 16 november 1977 tot vaststelling van de | 7° l'arrêté royal du 16 novembre 1977 fixant la procédure de retrait |
intrekkingsprocedure van de erkenning als havenarbeider alsmede de | de la reconnaissance des ouvriers portuaires ainsi que les modalités |
modaliteiten van zijn verdediging voor de administratieve commissie | de leur défense devant la commission administrative instituée au sein |
opgericht in de schoot van het Paritair Subcomité voor de haven van | de la Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge; |
Zeebrugge; 8° het koninklijk besluit van 16 november 1977 tot vaststelling van de | 8° l'arrêté royal du 16 novembre 1977 fixant la période de référence |
referteperiode en de wijze van berekening van het aantal taken met | et le mode de calcul du nombre de tâches à prendre en considération |
betrekking tot de intrekking van de erkenning als havenarbeider in het | pour le retrait de la reconnaissance comme ouvrier portuaire dans la |
havengebied van Zeebrugge; | zone portuaire de Zeebrugge; |
9° het koninklijk besluit van 22 december 1977 betreffende de | 9° l'arrêté royal du 22 décembre 1977 relatif aux conditions et aux |
voorwaarden en modaliteiten van de erkenning van havenarbeiders in het | modalités de la reconnaissance des ouvriers portuaires dans la zone |
havengebied van Oostende en Nieuwpoort, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 7 november 1988; | portuaire d'Ostende et de Nieuport, modifié par l'arrêté royal du 7 novembre 1988; |
10° het koninklijk besluit van 16 januari 1978 tot vaststelling van de | 10° l'arrêté royal du 16 janvier 1978 fixant la période de référence |
referteperiode en de wijze van berekening van het aantal taken met | et le mode de calcul du nombre de tâches à prendre en considération |
betrekking tot de intrekking van de erkenning als havenarbeider in het | pour le retrait de la reconnaissance comme ouvrier portuaire dans la |
Gentse havengebied; | zone portuaire de Gand; |
11° het koninklijk besluit van 15 februari 1978 betreffende de | 11° l'arrêté royal du 15 février 1978 relatif aux conditions et aux |
voorwaarden en modaliteiten van de erkenning van havenarbeiders in het | modalités de la reconnaissance des ouvriers portuaires dans la zone |
Brugse havengebied; | portuaire de Bruges; |
12° het koninklijk besluit van 15 maart 1979 betreffende de | 12° l'arrêté royal du 15 mars 1979 fixant la procédure de retrait de |
vaststelling van de intrekkingsprocedure van de erkenning als | la reconnaissance des ouvriers portuaires ainsi que les modalités de |
havenarbeider alsmede de modaliteiten van zijn verdediging voor de | leur défense devant la Commission administrative instituée au sein de |
administratieve commissie opgericht in de schoot van het Paritair | la Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport; |
Subcomité voor de havens van Oostende en Nieuwpoort; | |
13° het koninklijk besluit van 15 maart 1979 tot vaststelling van de | 13° l'arrêté royal du 15 mars 1979 fixant la période de référence et |
referteperiode en de wijze van berekening van het aantal taken met | le mode de calcul du nombre de tâches à prendre en considération pour |
betrekking tot de intrekking van de erkenning als havenarbeider in het | le retrait de la reconnaissance comme ouvrier portuaire dans la zone |
havengebied van Oostende en Nieuwpoort; | portuaire d'Ostende et de Nieuport; |
14° het koninklijk besluit van 19 december 2000 betreffende de | 14° l'arrêté royal du 19 décembre 2000 relatif aux conditions et aux |
voorwaarden en modaliteiten van de erkenning van havenarbeiders in het | modalités de la reconnaissance des ouvriers portuaires dans la zone |
Antwerpse havengebied, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 12 april 2004; | portuaire d'Anvers, modifié par l'arrêté royal du 12 avril 2004; |
15° het koninklijk besluit van 19 december 2001 tot vaststelling van | 15° l'arrêté royal 19 décembre 2001 fixant la procédure de retrait et |
de intrekkings- en schorsingsprocedure van de erkenning als | de suspension de la reconnaissance des ouvriers portuaires ainsi que |
havenarbeider alsmede de modaliteiten van zijn verdediging voor de | les modalités de leur défense devant la commission administrative |
administratieve commissie opgericht in de schoot van het Paritair | instituée au sein de la Sous-commission paritaire pour le port |
Subcomité voor de haven van Antwerpen, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 maart 2004. | d'Anvers, modifié par l'arrêté royal du 18 mars 2004; |
16° het koninklijk besluit van 19 december 2001 tot vaststelling van | 16° l'arrêté royal du 19 décembre 2001 fixant la période de référence |
de referteperiode en de wijze van berekening van het aantal taken met | et le mode de calcul du nombre de tâches à prendre en considération |
betrekking tot de intrekking van de erkenning als havenarbeider in het | pour le retrait de la reconnaissance comme ouvrier portuaire dans la |
Antwerps havengebied. | zone portuaire d'Anvers. |
Art. 15.Voor de toepassing van dit besluit : |
Art. 15.Pour l'application de cet arrêté : |
1° worden de havenarbeiders, erkend overeenkomstig de koninklijk | 1° les ouvriers portuaires reconnus conformément aux arrêtés royaux |
besluiten bedoeld in artikel 14, 3°, 9° en 11°, van rechtswege erkend | visés à l'article 14, 3°, 9° et 11°, sont reconnus de plein droit |
als havenarbeider van het algemeen contingent, onverminderd de | comme ouvriers portuaires du contingent général, sans préjudice de |
toepassing van de artikelen 5 tot 9 van dit besluit; | l'application des articles 5 à 9 du présent arrêté; |
2° worden de havenarbeiders, erkend als havenarbeider van het algemeen | 2° les ouvriers portuaires reconnus comme ouvriers portuaires du |
contingent overeenkomstig de koninklijk besluiten bedoeld in artikel | contingent général conformément aux arrêtés royaux visés à l'article |
14, 1°, 2° en 14°, van rechtswege erkend als havenarbeider van het | 14, 1°, 2° et 14°, sont reconnus de plein droit comme ouvriers |
algemeen contingent, onverminderd de toepassing van de artikelen 5 tot | portuaires du contingent général, sans préjudice de l'application des |
9 van dit besluit; | articles 5 à 9 du présent arrêté; |
3° worden de havenarbeiders, erkend als havenarbeider van het | 3° les ouvriers portuaires reconnus comme ouvrier portuaire du |
logistiek contingent of van het aanvullend contingent overeenkomstig | contingent logistique ou du contingent complémentaire conformément aux |
de koninklijk besluiten bedoeld in artikel 14, 1°, 2° en 14°, van | arrêtés royaux visés à l'article 14, 1°, 2° et 14°, sont reconnus de |
rechtswege erkend als havenarbeider van het logistiek contingent, | plein droit comme ouvrier portuaire du contingent logistique, sans |
onverminderd de toepassing van de artikelen 5 tot 9 van dit besluit. | préjudice de l'application des articles 5 à 9 du présent arrêté. |
Art. 16.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 16.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 juli 2004. | Donné à Bruxelles, le 5 juillet 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
De Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie | La Secrétaire d'Etat à l'Organisation du travail |
en Welzijn op het werk, | et au Bien-être au travail, |
Mevr. K. VAN BREMPT | Mme K. VAN BREMPT |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Wet van 8 juni 1972, Belgisch Staatsblad van 10 augustus 1974. | Loi du 8 juin 1972, Moniteur belge du 10 août 1974. |
Koninklijk besluit van 21 april 1977, Belgisch Staatsblad van 10 juni 1977. | Arrêté royal du 21 avril 1977, Moniteur belge du 10 juin 1977. |
Koninklijk besluit van 17 mei 1977, Belgisch Staatsblad van 13 juli | Arrêté royal du 17 mai 1977, Moniteur belge du 13 juillet 1977. |
1977. Koninklijk besluit van 7 juli 1977, Belgisch Staatsblad van 20 juli 1977. | Arrêté royal du 7 juillet 1977, Moniteur belge du 20 juillet 1977. |
Koninklijk besluit van 16 september 1977, Belgisch Staat sblad van 19 oktober 1977. | Arrêté royal du 16 septembre 1977, Moniteur belge du 19 octobre 1977. |
Koninklijk besluit van 20 oktober 1977, Belgisch Staatsblad van 3 | Arrêté royal du 20 octobre 1977, Moniteur belge du 3 décembre 1977. |
december 1977. | |
Koninklijk besluit van 20 oktober 1977, Belgisch Staatsblad van 3 | Arrêté royal du 20 octobre 1977, Moniteur belge du 3 décembre 1977. |
december 1977. | |
Koninklijk besluit van 16 november 1977, Belgisch Staatsblad van 17 | Arrêté royal du 16 novembre 1977, Moniteur belge du 17 janvier 1978. |
januari 1978. Koninklijk besluit van 22 december 1977, Belgisch Staatsblad van 15 februari 1978. | Arrêté royal du 22 décembre 1977, Moniteur be lge du 15 février 1978. |
Koninklijk besluit van 22 december 1977, Belgisch Staatsbla d van 15 | Arrêté royal du 22 décembre 1977, Moniteur belge du 15 février 1978. |
februari 1978. | |
Koninklijk besluit van 16 januari 1978, Belgisch Staatsblad van 28 | Arrêté royal du 16 janvier 1978, Moniteur belge du 28 février 1978. |
februari 1978. | |
Koninklijk besluit van 15 februari 1978, Belgisch Staatsblad van 15 | Arrêté royal du 15 février 1978, Moniteur belge du 15 avril 1978. |
april 1978. Koninklijk besluit van 15 maart 1979, Belgisch Staatsblad van 19 april 1979. | Arrêté royal du 15 mars 1979, Moniteur belge du 19 avril 1979. |
Koninklijk besluit van 15 maart 1979, Belgisch Staatsblad van 3 mei 1979. | Arrêté royal du 15 mars 1979, Moniteur belge du 3 mai 1979. |
Koninklijk besluit van 7 november 1988, Belgisch Staats blad van 24 | Arrêté royal du 7 novembre 1988, Moniteur belge du 24 novembre 1988. |
november 1988. | |
Koninklijk besluit van 4 juni 1999, Belgisch Staatsblad van 6 augustus | Arrêté royal du 4 juin 1999, Moniteur belge du 6 août 1999. |
1999. Koninklijk besluit van 4 juni 1999, Belgisch Staatsblad van 6 augustus 1999. | Arrêté royal du 4 juin 1999, Moniteur belge du 6 août 1999. |
Koninklijk besluit van 19 december 2000, Belgisch Staatsblad van 11 | Arrêté royal du 19 décembre 2000, Moniteur belge du 11 janvier 2001. |
januari 2001. Koninklijk besluit van 19 december 2001, Belgisch Staatsblad van 23 januari 2002. | Arrêté royal du 19 décembre 2001, Moniteur belge du 23 janvier 2002. |
Koninklijk besluit van 19 december 2001, Belgisch Staatsblad van 6 | Arrêté royal du 19 décembre 2001, Moniteur belge du 6 février 2002. |
februari 2002. |