Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990, betreffende het collectief contract | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre 1990, relative au contrat collectif |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003, | collective de travail du 19 juin 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | |
en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
arbeidsovereenkomst van 30 november 1990, betreffende het collectief | journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre |
contract (1) | 1990, relative au contrat collectif (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
grafische kunst- en dagbladbedrijf; | graphiques et des journaux; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003, gesloten | travail du 19 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | |
dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
van 30 november 1990, betreffende het collectief contract. | journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre |
1990, relative au contrat collectif. | |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 juli 2004. | Donné à Bruxelles, le 5 juillet 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques |
en dagbladbedrijf | et des journaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003 | Convention collective de travail du 19 juin 2003 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990, | Modification de la collective de travail du 30 novembre 1990, relative |
betreffende het collectief contract (Overeenkomst geregistreerd op 25 | au contrat collectif (Convention enregistrée le 25 septembre 2003 sous |
september 2003 onder het nummer 67732/CO/130) | le numéro 67732/CO/130) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | aux employeurs et aux travailleurs occupés dans les entreprises |
drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf en op de werknemers | relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'imprimerie, |
tewerkgesteld in deze ondernemingen, met uitsluiting van de werkgevers | des arts graphiques et des journaux, à l'exclusion des employeurs |
en/of werknemers die onder de toepassing vallen van de collectieve | et/ou travailleurs tombant sous l'application de la collective de |
arbeidsovereenkomst voor de Belgische dagbladen, afgesloten op 25 | travail pour les quotidiens belges conclue le 25 octobre 1995 au sein |
oktober 1995 in het voornoemd paritair comité (koninklijk besluit van 25 juni 1997). | de la commission paritaire précitée (arrêté royal du 25 juin 1997). |
Art. 2.De tekst van artikel 28 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 2.L'article 28 de la convention collective de travail "Contrat |
"Collectiefcontract" van 30 november 1990 wordt als volgt gewijzigd : | collectif" du 30 novembre 1990 est remplacé par le texte suivant : |
« Voor zover de werknemer de dag tevoren er niet van werd verwittigd, | |
geeft elke bijkomende prestatie van ten minste 2 uur per dag, vanaf 1 | |
april 2001 recht ten behoeve van de werknemer op een vergoeding van | « A partir du 1er avril 2001 et pour autant que le travailleur n'en |
ait pas été informé la veille, toute prestation supplémentaire de | |
minimum 2 heures par jour donne droit au travailleur à une indemnité | |
3,47 EUR bestemd voor een eetmaal. | de 3,47 EUR destinée à sa nourriture. |
Dit conventioneel bedrag zal worden aangepast aan de evolutie van het | Ce montant conventionnel sera adapté à l'évolution de l'indice santé |
gezondheidsindexcijfer, en dat ter gelegenheid van elke vernieuwing | |
van de sectorale conventie. De eerste indexatie zal geschieden op 1 | lors de chaque renouvellement de la convention sectorielle. La |
januari 2004 op basis van de evolutie van de gezondheidsindex tussen | première indexation se fera le 1er janvier 2004 sur base de |
31 december 2001 en 31 december 2003. » | l'évolution de l'indice santé entre le 31 décembre 2001 et le 31 |
Art. 3.De tekst van artikel 30 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
décembre 2003. » Art. 3.L'article 30 de la collective de travail "Contrat collectif" |
"Collectiefcontract" van 30 november 1990 wordt als volgt gewijzigd : | du 30 novembre 1990 est remplacé par le texte suivant : |
« Elk jaar hebben de werknemers die ten minste 10 jaar anciënniteit | « Chaque année, les travailleurs ayant au moins 10 années d'ancienneté |
hebben in de onderneming, recht op 1 betaalde dag anciënniteitsverlof. | dans l'entreprise, ont droit à 1 jour de congé payé d'ancienneté. |
Elke werknemer die ten minste 20 jaar anciënniteit heeft in de | Chaque travailleur ayant au moins 20 années d'ancienneté dans |
onderneming heeft recht op een tweede dag anciënniteitsverlof. Deze | l'entreprise a droit à un deuxième jour de congé d'ancienneté. Ce(s) |
dag(en) word(en)t betaald volgens het barema-uurloon (100 pct.) | jour(s) est (sont) rémunéré(s) au salaire horaire barémique (100 p.c.) |
vermenigvuldigd met het aantal uren dat werkelijk zou zijn | multiplié par le nombre d'heures qui aurait du être réellement presté |
gepresteerd, met een maximum van 8 uren. Deze dag(en) word(en)t | ce(s) jour(s)-là, avec un maximum de 8 heures. Ce(s) jour(s) est |
vastgelegd in gemeenschappelijk overleg tussen werkgever en werknemer. | (sont) fixé(s) de commun accord entre le travailleur et l'employeur. |
In de ondernemingen waar een voordeel bestaat dat ten minste | Dans les entreprises où existe un avantage au moins équivalent, |
gelijkwaardig is, geldt het reeds bestaand voordeel en de hier | l'avantage préexistant prévaut et la présente disposition n'est pas |
vermelde beschikking is niet cumuleerbaar. » | cumulable. » |
Art. 4.Aan het artikel 31 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 4.L'article 31 de la collective de travail "Contrat collectif" |
"Collectiefcontract" van 30 november 1990 worden volgende bepalingen | du 30 novembre 1990, est complété par le texte suivant : |
toegevoegd : « Vanaf 1 januari 2004, in geval van ziekte van korte duur waarvoor | « A partir du 1er janvier 2004, en cas de maladie de courte durée pour |
een carenzdag wordt toegepast, komen partijen overeen aan de werkgever | laquelle un jour de carence est appliqué, les parties conviennent |
een vergoeding te betalen gelijk aan het barema-uurloon (100 pct.) | qu'une indemnité égale au salaire horaire barémique (100 p.c.) |
vermenigvuldigd met het aantal uren dat werkelijk zou moeten | multipliée par le nombre d'heures qui aurait dû être réellement |
gepresteerd zijn, met een maximum van 8 uren per dag, en dit voor de | presté, avec un maximum de 8 heures, sera versé au travailleur et ce |
twee eerste carenzdagen van elk kalenderjaar. | pour les deux premiers jours de carence de chaque année civile. |
Vanaf 1 december 2004, in geval van ziekte van korte duur waarvoor een | A partir du 1er décembre 2004, en cas de maladie de courte durée pour |
carenzdag wordt toegepast, komen partijen overeen aan de werkgever een | laquelle un jour de carence est appliqué, les parties conviennent |
vergoeding te betalen gelijk aan het barema-uurloon (100 pct.) | qu'une indemnité égale au salaire horaire barémique (100 p.c.) |
vermenigvuldigd met het aantal uren dat werkelijk zou moeten | multipliée par le nombre d'heures qui aurait dû être réellement |
gepresteerd zijn, met een maximum van 8 uren per dag, en dit voor de | presté, avec un maximum de 8 heures, sera versé au travailleur ayant |
drie eerste carenzdagen van elke kalenderjaar wanneer het een | |
werknemer betreft die ten minste 15 jaar anciënniteit heeft in de onderneming. | au moins 15 années d'ancienneté dans l'entreprise et ce pour les trois |
In de ondernemingen waar een voordeel bestaat dat ten minste | premiers jours de carence de chaque année civile. |
Dans les entreprises où il existe un avantage au moins équivalent à | |
gelijkwaardig is, geldt het reeds bestaand voordeel en de hier | celui du présent article, l'avantage pré-existant prévaut et la |
vermelde beschikking is niet cumuleerbaar. ». | présente disposition n'est pas cumulable. ». |
Art. 5.De tekst van artikel 32 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 5.L'article 32 de la collective de travail "Contrat collectif" |
"Collectiefcontract" van 30 november 1990 wordt als volgt gewijzigd : | du 30 novembre 1990 est remplacé par le texte suivant : |
« Opleiding : elke werknemer heeft een individueel recht op 1 dag | « Formation : chaque travailleur a un droit individuel à un jour de |
beroepsopleiding per jaar. Het betreft elke vorm van beroepsopleiding | formation professionnelle par an. Il s'agit de toute forme de |
georganiseerd door de werkgever. Dit individueel recht kan op | formation professionnelle organisée par l'employeur. Ce droit |
ondernemingsvlak geglobaliseerd worden. In dit geval moeten volgende | individuel peut être globalisé au niveau de l'entreprise. Dans ce cas, |
beschikkingen worden nageleefd : | les modalités suivantes doivent être respectées : |
- in de ondernemingen met een OR, een CPBW of, bij ontstentenis, een | - dans les entreprises ayant un CE, CPPT ou à défaut une délégation |
vakbondsafvaardiging, legt de werkgever zijn ontwerp van | syndicale, l'employeur présente pour avis son projet de plan de |
geglobaliseerd plan van vorming voor voor advies; | formation globalisé; |
- in de ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging hangt de werkgever | - dans les entreprises sans délégation syndicale, l'employeur affiche |
zijn ontwerp van geglobaliseerd plan van vorming voor advies uit. De | |
arbeiders maken hun opmerkingen en eventuele suggesties aan de | pour avis son projet de plan de formation globalisé. Les travailleurs |
werkgever over binnen de 15 dagen. | transmettent endéans les 15 jours leurs remarques et suggestions |
Indien een werknemer meent geen recht te hebben gehad op zijn | éventuelles à l'employeur. |
jaarlijkse vormingdag, heeft hij de mogelijkheid de voorzitter van de | Si un travailleur estime ne pas avoir eu droit à son jour de formation |
paritaire commissie hiervan in te lichten, die dan de werkgever zal | annuel, il peut en informer le président de la Commission paritaire |
verzoeken de globalisering van de vormingsdagen gedurende de betrokken | qui demandera à l'employeur de justifier l'octroi de la globalisation |
periode, te rechtvaardigen. » | des jours de formation durant la période concernée. » |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 6.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
januari 2003. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd behoudens voor wat | janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée à l'exception |
betreft de artikelen die het anders bepalen. De opzeggingsclausule is | des articles prévoyant d'autres dispositions. La clause de |
dezelfde als deze voorzien bij artikel 35 van voormelde collectieve | dénonciation est la même que celle prévue à l'article 35 de la |
arbeidsovereenkomst van 30 november 1990. | convention collective de travail du 30 novembre 1990 précitée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 juillet 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |