Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 oktober 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 octobre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 oktober 2003, | collective de travail du 21 octobre 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van | bonneterie, modifiant les statuts du "Fonds de sécurité d'existence |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de | pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie" (1) |
textielnijverheid en het breiwerk" (1) | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2000, | Vu la convention collective de travail du 13 octobre 2000, conclue au |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile |
textielnijverheid en het breiwerk, tot coördinatie van de statuten van | |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de | et de la bonneterie, portant coordination des statuts du "Fonds de |
textielnijverheid en het breiwerk", algemeen verbindend verklaard bij | sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la |
koninklijk besluit van 22 november 2001, gewijzigd door de collectieve | bonneterie", rendue obligatoire par arrêté royal du 22 novembre 2001, |
arbeidsovereenkomst van 28 juni 2002, algemeen verbindend verklaard | modifiée par la convention collective de travail du 28 juin 2002, |
bij koninklijk besluit van 17 juni 2003; | rendue obligatoire par arrêté royal du 17 juin 2003; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk; | textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 oktober 2003, | travail du 21 octobre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van | bonneterie, modifiant les statuts du "Fonds de sécurité d'existence |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de | pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie". |
textielnijverheid en het breiwerk". | |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 juli 2004. | Donné à Bruxelles, le 5 juillet 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 22 november 2001, Belgisch Staatsblad van 17 | Arrêté royal du 22 novembre 2001, Moniteur belge du 17 janvier 2002. |
januari 2002. Koninklijk besluit van 17 juni 2003, Belgisch Staatsblad van 2 oktober 2003. | Arrêté royal du 17 juin 2003, Moniteur belge du 2 octobre 2003. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile |
en het breiwerk | et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 oktober 2003 | Convention collective de travail du 21 octobre 2003 |
Wijziging van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor | Modification les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les |
de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk" (Overeenkomst | employés de l'industrie textile et de la bonneterie" (Convention |
geregistreerd op 10 december 2003 onder het nummer 68890/CO/214) | enregistrée le 10 décembre 2003 sous le numéro 68890/CO/214) |
Artikel 1.In de statuten bij de collectieve arbeidsovereenkomst van |
Article 1er.Dans les statuts fixés par la convention collective de |
13 oktober 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van | travail du 13 octobre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire |
de textielnijverheid en het breiwerk, tot coördinatie van de statuten | pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, portant |
van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de | coordination des statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les |
textielnijverheid en het breiwerk, algemeen verbindend verklaard bij | employés de l'industrie textile et de la bonneterie", rendue |
koninklijk besluit van 23 november 2001, en nadien gewijzigd door de | obligatoire par arrêté royal du 23 novembre 2001, modifiée par la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2002, algemeen verbindend | convention collective de travail du 28 juin 2002, rendue obligatoire |
verklaard bij koninklijk besluit van 17 juni 2003 wordt artikel 4 | par arrêté royal du 17 juin 2003, l'article 4 est remplacé par le |
vervangen door volgende tekst : | texte suivant : |
"Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers en op de bedienden | "Les présents statuts s'appliquent aux employeurs et aux employés |
die zij tewerkstellen, die ressorteren onder het Paritair Comité voor | qu'ils occupent, ressortissant à la Commission paritaire pour employés |
de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk. De bepalingen | de l'industrie textile et de la bonneterie. Les dispositions du |
van hoofdstuk V en artikel 14, d) zijn niet van toepassing op de n.v. | chapitre V et l'article 14, d) ne s'appliquent pas à la s.a. Celanese, |
Celanese noch op de bedienden die zij tewerkstelt.". | ni aux employés que celle-ci occupe.". |
Art. 2.In dezelfde statuten wordt een artikel 7ter ingevoegd met |
Art. 2.Dans les mêmes statuts, un article 7ter est inséré, libellé |
volgende tekst : | comme suit : |
" Art. 7ter.In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2003-2004 |
" Art. 7ter.En exécution de l'accord interprofessionnel 2003-2004, le |
doet de textielsector een bijkomende inspanning op het vlak van de | secteur textile consacre un effort supplémentaire en matière de |
vorming en opleiding. Deze bijkomende inspanning wordt gerealiseerd | formation. Cet effort supplémentaire est réalisé par une cotisation |
door een bijdrage op de lonen van de jaren 2003 en 2004. | sur les salaires des années 2003 et 2004. |
Ainsi, le secteur textile assume sa part dans l'exécution de | |
Aldus levert de textielsector zijn aandeel tot de uitvoering van het | l'engagement de réaliser un effort supplémentaire en matière de |
engagement om bijkomende inspanningen op het vlak van permanente | formation permanente, dans le but de mettre la Belgique sur la voie |
vorming te doen, met als doel België op het traject te zetten dat na 6 | qui, après 6 ans, mène au niveau moyen des trois pays limitrophes. |
jaar leidt tot het gemiddeld niveau van de drie buurlanden. | |
Voor de jaren 2003 en 2004 wordt door de collectieve | Pour les années 2003 et 2004 en vertu de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 25 april 2003, gesloten in het Paritair Comité | travail du 25 avril 2003, conclue au sein de la Commission paritaire |
voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, een | pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, est instauré |
trekkingsrecht ten belope van maximum 0,10 pct. van de loonmassa, | un droit de tirage à concurrence de maximum 0,10 p.c. de la masse |
ingevoerd. Het trekkingsrecht wordt toegekend aan de onderneming die | salariale. Le droit de tirage est accordé à l'entreprise qui, au plus |
uiterlijk op 15 december 2003 een door de ondernemingsraad goedgekeurd | tard le 15 décembre 2003, introduit un plan de formation approuvé par |
opleidingsplan indient bij het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | le conseil d'entreprise auprès du "Fonds de sécurité d'existence pour |
bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk". Bij ontstentenis | les employés de l'industrie textile et de la bonneterie". A défaut de |
van een ondernemingsraad dient het opleidingsplan goedgekeurd te | conseil d'entreprise, le plan de formation doit être approuvé par la |
worden door de syndicale delegatie of bij ontstentenis ervan, door | délégation syndicale ou, à défaut de cette dernière, par |
COBOT-Bedienden. | CEFRET-Employés. |
Het bewijs van de in 2003 gedane kosten voor opleidingen in het kader | La preuve des frais exposés en 2003 pour des formations dans le cadre |
du plan de formation approuvé doit être introduite auprès du fonds au | |
van het goedgekeurde opleidingsplan dient tegen uiterlijk 31 maart | plus tard le 31 mars 2004. Pour les formations réalisées en 2004, la |
2004 bij het fonds ingediend te worden. Voor de opleidingen die in | preuve des frais exposés doit être introduite auprès du fonds au plus |
2004 gerealiseerd worden, dient het bewijs van de gedane kosten | |
uiterlijk tegen 31 maart 2005 bij het fonds te worden ingediend. | tard le 31 mars 2005. |
Het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de | Le "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk" wordt belast met de uitbetaling van | textile et de la bonneterie" est chargé du paiement de ce droit de |
dit trekkingsrecht ten laste van de sectie "Opleiding". Het | tirage à charge de la section "Formation". Le droit de tirage |
trekkingsrecht stemt overeen met het bedrag vermeld op het bewijs van | correspond au montant mentionné sur la preuve des frais exposés, sans |
gedane kosten, zonder dat het trekkingsrecht hoger kan zijn dan de | que le droit de tirage ne puisse être supérieur à la cotisation de |
bijdrage van 0,10 pct. op de onbegrensde brutolonen van de bedienden | 0,10 p.c. sur les salaires bruts non-plafonnés des employés que |
die door de onderneming voor het betrokken jaar werd betaald aan het | l'entreprise a payée au fonds pour l'année concernée.". |
fonds.". Art. 3.In dezelfde statuten wordt een artikel 7quater ingevoegd met |
Art. 3.Dans les mêmes statuts un article 7quater est inséré, libellé |
volgende tekst : | comme suit : |
" Art. 7quater.Overeenkomstig artikel 3, 6° van onderhavige statuten |
" Art. 7quater.Conformément à l'article 3, 6° des présents statuts et |
en met het oog op een doeltreffende informatie in het kader van de | en vue de l'information efficace dans le cadre de l'exécution de |
uitvoering van artikel 5, 2° van de collectieve arbeidsovereenkomst | l'article 5, 2° de la convention collective de travail du 25 avril |
van 25 april 2003 betreffende de invoering van de herziene en | 2003 concernant l'introduction de la classification des fonctions |
geactualiseerde functieclassificatie en de er aan gekoppelde | révisée et actualisée et de l'échelle de rémunération y relative, il |
weddeschaal, wordt aan de drie werknemersorganisaties samen een | est octroyé aux trois organisations de travailleurs un quota unique de |
éénmalige quotum van 100 extra vormingsdagen toegekend. | 100 journées supplémentaires de formation, à répartir entre elles. |
Deze vormingsdagen, waarvan per onderneming maximum 2 bedienden kunnen | Ces journées de formation, dont pourront faire usage un maximum de 2 |
gebruik maken, moeten worden aangewend in de periode van 1 juli 2003 | employés par entreprise, devront être utilisées entre le 1er juillet |
tot en met 31 oktober 2003 in het kader van de informatieverstrekking | 2003 et le 31 octobre 2003 dans le cadre de l'information relative à |
met betrekking tot de invoering op 1 januari 2004 van de nieuwe | l'introduction au 1er janvier 2004 de la nouvelle classification des |
functieclassficatie en de nieuwe weddeschaal. | fonctions et de la nouvelle échelle de rémunération. |
Deze extra vormingsdagen worden niet aangerekend op het bestaande | Ces journées supplémentaires de formation ne sont pas imputées sur le |
vormingskrediet, zoals vastgesteld door de collectieve | crédit de formation existant, tel que fixé dans la convention |
arbeidsovereenkomst van 28 oktober 1985 betreffende de | collective de travail du 28 octobre 1985 concernant les conditions de |
arbeidsvoorwaarden van de bedienden. | travail des employés. |
L'employeur peut récupérer la rémunération et les charges sociales | |
De werkgever kan de wedde en de sociale lasten, beperkt tot 50 pct., | limitées à 50 p.c., relatives à ces journées de formation auprès du |
voor deze vormingsdag terugvorderen bij het "Fonds voor | |
bestaanszekerheid voor bedienden van de textielnijverheid en het | "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie |
breiwerk". Teneinde de afwezigheid van de bedienden die deze | textile et de la bonneterie". Afin de justifier l'absence des employés |
vormingsdag hebben gevolgd te rechtvaardigen en de werkgever in de | qui ont suivi cette formation et de permettre à l'employeur |
mogelijkheid te stellen om de terugvordering bij het voornoemd fonds | d'introduire sa demande de remboursement auprès du fonds précité, les |
te doen, zullen de werknemersorganisaties aan hun betrokken leden een | organisations de travailleurs délivreront à leurs membres concernés |
getekend attest, conform het model uitgewerkt door het fonds, afleveren." | une attestation signée et conforme au modèle élaboré par le fonds." |
Art. 4.Artikel 14 van dezelfde statuten wordt vervangen door volgende |
Art. 4.L'article 14 des mêmes statuts est remplacé par le texte |
tekst : | suivant : |
" Art. 14.De financiering van de aanvullende sociale voordelen gebeurt |
" Art. 14.Le financement des avantages sociaux complémentaires se fait |
: | comme suit : |
a) voor de rechthebbende bruggepensioneerden tijdens de periode | a) pour les prépensionnés bénéficiaires au cours de la période |
1981-1985 door renteloze voorschotten ten laste van het Ministerie van | 1981-1985, sous forme d'avances sans intérêt à charge du Ministère des |
Economische Zaken en door een werkgeversbijdrage. | Affaires Economiques et par une cotisation patronale. |
Deze werkgeversbijdrage dekt tot op 31 december 1985, 1 pct. van de | Cette cotisation patronale couvre, jusqu'au 31 décembre 1985, 1 p.c. |
jaarlijkse uitgaven en wordt vanaf 1 januari 1986, aangewend ter | des dépenses annuelles et est affectée, à partir du 1er janvier 1986, |
terugbetaling van de renteloze voorschotten; | au remboursement des avances sans intérêt; |
b) voor de nieuwe rechthebbende bruggepensioneerden tijdens de periode | b) pour les nouveaux prépensionnés bénéficiaires au cours de la |
van 1 januari 1986 tot 31 december 1989 door de begroting van het | période du 1er janvier 1986 au 31 décembre 1989, par le budget du |
Ministerie van Economische Zaken; | Ministère des Affaires Economiques; |
c) voor de sociale begeleiding, vastgesteld bij de collectieve | c) pour l'accompagnement social, fixé par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 24 februari 1987 betreffende de sociale | travail du 24 février 1987 concernant l'accompagnement social, rendue |
begeleiding, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | |
12 april 1988, door een bijdrage van 1 pct. op de brutolonen begrensd | obligatoire par arrêté royal du 12 avril 1988, le taux de cotisation |
op 74 325 BEF per maand. | est fixé à 1 p.c. des salaires bruts plafonnés à 74 325 BEF par mois. |
Deze bijdrage wordt geïnd op de lonen van de vier kwartalen 1986, | Cette cotisation est perçue sur les salaires des quatre trimestres de |
uitbetaald door de in artikel 4 bedoelde werkgevers. | 1986 payés par les employeurs visés à l'article 4. |
Vanaf 1 januari 1987 wordt deze bijdrage vastgesteld op 0,35 pct. van | A partir du 1er janvier 1987, cette cotisation est fixée à 0,35 p.c. |
de brutolonen begrensd op 74 325 BEF per maand. | des salaires bruts plafonnés à 74 325 BEF par mois. |
De loongrens wordt aangepast bij het begin van ieder jaar | Le plafond est adapté au début de chaque année conformément à la |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op | convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au |
19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad en blijft geldig voor | Conseil national du travail et reste valable pour toute l'année civile |
gans het betrokken kalenderjaar. | concernée. |
Vanaf 1 januari 1989 is voormelde bijdrage van 0,35 pct. bestemd voor | A partir du 1er janvier 1989, la cotisation de 0,35 p.c. précitée est |
de financiering van de aanvullende vergoeding voor de rechthebbenden | destinée au financement de l'indemnité complémentaire pour les |
van het brugpensioenstelsel vanaf 1 januari 1990, en voor de | prépensionnés bénéficiaires à partir du 1er janvier 1990, et au |
financiering van de sociale begeleiding vastgesteld bij voormelde | financement de l'accompagnement social fixé par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 1987. | collective de travail du 24 février 1987 précitée. |
Vanaf 1 januari 1991 wordt deze bijdrage verhoogd met 0,25 pct. en | A partir du 1er janvier 1991, cette cotisation est majorée de 0,25 |
aldus op 0,60 pct. gebracht. | p.c. et ainsi portée à 0,60 p.c. |
Vanaf 1 januari 1992 wordt de bijdrage vastgesteld op 0,85 pct. | A partir du 1er janvier 1992, la cotisation est fixée à 0,85 p.c. |
Vanaf 1 januari 1994 wordt de bijdrage vastgesteld op 1,10 pct. | A partir du 1er janvier 1994, la cotisation est fixée à 1,10 p.c. |
Vanaf 1 januari 1995 wordt de bijdrage vastgesteld op 1,40 pct. | A partir du 1er janvier 1995, la cotisation est fixée à 1,40 p.c. |
De inning van deze werkgeversbijdrage van 1,40 pct. wordt naar rato | La perception de cette cotisation patronale de 1,40 p.c. est suspendue |
van 0,20 pct. voor de jaren 1995 en 1996 gedurende acht kwartalen | à raison de 0,20 p.c. pour les années 1995 à 1996 pendant huit |
geschorst. | trimestres. |
Vanaf 1 januari 1997 wordt de bijdrage met 0,40 pct. verhoogd en aldus | A partir du 1er janvier 1997, cette cotisation est majorée de 0,40 |
op 1,80 pct. gebracht. | p.c. et est ainsi portée à 1,80 p.c. |
De inning van deze werkgeversbijdrage van 1,80 pct. wordt naar rato | La perception de cette cotisation patronale de 1,80 p.c. est suspendue |
van 0,20 pct. voor de jaren 1997 en 1998 gedurende acht kwartalen | à raison de 0,20 p.c. pour les années 1997 à 1998 pendant huit |
geschorst. | trimestres. |
Vanaf 1 januari 1999 wordt de bijdrage van 1,80 pct. met 0,35 pct. | A partir du 1er janvier 1999, la cotisation de 1,80 p.c. est diminuée |
verminderd en aldus op 1,45 pct. gebracht. | de 0,35 p.c. et est ainsi portée à 1,45 p.c. |
De inning van deze bijdrage van 1,45 pct. wordt naar rato van 0,20 | La perception de cette cotisation patronale de 1,45 p.c. est suspendue |
pct. voor de jaren 1999 en 2000 gedurende acht kwartalen geschorst. | à raison de 0,20 p.c. pour les années 1999 à 2000 pendant huit trimestres. |
Vanaf 1 januari 2001 wordt deze bijdrage opnieuw op 1,45 pct. | A partir du 1er janvier 2001, cette cotisation est à nouveau portée à |
gebracht. | 1,45 p.c. |
De inning van deze werkgeversbijdrage van 1,45 pct. wordt naar rato | La perception de cette cotisation patronale de 1,45 p.c. est suspendue |
van 0,20 pct. voor de jaren 2001 en 2002 gedurende acht kwartalen | à raison de 0,20 p.c. pour les années 2001 à 2002 pendant huit |
geschorst. | trimestres. |
Vanaf 1 januari 2003 wordt deze bijdrage opnieuw op 1,45 pct. | A partir du 1er janvier 2003, cette cotisation est à nouveau portée à |
gebracht. | 1,45 p.c. |
d) Voor de initiatieven waarvan sprake in artikel 3, 4°, wordt door | d) Pour les initiatives dont question à l'article 3, 4°, une |
het fonds, met ingang van 1 januari 1991 voor de jaren 1991 en 1992 | |
een bijdrage geïnd van 0,25 pct. berekend op het volledig loon van de | cotisation de 0,25 p.c. calculée sur le salaire complet des employés |
bedienden zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 | comme défini à l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 contenant les |
houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor | principes généraux de la sécurité sociale pour les travailleurs |
werknemers (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1981). | salariés (Moniteur belge du 2 juillet 1981), est perçue par le fonds à |
partir du 1er janvier 1991 pour les années 1991 et 1992. | |
Met ingang van 1 januari 1993 wordt deze bijdrage voor de jaren 1993 | A partir du 1er janvier 1993 la cotisation perçue pour les années 1993 |
en 1994 vastgesteld op 0,15 pct. van deze lonen. | et 1994 est fixée à 0,15 p.c. de ces salaires. |
Met ingang van 1 januari 1995 wordt deze bijdrage voor het jaar 1995 | A partir du 1er janvier 1995 la cotisation perçue pour l'année 1995 |
vastgesteld op 0,15 pct. van deze lonen. | est fixée à 0,15 p.c. de ces salaires. |
Met ingang van 1 januari 1996 wordt deze bijdrage voor het jaar 1996 | A partir du 1er janvier 1996 la cotisation perçue pour l'année 1996 |
vastgesteld op 0,20 pct. van deze lonen. | est fixée à 0,20 p.c. de ces salaires. |
Met ingang van 1 januari 1997 wordt deze bijdrage voor de jaren 1997 | A partir du 1er janvier 1997 la cotisation perçue pour les années 1997 |
en 1998 vastgesteld op 0,10 pct. van deze lonen. | et 1998 est fixée à 0,10 p.c. de ces salaires. |
Met ingang van 1 januari 1999 wordt deze bijdrage voor de jaren 1999 | A partir du 1er janvier 1999 cette cotisation perçue pour les années |
en 2000 vastgesteld op 0,10 pct. van deze lonen. | 1999 et 2000 est fixée à 0,10 p.c. de ces salaires. |
Daarenboven wordt met ingang van 1 januari 1999 en voor dezelfde | Par ailleurs, une cotisation supplémentaire de 0,20 p.c., pour le |
periode een bijkomende werkgeversbijdrage van 0,20 pct. geïnd ter | financement du droit de tirage prévu à l'article 7, est perçue à |
financiering van het in artikel 7 bedoeld trekkingsrecht, zodat de | partir du 1er janvier 1999 et pour la même période, de sorte que la |
totale werkgeversbijdrage voor de jaren 1999 en 2000 is vastgesteld op | cotisation patronale globale pour les années 1999 et 2000 est fixée à |
0,30 pct. van deze lonen. | 0,30 p.c. de ces salaires. |
Met ingang van 1 januari 2001 wordt deze bijdrage voor de jaren 2001 | A partir du 1er janvier 2001 cette cotisation perçue pour les années |
en 2002 vastgesteld op 0,10 pct. van deze lonen. | 2001 et 2002 est fixée à 0,10 p.c. de ces salaires. |
Daarenboven wordt met ingang van 1 januari 2001 en voor dezelfde | Par ailleurs, une cotisation supplémentaire de 0,20 p.c., pour le |
periode een bijkomende werkgeversbijdrage van 0,20 pct. geïnd ter | financement du droit de tirage prévu à l'article 7bis, est perçue à |
financiering van het in artikel 7bis bedoeld trekkingsrecht, zodat de | partir du 1er janvier 2001 et pour la même période, de sorte que la |
totale werkgeversbijdrage voor de jaren 2001 en 2002 is vastgesteld op | cotisation patronale globale pour les années 2001 et 2002 est fixée à |
0,30 pct. van deze lonen. | 0,30 p.c. de ces salaires. |
Met ingang van 1 januari 2003 wordt deze bijdrage voor de jaren 2003 | A partir du 1er janvier 2003 cette cotisation perçue pour les années |
en 2004 vastgesteld op 0,20 pct. van deze lonen. | 2003 et 2004 est fixée à 0,20 p.c. de ces salaires. |
Daarenboven wordt met ingang van 1 januari 2003 en voor dezelfde | Par ailleurs, une cotisation supplémentaire de 0,10 p.c., pour le |
periode een bijkomende werkgeversbijdrage van 0,10 pct. geïnd ter | financement du droit de tirage prévu à l'article 7ter, est perçue à |
financiering van het in artikel 7ter bedoeld trekkingsrecht, zodat de | partir du 1er janvier 2003 et pour la même période, de sorte que la |
totale werkgeversbijdrage voor de jaren 2003 en 2004 is vastgesteld op | cotisation patronale globale pour les années 2003 et 2004 est fixée à |
0,30 pct. van deze lonen." | 0,30 p.c. de ces salaires." |
Art. 5.Artikel 16 van dezelfde statuten wordt vervangen door volgende |
Art. 5.L'article 16 des mêmes statuts est remplacé par le texte |
tekst : | suivant : |
" Art. 16.La cotisation patronale prévue à l'article 14, a) s'élève à |
|
" Art. 16.De werkgeversbijdrage voorzien in artikel 14, a) bedraagt 1 |
1 p.c. des dépenses annuelles découlant de la convention collective de |
pct. van de jaarlijkse uitgaven voortvloeiend uit de collectieve | |
arbeidsovereenkomst bedoeld bij artikel 5 ten aanzien van de | travail visée à l'article 5 eu égard aux prépensionnés bénéficiaires |
rechthebbende bruggepensioneerden aangeduid in artikel 14, a). | désignés à l'article 14, a). |
Zij is vastgesteld op 3,72 EUR (150 BEF) per jaar per bediende | Elle est fixée à 3,72 EUR (150 BEF) par an par employé figurant sur la |
voorkomend op de R.S.Z.-aangifte van het eerste kwartaal van het | déclaration O.N.S.S. du premier trimestre de l'année considérée, à |
desbetreffende jaar, uitgezonderd de bediende die op 1 januari van het | l'exception de l'employé qui au premier janvier de l'année considérée |
desbetreffende jaar meer dan één jaar arbeidsongeschikt is, voor wie | est en incapacité de travail depuis plus d'un an, pour lequel cette |
deze bijdrage niet verschuldigd is." | cotisation n'est pas due." |
Art. 6.Artikel 17 van dezelfde statuten wordt vervangen door volgende |
Art. 6.L'article 17 des mêmes statuts est remplacé par le texte |
tekst : | suivant : |
" Art. 17.a) De werkgeversbijdrage voorzien onder artikel 16 wordt |
" Art. 17.a) La cotisation patronale prévue à l'article 16 est perçue |
door het fonds geïnd op het einde van het eerste kwartaal. | par le fonds à la fin du premier trimestre. |
b) De werkgeversbijdragen voorzien onder artikel 14, c) en 14, d) van | b) Les cotisations patronales prévues à l'article 14, c) et 14, d) des |
onderhavige statuten worden om het kwartaal door het fonds geïnd. | présents statuts sont perçues trimestriellement par le fonds. |
Deze bijdragen moeten door de werkgever gestort worden op een door de | Ces cotisations doivent être versées par l'employeur sur un compte |
raad van beheer bepaalde rekening. De vervaldata voor de betaling | fixé par le conseil d'administration. Les dates d'échéance pour leur |
ervan zijn vastgesteld op respectievelijk 30 april, 31 juli, 31 | paiement sont respectivement fixées aux 30 avril, 31 juillet, 31 |
oktober en 31 januari." | octobre et 31 janvier." |
Art. 7.Artikel 21 van dezelfde statuten wordt vervangen door volgende |
Art. 7.L'article 21 des mêmes statuts est remplacé par le texte |
tekst : | suivant : |
" Art. 21.De rekeningen van het fonds met betrekking tot het |
" Art. 21.Les comptes du fonds concernant la prépension de la période |
brugpensioen van de periode 1981-1985, zullen jaarlijks ter plaatse | 1981-1985, seront vérifiés, annuellement et sur place, par |
worden nagezien door de Inspectie van Financiën bij het Ministerie van | l'Inspection des Finances auprès du Ministère des Affaires économiques |
Economische Zaken en door de bevoegde diensten van dit ministerie. | et par les services compétents de ce Ministère. |
Het fonds zal elk jaar vóór 28 februari de stand van deze rekeningen | Le fonds soumettra chaque année avant le 28 février, la situation de |
ces comptes au Ministère des Affaires Economiques. Le budget pour | |
voorleggen aan het Ministerie van Economische Zaken. De begroting voor | l'année suivante sera soumis au Ministère des Affaires Economiques |
het volgende jaar zal vóór 31 december voorgelegd worden aan het | avant le 31 décembre. Une révision du budget est possible avant le 1er |
Ministerie van Economische Zaken. Een herziening van de begroting is | |
mogelijk vóór 1 juli." | juillet." |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is voor onbepaalde tijd |
Art. 8.La présente convention collective de travail est conclue pour |
gesloten en heeft uitwerking met ingang vanaf 1 januari 2003. | une durée indéterminée. Elle produit ses effets au 1er janvier 2003. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 juillet 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |