Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen, tot vaststelling van arbeids- en loonvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 mai 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, fixant les conditions de travail et de rémunération |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2002, gesloten | collective de travail du 29 mai 2002, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in | paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, fixant les |
geneesmiddelen, tot vaststelling van arbeids- en loonvoorwaarden (1) | conditions de travail et de rémunération (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Commission paritaire pour les |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | grossistes-répartiteurs de médicaments; |
groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2002, gesloten | travail du 29 mai 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in | Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, |
geneesmiddelen, tot vaststelling van arbeids- en loonvoorwaarden. | fixant les conditions de travail et de rémunération. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 juli 2004. | Donné à Bruxelles, le 5 juillet 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité | Commission paritaire |
voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen | pour les grossistes-répartiteurs de médicaments |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2002 | Convention collective de travail du 29 mai 2002 |
Vaststelling van arbeids- en loonvoorwaarden | Fixation des conditions de travail et de rémunération |
(Overeenkomst geregistreerd op 17 september 2002 | (Convention enregistrée le 17 septembre 2002 |
onder het nummer 63926/CO/321) | sous le numéro 63926/CO/321) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in | Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments. |
geneesmiddelen. HOOFDSTUK II. - Minimumlonen van de mannelijke | CHAPITRE II. - Rémunérations minimums des employés et employées |
en vrouwelijke bedienden | |
Art. 2.De maandelijkse minimumlonen van de mannelijke en vrouwelijke |
Art. 2.Les rémunérations mensuelles minimums des employés et |
bedienden worden op 1 januari 2002 als volgt vastgesteld in functie | employées sont fixées comme suit au 1er janvier 2002 en fonction de |
van de leeftijd en de beroepencategorie waartoe ze behoren : | l'âge et de la catégorie professionnelle à laquelle ils appartiennent : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Deze loonschaal omvat de verhoging van de maandelijkse minimumlonen | Ce barème contient l'augmentation des rémunérations mensuelles |
van de mannelijke en vrouwelijke bedienden van 21 jaar en ouder met | minimums des employés et employées âgés de 21 ans et plus avec 19,83 |
19,83 EUR op 1 juli 2001, zoals vastgelegd in punt 4 van het | EUR au 1er juillet 2001, telle que fixée au point 4 du protocole |
protocolakkoord van 17 mei 2001 voor de jaren 2001-2002. | d'accord du 17 mai 2001 pour les années 2001-2002. |
Art. 3.De maandelijkse minimumlonen van de mannelijke en vrouwelijke |
Art. 3.Les rémunérations mensuelles minimums des employés et |
bedienden van 21 jaar en ouder vastgelegd in artikel 2 worden op 1 | employées âgés de 21 ans et plus fixées à l'article 2 sont augmentées |
juli 2002 met 14,87 EUR verhoogd. | de 14,87 EUR au 1er juillet 2002. |
Art. 4.De maandelijkse minimumlonen van de mannelijke en vrouwelijke |
Art. 4.Les rémunérations mensuelles minimums des employés et |
bedienden van minder dan 21 jaar worden vastgelegd op de volgende | employées âgés de moins de 21 ans sont fixés aux pourcentages suivants |
percentages van de maandelijkse minimumlonen van de bedienden van 21 jaar : | des montants des rémunérations mensuelles minimums des employés et employées âgés de 21 ans : |
20 jaar : 98 pct. | 20 ans : 98 p.c. |
19 jaar : 96 pct. | 19 ans : 96 p.c. |
18 jaar : 94 pct. | 18 ans : 94 p.c. |
Deze degressieve schaal is van toepassing op de loonsverhogingen | Cette échelle dégressive est applicable aux augmentations salariales |
toegekend op basis van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | prévues dans la présente convention collective de travail. |
Art. 5.§ 1. In afwijking van de bepalingen van de artikelen 2 en 3, |
Art. 5.§ 1er. Par dérogation aux dispositions des article 2 et 3, |
cette rémunération des employés et employées embauchés après l'âge de | |
mag dit loon van de bedienden die na de normale aanvangsleeftijd in | départ normal de leur catégorie peut être égale, lors de l'entrée en |
hun categorie worden aangeworven, bij hun indiensttreding gelijk zijn | service, à la rémunération minimum prévue dans ces articles pour l'âge |
aan de minimumloon dat vastgesteld is in deze artikelen voor de | de départ normal de cette catégorie. |
normale aanvangsleeftijd in die klasse. | |
Evenwel moet dit minimumloon hetwelk overeenstemt met de leeftijd van | Toutefois, cette rémunération minimum correspondant à l'âge de |
de bediende en met zijn of haar categorie progressief worden bereikt, | l'employé(e) et à sa catégorie doit être atteinte progressivement et |
uiterlijk één jaar na de indiensttreding. | au plus tard un an après l'entrée en service. |
Te dien einde moet het loon dat zij bij hun aanwerving genieten, na 6 | A cet effet, leur rémunération à l'embauche est majorée après six mois |
maanden dienst verhoogd worden met 50 pct. van het verschil tussen dit | de service, de 50 p.c. de la différence entre cette rémunération et |
loon en dat hetwelk overeenkomt met de leeftijd en de categorie van de | celle correspondant à l'âge et à la catégorie de l'intéressé. |
betrokkene. § 2. Evenzo mag het loon voor de mannelijke en de vrouwelijke | § 2. De même, la rémunération des employés et employées ayant atteint |
bedienden, die 50 jaar hebben bereikt op het ogenblik van hun | 50 ans au moment de leur recrutement peut être fixée à la rémunération |
indienstneming, vastgesteld worden op het minimumloon dat is | |
vastgesteld voor de normale aanvangsleeftijd in de categorie. | minimum correspondant à l'âge de départ normal de la catégorie. |
Zij moet geleidelijk minstens de hoogste bedragen bereiken die, | Elle doit atteindre progressivement au moins les taux les plus élevés |
volgens de categorieën in deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn | fixés, selon les catégories, dans la présente convention collective de |
vastgesteld, en zulks uiterlijk vier jaar na de indiensttreding. | travail et cela au plus tard quatre ans après l'entrée en service. |
Te dien einde moet het loon dat zij bij hun aanwerving genieten, na 6 | A cet effet, la rémunération de l'embauche doit être majorée, chaque |
maanden dienst verhoogd worden met 50 pct. van het verschil tussen dit | année, de 25 p.c. de la différence entre cette rémunération et la |
loon en dat hetwelk overeenkomt met de leeftijd en de categorie van de | rémunération minimum la plus élevée de la catégorie. |
betrokkene. Art. 6.De volgende bijzondere bepalingen zijn van toepassing op de |
Art. 6.Les dispositions particulières suivantes sont applicables aux |
handelsvertegenwoordigers. | représentants de commerce. |
Twee gevallen kunnen zich voordoen : | Deux cas peuvent se présenter : |
a) zij genieten een vast loon; | a) leur rémunération est fixe; |
b) hun loon omvat commissieloon die zijn vastgesteld overeenkomstig | b) leur rémunération comporte des commissions établies d'après le |
het bedrag van de handelsomzet of volgens andere maatstaven. | montant des affaires traitées ou d'après d'autres critères. |
In beide gevallen, wanneer deze bedienden de leeftijd van 21 jaar | Dans les deux cas, lorsqu'ils ont atteint l'âge de 21 ans et ont moins |
hebben bereikt en jonger zijn dan 25 jaar, en voor zover zij voltijds | de 25 ans et pour autant qu'ils soient occupés à temps plein, leur |
werkzaam zijn, moet hun loon ten minste gelijk zijn aan dat hetwelk is | rémunération est au moins égale à celle qui est prévue pour l'âge de |
vastgesteld voor de normale aanvangsleeftijd in de derde categorie. | départ normal de la troisième catégorie. |
Wanneer zij de leeftijd van 25 jaar en meer hebben bereikt, moet hun | Lorsqu'ils ont 25 ans et plus, leur rémunération est au moins égale à |
loon, ten minste gelijk zijn aan dat hetwelk is bepaald voor de | |
aanvangsleeftijd in de vierde categorie. De bepalingen van de | celle prévue pour l'âge de départ normal de la quatrième catégorie. |
artikelen 4 en 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn niet | Les dispositions des articles 4 et 5 de la présente convention |
toepasselijk op vertegenwoordigers vermeld in b, boven, met | collective de travail ne sont pas d'application aux représentants |
uitzondering van de voormelde minima. | repris sous b, ci-dessus, à l'exception des minimums dont question |
Gedurende de proeftijd echter moet het maandelijks minimumloon, dat op | ci-avant. Toutefois, au cours de la période d'essai, le minimum mensuel garanti |
grond van de voorafgaande alinea's van dit artikel wordt gewaarborgd, | à titre d'avance en vertu des alinéas précédents du présent article |
voor deze diverse categorieën van werknemers zonder onderscheid, ten | est au moins égal, pour ces différentes catégories de travailleurs |
minste gelijk zijn aan het loon dat is vastgesteld voor de normale | indistinctement, à la rémunération prévue pour l'âge de départ normal |
aanvangsleeftijd in de eerste categorie. | de la première catégorie. |
Uitdrukkelijk wordt overeengekomen dat dit minimumloon maandelijks als | Il est entendu que cette rémunération minimum est payée mensuellement |
voorschot op het commissieloon wordt betaald en dat de eindrekening | à titre d'avance sur les commissions et que le compte définitif est |
wordt vastgesteld op basis van de lonen berekend op een gemiddelde van | établi sur la base des rémunérations calculées sur une moyenne de |
twaalf maanden. | douze mois. |
HOOFDSTUK III. - Effectief betaalde lonen | CHAPITRE III. - Rémunérations effectivement |
van de mannelijke en vrouwelijke bedienden | payées des employés et employées |
Art. 7.De effectief betaalde lonen worden verhoogd met 19,83 EUR per |
Art. 7.Les rémunérations effectivement payées sont augmentées de |
maand op 1 juli 2001 en met 14,87 EUR per maand op 1 juli 2002. | 19,83 EUR par mois au 1er juillet 2001 et de 14,87 EUR par mois au 1er |
HOOFDSTUK IV. - Minimumuurlonen van de werklieden en werksters | juillet 2002. CHAPITRE IV. - Salaires horaires minimums des ouvriers et ouvrières |
Art. 8.Au 1er janvier 2002, le salaire horaire minimum des ouvriers |
|
Art. 8.Het minimumuurloon van de werklieden en werksters van 21 jaar |
et ouvrières de 21 ans ou plus est fixé à 8,7432 EUR sur base d'une |
of ouder bedraagt 8,7432 EUR op 1 januari 2002 en dit op basis van een | |
week van 36 uur 40 minuten. Dit minimumuurloon omvat de verhoging van | semaine de travail de 36 heures 40 minutes. Ce salaire horaire minimum |
contient l'augmentation du salaire horaire minimum des ouvriers et | |
het minimumuurloon van de werklieden en werksters van 21 jaar en ouder | ouvrières de 21 ans ou plus avec 0,1237 EUR au 1er juillet 2001, telle |
met 0,1237 EUR op 1 juli 2001, zoals voorzien in punt 4 van het | que prévue au point 4 du protocole d'accord du 17 mai 2001 pour les |
protocolakkoord van 17 mei 2001 voor de jaren 2001-2002. | années 2001-2002. |
Art. 9.Het minimumuurloon van de werklieden en werksters van 21 jaar |
Art. 9.Le salaire horaire minimum des ouvriers et ouvrières de 21 ans |
en ouder wordt verhoogd met 0,0927 EUR per uur op 1 juli 2002. | et plus est augmenté de 0,0927 EUR par heure au 1er juillet 2002. |
Art. 10.Het minimumuurloon van de werklieden en werksters van minder |
Art. 10.Le salaire horaire minimum des ouvriers et ouvrières âgés de |
dan 21 jaar wordt vastgesteld op de volgende percentages van het | moins de 21 ans est fixé aux pourcentages suivants du salaire horaire |
minimumuurloon van de werklieden en werksters van ten minste 21 jaar : | minimum des ouvriers et ouvrières de 21 ans au moins : |
20 jaar : 98 pct. | 20 ans : 98 p.c. |
19 jaar : 96 pct. | 19 ans : 96 p.c. |
18 jaar : 94 pct. | 18 ans : 94 p.c. |
Art. 11.De maandlonen van de voltijdse arbeiders en arbeidsters |
Art. 11.Les salaires fixés sur base mensuelle des ouvriers et |
worden berekend door de uurlonen te vermenigvuldigen met 160. | ouvrières à temps plein sont calculés en multipliant les salaires horaires par 160. |
HOOFDSTUK V. - Effectief betaalde lonen van de werklieden en werksters | CHAPITRE V. - Salaires effectivement payés des ouvriers et ouvrières |
Art. 12.De effectief betaalde uurlonen van de werklieden en werksters |
Art. 12.Les salaires horaires effectivement payés des ouvriers et |
worden verhoogd met 0,1237 EUR op 1 juli 2001 en met 0,0927 EUR op 1 | ouvrières sont augmentés de 0,1237 EUR au 1er juillet 2001 et de |
juli 2002. | 0,0927 EUR au 1er juillet 2002. |
HOOFDSTUK VI. - Koppeling van de lonen | CHAPITRE VI. - Liaison des rémunérations à l'indice des prix à la |
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen | consommation |
Art. 13.§ 1. De minimumlonen en de werkelijk betaalde lonen van de |
Art. 13.§ 1er. Les rémunérations minimums et les rémunérations |
mannelijke en vrouwelijke bedienden en de minimumuurlonen en de | effectivement payées des employés et employées et les salaires |
werkelijk betaalde uurlonen van de werklieden en werksters, zoals | horaires minimums et les salaires horaires effectivement payés des |
bepaald in de artikelen 2, 7, 8 en 12, staan tegenover het indexcijfer | ouvriers et ouvrières tels que décrits aux articles 2, 7, 8 et 12 sont |
van de consumptieprijzen 108,82 punten. | mis en regard de l'indice des prix à la consommation 108,82 points. |
Wat de bijzondere gevallen betreft van de werknemers die gedeeltelijk | Pour ce qui concerne les cas particuliers des travailleurs rémunérés |
per prestatie worden beloond, bijvoorbeeld door commissieloon, premies | partiellement par prestations, par exemple par des commissions, primes |
of percentages, wordt enkel het vast gedeelte van het loon, welke door | ou pourcentages, seule la partie fixe de la rémunération, quel qu'en |
het bedrag ervan weze, gekoppeld aan de schommelingen van het | soit le montant, est liée aux variations de l'indice des prix à la |
indexcijfer der consumptieprijzen. | consommation. |
§ 2. Het referte-indexcijfer 108,82 vormt de spil van de | § 2. L'indice de référence 108,82 constitue le pivot de la tranche de |
stabilisatieschijf 106,69 tot 111, dit is de stabilisatieschijf die | stabilisation 106,69 à 111, celle-ci étant la tranche de stabilisation |
van toepassing is op 1 januari 2002. | applicable à la date du 1er janvier 2002. |
De minimum loonschalen en de effectief uitbetaalde lonen van de | Les barèmes minimums et les rémunérations effectivement payés des |
werknemers, zoals vermeld in § 1 schommelen met 2 pct. volgens de | travailleurs tels que définis au § 1er, varient à raison de 2 p.c. |
hierna vermelde stabilisatieschijven, wanneer het rekenkundig | selon les tranches de stabilisation indiquées ci-après, lorsque la |
gemiddelde van het indexcijfer van de laatste twee maanden deze | moyenne arithmétique des indices des deux derniers mois dépasse ces |
schijven overschrijdt. | tranches. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
§ 3. De verhogingen en verlagingen ingevolge de schommelingen van het | § 3. Les majorations et diminutions dues aux fluctuations de l'indice |
indexcijfer van de consumptieprijzen treden in werking op de eerste | des prix à la consommation entrent en vigueur le premier du mois qui |
dag van de maand, volgend op die waarop het gemiddelde van de | suit ceux auxquels se rapporte la moyenne des indices provoquant la |
indexcijfers betrekking heeft dat de verhoging of de verlaging van de | majoration ou la diminution des barèmes et des rémunérations. |
lonen en loonschalen veroorzaakt. | |
§ 4. Elke aanpassing van de lonen van de mannelijke en vrouwelijke | § 4. Chaque adaptation des rémunérations des employés et employées est |
bedienden wordt berekend rekening houdend met de drie decimalen. De | calculée en tenant compte de trois décimales. Le résultat est arrondi |
uitkomst wordt naar de naast hogere eurocent afgerond wanneer de derde | à l'eurocent immédiatement supérieur quand la troisième décimale est |
decimaal gelijk is aan of hoger is dan 5 en naar de naast lagere | égale ou supérieure à 5 et à l'eurocent immédiatement inférieur quand |
eurocent wanneer de derde decimaal lager is dan 5. | la troisième décimale est inférieure à 5. |
Elke aanpassing van de lonen van de werklieden en werksters wordt | Chaque adaptation des rémunérations des ouvriers et ouvrières est |
berekend rekening houdend met vijf decimalen. De uitkomst wordt naar | calculée en tenant compte de cinq décimales. Le résultat est arrondi à |
de naast hogere vierde decimaal afgerond wanneer de vijfde decimaal | la quatrième décimale immédiatement supérieure quand la cinquième |
gelijk is aan of hoger is dan 5 en naar de naast lagere vierde | décimale est égale ou supérieure à 5 et à la quatrième décimale |
decimaal wanneer de vijfde decimaal lager is dan 5. | immédiatement inférieure quand la cinquième décimale est inférieure à 5. |
HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie | CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année |
Art. 14.Een eindejaarspremie wordt toegekend aan de werklieden en |
Art. 14.Une prime de fin d'année est octroyée aux ouvriers et |
werksters en de mannelijke en vrouwelijke bedienden die in dienst zijn | |
op 31 december en op dezelfde datum ten minste zes maanden | ouvrières et aux employés et employées qui sont en service au 31 |
anciënniteit hebben in de onderneming. | décembre et qui comptent à la même date au moins une ancienneté de six |
mois dans l'entreprise. | |
Bekomen ook deze premie, zij die in de loop van het dienstjaar met | Sont également bénéficiaires de cette prime, les pensionné(e)s et |
pensioen of brugpensioen zijn gegaan, evenals de om economische | prépensionné(e)s dans le courant de l'exercice ainsi que les |
redenen ontslagen werknemers, op voorwaarde dat ze bij hun ontslag ten | travailleurs licenciés pour des raisons économiques, à condition |
minste 6 maanden dienst hadden. | d'avoir au moins six mois d'ancienneté à la date du licenciement. |
Het bedrag van de eindejaarspremie is vastgesteld : | Le montant de la prime de fin d'année est fixé : |
- voor de mannelijke en vrouwelijke bedienden die het ganse jaar in | - pour les employés et employées qui ont été en service pendant toute |
dienst geweest zijn : op het bedrag van het werkelijke loon van de maand december; | l'année : au montant de la rémunération réelle du mois de décembre; |
- voor de werklieden en werksters die het ganse jaar in dienst geweest | - pour les ouvriers et ouvrières qui ont été en service pendant toute |
zijn : op 160 keer het uurloon van de maand december. Voor de werklieden en werksters en de mannelijke en vrouwelijke bedienden die niet gedurende het ganse jaar in de onderneming in dienst geweest zijn wordt het bedrag van de hiervoor vastgestelde eindejaarspremie in twaalfden betaald voor elke volledige gewerkte maand. Dit bedrag mag verminderd worden naar verhouding van de afwezigheden die zich in de loop van het jaar hebben voorgedaan, behalve die afwezigheden die voortvloeien uit de toepassing van de wettelijke, reglementaire en overeengekomen bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, feestdagen, klein verlet, beroepsziekten, arbeidsongevallen en de | l'année : à 160 fois le salaire horaire du mois de décembre. Pour les employés et employées et les ouvriers et ouvrières qui n'ont pas été en service pendant toute l'année, le montant de la prime de fin d'année fixé ci-avant est payé en douzième par mois entièrement presté. Le montant peut être diminué au prorata des absences qui se sont produites au cours de l'année, sauf celles qui découlent de l'application des dispositions légales, réglementaires et conventionnelles relatives aux congés annuels, aux jours fériés, aux petits chômages, aux maladies professionnelles et des trente premiers |
eerste dertig dagen van ziekte, ongeval- of kraamverlof. | jours de congé de maladie, d'accident ou de maternité. |
De eindejaarspremie wordt vóór 25 december uitbetaald. | La prime de fin d'année sera payée avant le 25 décembre. |
De bovenvermelde bepalingen zijn niet toepasselijk op : | Les dispositions ci-dessus ne sont pas applicables : |
- de ondernemingen die in de loop van het jaar een evenwaardig | - aux entreprises accordant dans le courant de l'année un avantage au |
moins équivalent, quelle qu'en soit la dénomination, soit sous forme | |
voordeel toekennen, welke ook de benaming ervan weze, hetzij in de | de prime conventionnelle, soit à titre de libéralité; |
vorm van een conventionele premie hetzij als gift; | - aux entreprises réglant à leur niveau par convention les |
- op de ondernemingen die op hun niveau per overeenkomst de lonen en | rémunérations et autres conditions de travail de leurs employés et |
andere arbeidsvoorwaarden van hun mannelijk en vrouwelijke bedienden | employées et leurs ouvriers et ouvrières, pour autant que les |
en hun werklieden en werksters regelen, voor zover de in deze | avantages consentis par cette convention soient globalement au moins |
overeenkomst toegekende voordelen samen genomen ten minste gelijk zijn | équivalents aux avantages prévus par la présente convention collective |
aan de voordelen bepaald bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. | de travail. |
HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsduur | CHAPITRE VIII. - Durée de travail |
Art. 15.De arbeidsduur wordt vastgesteld op 36 uur 40 minuten |
Art. 15.La durée du travail est fixée à 36 heures 40 minutes en |
gemiddeld per week vanaf het jaar 2001. | moyenne par semaine à partir de l'année 2001. |
De overgang van de arbeidsweek van 36 uren 50 minuten naar de | Le passage de la semaine de 36 heures 50 minutes à la semaine de 36 |
arbeidsweek van 36 uren 40 minuten wordt voor de voltijdse werknemers | heures 40 minutes sera opéré en octroyant dès l'année 2001 un jour de |
doorgevoerd door toekenning van een bijkomende verlofdag per jaar en | congé supplémentaire par travailleur à temps plein par an. Ce jour est |
dit vanaf het jaar 2001. Deze dag wordt aan de deeltijdse werknemers | octroyé au prorata aux travailleurs à temps partiel. |
pro rata toegekend. | |
De arbeidstijdregeling wordt bepaald op het vlak van de onderneming, | Le régime de travail est fixé au niveau de l'entreprise, soit par le |
hetzij door de ondernemingsraad, hetzij bij akkoord tussen de | conseil d'entreprise, soit par accord entre l'employeur et la |
werkgever en de vakbondsafvaardiging of bij ontstentenis hiervan met | délégation syndicale ou en l'absence de celle-ci avec les travailleurs |
de werknemers of hun afgevaardigden. | ou leurs représentants. |
Art. 16.Het presteren van overuren wordt tot het strikte minimum |
Art. 16.La prestation d'heures supplémentaires est limitée au strict |
beperkt. Bij het presteren van overuren wordt in overeenstemming met | minimum. En cas de prestation d'heures supplémentaires; il est accordé |
de wettelijke bepalingen terzake inhaalrust toegekend, en wordt het | conformément aux dispositions légales un repos compensatoire. Le |
loon voor de overuren op het ogenblik van de inhaalrust betaald. | salaire des heures supplémentaires est payé au moment du repos |
Art. 17.De normale wekelijkse arbeidsduur bedienden wordt over vijf |
compensatoire. Art. 17.La durée hebdomadaire normale du travail est à répartir sur |
dagen gespreid, behalve in geval van verplichte uitbating krachtens de | cinq jours, sauf obligation d'exploitation en vertu de la |
bestaande reglementering. | réglementation existante. |
Art. 18.In de ondernemingen die werklieden, werksters en bedienden |
Art. 18.Dans les entreprises occupant à la fois des employés et des |
tewerkstellen, is de wekelijkse arbeidsduur van het bediendenpersoneel | employées, des ouvriers et des ouvrières, la durée hebdomadaire et le |
dat leiding geeft aan en toezicht houdt over de werklieden en | régime horaire du travail du personnel employé encadrant ou suivant la |
werksters, evenwel dezelfde zijn als die van het werkliedenpersoneel. | main-d'oeuvre sont les mêmes que ceux appliqués au personnel ouvrier. |
HOOFDSTUK IX. - Jaarlijkse vakantie | CHAPITRE IX. - Vacances annuelles |
Art. 19.Een aanvullend dubbel vakantiegeld ten bedrage van 173,53 EUR wordt aan de werknemers toegekend in de maand juni van elk jaar en dit volgens de toekenningsvoorwaarden en -modaliteiten vastgesteld door de wetgeving op de jaarlijkse vakantie voor wat betreft het dubbel vakantiegeld. In de ondernemingen die aan hun personeel een eindejaarspremie of gelijkaardige voordelen, toekennen waarvan het bedrag hoger ligt dan het loon van de maand december, mogen deze voordelen in mindering gebracht worden van het aanvullend dubbel vakantiegeld. |
Art. 19.Un complément du double pécule de vacances d'un montant de 173,53 EUR est accordé aux travailleurs au mois de juin de chaque année, et ceci dans les mêmes conditions et selon les mêmes modalités que celles prévues dans la réglementation concernant les vacances annuelles des travailleurs salariés pour ce qui concerne le double pécule de vacances. Dans les entreprises qui accordent à leur personnel une prime de fin d'année, ou d'autres avantages analogues et équivalents dont le montant est plus élevé que la rémunération du mois de décembre, ces avantages peuvent être déduits de complément du double pécule de vacances. |
HOOFDSTUK X. - Anciënniteitsverlof | CHAPITRE X. - Congé d'ancienneté |
Art. 20.De volgende anciënniteitsverlofdagen worden toegekend in |
Art. 20.Il est accordé aux travailleurs des jours de congé |
functie van de anciënniteit van de betrokken werknemer in de | d'ancienneté en fonction de leur ancienneté dans l'entreprise |
onderneming : | concernée : |
- 1 dag na 5 jaar anciënniteit; | - 1 jour après 5 ans d'ancienneté; |
- 2 dagen nar 10 jaar anciënniteit; | - 2 jours après 10 ans d'ancienneté; |
- 3 dagen na 15 jaar anciënniteit; | - 3 jours après 15 ans d'ancienneté; |
- 4 dagen na 20 jaar anciënniteit; | - 4 jours après 20 ans d'ancienneté; |
- 5 dagen na 25 jaar anciënniteit. | - 5 jours après 25 ans d'ancienneté. |
Pour la consultation du tableau, voir image | |
HOOFDSTUK XI. - Culturele verlofdag | CHAPITRE XI. - Congé culturel |
Art. 21.Elk jaar wordt aan de werknemers één culturele verlofdag |
Art. 21.Chaque année, il est accordé aux travailleurs un jour de |
toegekend. | congé culturel. |
HOOFDSTUK XII. - Kort verzuim | CHAPITRE XII. - Petits chômages |
Art. 22.Bovenop de bepalingen van het koninklijk besluit van 28 |
Art. 22.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 28 août |
augustus 1963 inzake klein verlet (Belgisch Staatsblad van 11 | 1963 relatif aux petits chômages (Moniteur belge du 11 septembre |
september 1963), wordt aan de werknemers het recht toegekend ter | 1963), les travailleurs ont le droit, à l'occasion de leur mariage, |
gelegenheid van hun huwelijk, met behoud van hun normaal loon, één dag | avec mointien de leur salaire normal, de s'absenter du travail pour un |
langer afwezig te zijn dan voorzien in de algemene reglementering. | jour supplémentaire à ce qui est prévu dans la réglementation générale. |
HOOFDSTUK XIII. - Werkkleding | CHAPITRE XIII. - Vêtements de travail |
Art. 23.De technische werkplaatsbedienden en de technische |
Art. 23.Le personnel technique d'atelier et le personnel technique de |
laboratoriumbedienden, tewerkgesteld onder dezelfde arbeidsvoorwaarden | laboratoire occupé dans les mêmes conditions de travail que les |
als de werklieden en werksters aan wie werkkledij wordt verstrekt, | ouvriers et ouvrières, à qui un vêtement de travail est octroyé, |
ontvangen eveneens dergelijke kleding. | bénéficient également d'un tel vêtement. |
HOOFDSTUK XIV. - Bestaanszekerheid | CHAPITRE XIV. - Sécurité d'existence |
Art. 24.De werkgevers zullen aan hun arbeiders die door hun ontslagen |
Art. 24.Les employeurs paieront à leurs ouvriers qu'ils ont licenciés |
werden en die dientengevolge werkloosheidsuitkeringen genieten in | et qui perçoivent de ce fait des allocations de chômage en application |
toepassing van de wetgeving op de werkloosheidsverzekering, een | de la législation sur l'assurance-chômage, une allocation de chômage |
aanvullende werkloosheidsvergoeding betalen ten bedrage van 5 EUR per | complémentaire s'élevant à 5 EUR par jour (dans le régime cinq |
dag (in de vijfdaagse werkweek) gedurende één maand wanneer zij ten | jours/semaine) durant un mois s'ils ont une ancienneté d'au moins dix |
minste tien jaar werden tewerkgesteld in de onderneming of gedurende | ans dans l'entreprise ou durant deux mois s'ils ont une ancienneté |
twee maanden wanneer zij ten minste twintig jaar werden tewerkgesteld | d'au moins vingt ans dans l'entreprise. Le régime n'est pas |
in de onderneming. De regeling geldt niet bij op brugpensioenstelling. | d'application en cas de prépension. |
HOOFDSTUK XV. - Recht op tijdskrediet | CHAPITRE XV. - Droit au crédit-temps |
Art. 25.Tijdskrediet ter verlenging van het postnataal verlof. |
Art. 25.Crédit-temps prolongeant le repos postnatal. |
Zonder afbreuk te doen aan de rechten die de werknemers putten uit de | Sans porter atteinte aux droits des travailleurs fondés sur la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van de Nationale Arbeidsraad | convention collective de travail n° 77 du Conseil national du travail |
tot instelling van een stelsel van tijdskrediet, wordt een recht op | instaurant un système de crédit-temps, un droit au crédit-temps durant |
tijdskrediet van 6 maanden ingesteld, voor alle werkneemsters die | 6 mois doit être octroyé aux travailleuses qui peuvent ainsi prolonger |
aldus hun postnataal verlof kunnen verlengen en die daartoe een | leur congé postnatal et qui en font la demande auprès de leur |
aanvraag richten tot de werkgever zes weken vóór het einde van hun | employeur six semaines avant la fin du congé postnatal. |
postnataal verlof. | |
De beperking tot 5 pct. van het aantal in de onderneming of de dienst | La limitation à 5 p.c. du nombre de travailleurs occupés dans |
tewerkgestelde werknemers, zoals vastgesteld in artikel 15 van de | l'entreprise ou dans le service, telle que fixée à l'article 15 de la |
hoger vermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 geldt niet voor | convention collective de travail n° 77 susmentionnée, ne vaut pas dans |
de gevallen waarin er een recht op tijdskrediet binnen de voorwaarden | les cas où un droit au crédit-temps est octroyé dans les conditions du |
van dit artikel wordt toegestaan. | présent article. |
Dit bijkomend recht op tijdskrediet moet niet verplichtend worden | Cette interruption de la carrière professionnelle ne doit pas être |
toegekend aan kaderleden. | octroyée obligatoirement aux cadres. |
Art. 26.Tijdskrediet in het algemeen |
Art. 26.Crédit-temps en général |
Les ouvriers et les employés qui appartiennent aux quatre premières | |
De arbeiders en bedienden die behoren tot de eerste vier categorieën | catégories définies par la convention collective de travail du 19 mars |
gedefinieerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 1980 | 1980 concernant la classification professionnelle des employés, |
betreffende de beroepsclassificatie van bedienden, artikel 2, hebben | article 2, ont droit au crédit-temps durant minimum 3 mois et maximum |
recht op een tijdskrediet dat minimaal 3 maanden en maximaal 5 jaar | 5 ans, s'ils en font la demande au plus tard trois mois avant le début |
kan duren, indien zij hiertoe de aanvaag doen ten laatste drie maanden | ou la prolongation de cette interruption. |
voor het begin of de verlenging van deze onderbreking. | Le nombre de travailleurs qui peut simultanément bénéficier des |
Het aantal werknemers dat gelijktijdig kan genieten van de bepalingen | dispositions de l'alinéa précédent ne peut, par dérogation à l'article |
van de vorige alinea mag in afwijking van de bepalingen van artikel 15 | 15 de la convention collective de travail n° 77 susmentionnée, pas |
van de hoger vermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77, de 8 | dépasser 8 p.c. de l'effectif total du personnel de l'entreprise en |
pct. van het totaal personeelseffectief van de betrokken onderneming | |
niet overschrijden. | question. |
De reïntegratie van deze werknemers na hun beroepsloopbaanonderbreking | La réintégration de ces travailleurs après leur interruption de |
dient te geschieden in een functie van dezelfde looncategorie, | carrière doit se faire dans une fonction de la même catégorie de |
rekening houdend met de bekwaamheden van de betrokken werknemer, doch | salaire; respectant les capacités du travailleur, mais pas |
niet noodzakelijk in een identieke functie. | nécessairement dans une fonction identique. |
HOOFDSTUK XVI. - Recht op vermindering van de arbeidsprestaties | CHAPITRE XVI. - Le droit à la réduction des prestations de travail |
Art. 27.De beperking tot 5 pct. van het aantal in de onderneming of |
Art. 27.La limitation à 5 p.c. du nombre de travailleurs occupés dans |
dienst tewerkgestelde werknemers, zoals vastgesteld in artikel 15 van | l'entreprise ou dans le service, telle que fixée à l'article 15 de la |
de hogervermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77, noch de | convention collective de travail n° 77 susmentionnée, ni la limitation |
beperking tot 8 pct. voorzien in vorig artikel, zijn van toepassing op | à 8 p.c. prévue à l'article précédent, ne sont d'application dans le |
de gevallen waarin een loopbaanvermindering wordt toegestaan aan | |
arbeiders en bedienden die behoren tot de eerste vier categorieën | cas où un droit à la réduction des prestations est octroyé aux |
gedefinieerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 1980 | |
betreffende de beroepsclassificatie van bedienden, artikel 2 van minstens 53 jaar. | ouvriers et employés de minimum 53 ans qui appartiennent aux quatre |
Dit artikel doet geenszins afbreuk aan de rechten van de werknemers | premières catégories définies par la convention collective de travail |
du 19 mars 1980 concernant la classification professionnelle des | |
employés, article 2. | |
En outre, le présent article ne porte nullement atteinte aux droits | |
van 50 jaar of ouder op een loopbaanvermindeirng van 1/5 of met de | des travailleurs de 50 ans et plus à une réduction de leurs |
helft. Dit recht kan de werkgever niet verhinderen later voor dezelfde | prestations de 1/5 ou de la moitié. |
persoon de regeling van het conventioneel brugpensioen toe te passen. | Ce droit ne peut empêcher l'employeur d'appliquer le régime de la |
prépension conventionnelle pour la même personne plus tard. Le calcul | |
De berekening van de aanvullende vergoeding zal in dat geval gebeuren | de l'allocation complémentaire se fera dans ce cas sur base du salaire |
op basis van het voltijds netto-referteloon en van de | de référence net à plein temps et des allocations de chômage pour tous |
werkloosheidsuitkeringen voor alle dagen van de week. | les jours de la semaine. |
HOOFDSTUK XVII. - Halftijds werk | CHAPITRE XVII. - Travail à mi-temps |
Art. 28.De voltijds tewerkgestelde arbeiders en bedienden van |
Art. 28.Les ouvriers et employés occupés à temps plein et qui |
minstens 53 jaar, die behoren tot de eerste drie categorieën | appartiennent aux trois premières catégories définies par la |
gedefinieerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 1980 | convention collective de travail du 19 mars 1980 concernant la |
betreffende de beroepsclassificatie van bedienden, artikel 2, hebben op hun verzoek het recht over te stappen naar een halftijds uurrooster, na akkoord over de te presteren werktijd. De werknemers met een technische functie moeten de aanvraag doen vóór het begin van het trimester voorafgaand aan het trimester waarin de overstap gebeurt. De werknemers met een administratieve functie dienen de aanvraag ten laatste zes maanden voor de overstap te doen. Het wordt de werkgever aanbevolen de hierdoor vrijgekomen uren toe te kennen aan een vervanger. Wanneer hij dit niet doet deelt hij de reden hiervoor mee aan de ondernemingsraad (of bij afwezigheid hiervan aan de vakbondsafvaardiging). | classification professionnelle des employés, article 2, de minimum 53 ans, ont le droit, à leur demande, de passer à un horaire mi-temps, après accord sur les horaires à prester. Les travailleurs qui ont une fonction technique doivent faire la demande avant le début du trimestre précédant le trimestre dans lequel le changement de régime se fait. Les travailleurs occupant une fonction administrative doivent faire la demande au moins six mois à l'avance. Il est recommandé à l'employeur d'accorder les heures ainsi libérées à un remplaçant. S'il ne le fait pas, il en communique la raison au conseil d'entreprise (ou en l'absence de celui-ci à la délégation syndicale). |
HOOFDSTUK XVIII. - Structurele overuren | CHAPITRE XVIII. - Heures supplémentaires structurelles |
Art. 29.Structurele overuren kunnen na beslissing van de |
Art. 29.Les heures supplémentaires structurelles peuvent être |
ondernemingsraad omgezet worden in definitieve aanwervingen. Onder | transposées en embauches définitives après décision du conseil |
"structurele overuren" wordt verstaan : de overuren die op het niveau | d'entreprise. On comprend par "heures supplémentaires structurelles" : |
van een dienst gepresteerd worden en die gedurende een ononderbroken | les heures supplémentaires qui sont prestées au niveau d'un service et |
periode van zes maanden elke week ten minste gelijk zijn aan een | qui sont au moins égales à une prestation à mi-temps normale chaque |
normale halftijdse prestatie. | semaine pendant une période ininterrompue de six mois. |
HOOFDSTUK XIX. - Overige arbeidsvoorwaarden | CHAPITRE XIX. - Autres conditions de travail |
Art. 30.Voor prestaties voor 6u.30m. en voor prestaties na 20 uur |
|
wordt een toeslag van 25 pct. bovenop het normale loon betaald. | Art. 30.Un complément de 25 p.c. en plus du salaire normal sera payé |
Art. 31.Met ingang van 1 juli 2001 wordt het stelsel van de |
pour les prestations avant 6h30m ou après 20heures. |
carenzdagen, zoals voorzien in artikel 52 van de wet op de | Art. 31.A partir du 1er juillet 2001, le système des jours de carence |
arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 | tel que prévu à l'article 52 de la loi du 3 juillet 1978 sur les |
augustus 1978) niet meer toegepast. | contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978) ne sera plus appliqué. |
HOOFDSTUK XX. - Slotbepalingen | CHAPITRE XX. - Dispositions finales |
Art. 32.De werkgevers verbinden zich ertoe door de werknemers vóór |
Art. 32.Les employeurs s'engagent à maintenir les droits acquis par |
het van kracht worden van deze collectieve arbeidsovereenkomst | les travailleurs avant l'entrée en vigueur de la présente convention |
verworven rechten te handhaven. | collective de travail. |
Art. 33.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft op en vervangt de |
Art. 33.La présente convention collective de travail abroge et |
collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 1993 tot vaststelling | remplace la convention collective de travail du 29 novembre 1993 |
van de arbeids- en loonvoorwaarden (Koninklijk besluit van 7 augustus | fixant les conditions de travail et de rémunération (arrêté royal du 7 |
1995, Belgisch Staatsblad van 6 oktober 1995). | août 1995, Moniteur belge du 6 octobre 1995). |
Art. 34.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 34.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2002. Ze is gesloten voor onbepaalde tijd en kan worden | le 1er janvier 2002. Elle est conclue pour une durée indéterminée et |
opgezegd door elk van de partijen mits een opzegging van drie maanden, | peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de |
bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het | trois mois, par lettre recommandée au président de la Commission |
Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen. | paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 juillet 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |