Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 1996, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de werklieden van de bewakingsdiensten in de privé-sector | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 avril 1996, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative à la promotion de l'emploi et la fixation de certaines conditions de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur privé |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
5 JULI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 JUILLET 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 1996, | collective de travail du 11 avril 1996, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende | Commission paritaire pour les services de garde, relative à la |
de bevordering van de werkgelegenheid en de vaststelling van sommige | promotion de l'emploi et la fixation de certaines conditions de |
arbeidsvoorwaarden voor de werklieden van de bewakingsdiensten in de | travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur privé |
privé-sector (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten; | Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 1996, | travail du 11 avril 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende | Commission paritaire pour les services de garde, relative à la |
de bevordering van de werkgelegenheid en de vaststelling van sommige | promotion de l'emploi et la fixation de certaines conditions de |
arbeidsvoorwaarden voor de werklieden van de bewakingsdiensten in de | travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur privé. |
privé-sector. | |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 juli 1998. | Donné à Bruxelles, le 5 juillet 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bewakingsdiensten | Commission paritaire pour les services de garde |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 1996 | Convention collective de travail du 11 avril 1996 |
Bevordering van de werkgelegenheid en vaststelling van sommige | Promotion de l'emploi et fixation de certaines conditions de travail |
arbeidsvoorwaarden voor de werklieden van de bewakingsdiensten in de | des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur privé |
privé-sector (Overeenkomst is geregistreerd op 21 mei 1996 onder het | (Convention enregistrée le 21 mai 1996 sous le numéro 41817/CO/317) |
nummer 41817/CO/317) | |
Overeenkomst gesloten in toepassing van de wet van 3 april 1995 | Convention conclue en application de la loi du 3 avril 1995 portant |
houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling en van de | des mesures visant à promouvoir l'emploi et de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 60 van 20 december 1994, gesloten | collective de travail n° 60 du 20 décembre 1994, conclue au sein du |
in de Nationale Arbeidsraad, tot bepaling van de doelstellingen en de | Conseil national du travail, déterminant les objectifs et la procédure |
procedures voor het sluiten van collectieve arbeidsovereenkomsten | de conclusion de conventions collectives de travail portant sur la |
betreffende de bevordering van de werkgelegenheid, ter uitvoering van | promotion de l'emploi, en exécution de l'accord interprofessionnel du |
het centraal akkoord van 7 december 1994 | 7 décembre 1994. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die | s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten en | ressortissant à la Commission paritaire pour les services de garde et |
heeft directe uitwerking. | a un effet direct. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle | § 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes |
bewakingsondernemingen die een activiteit uitoefenen op Belgisch | les entreprises de gardiennage exerçant une activité quelconque sur le |
grondgebied, ongeacht het feit of hun zetel zich in België of in het | territoire belge, qu'elles aient leur siège en Belgique ou à |
buitenland bevindt. | l'étranger. |
§ 3. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst | § 3. Pour l'application de la présente convention collective de |
worden onder "ondernemingen" verstaan de ondernemingen die voor | travail, on entend par "entreprises", les entreprises qui effectuent |
rekening van derden bewakingsdiensten verrichten, met uitzondering van | du gardiennage pour compte de tiers à l'exception des bases militaires |
de militaire basissen, en onder "werklieden", de werklieden en | et par "ouvriers", les ouvriers et les ouvrières. |
werksters. HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie | CHAPITRE II. - Classification des professions |
Bewakingsdiensten voor rekening van derden | Services de garde pour compte de tiers |
Art. 2.De werklieden die zijn tewerkgesteld in de ondernemingen die, |
Art. 2.Les ouvriers occupés dans les entreprises des services de |
voor rekening van derden, bewakingsdiensten verrichten, worden in | |
negen categorieën ingedeeld, rekening houdend met de aard van de | garde pour compte de tiers sont classés en neuf catégories en tenant |
uitgevoerde werken, de beroepsbekwaamheid en de graad van | compte de la nature des travaux effectués, de la capacité |
zelfstandigheid en verantwoordelijkheid bij de uitvoering van de taken | professionnelle et du degré d'autonomie et de responsabilité dans |
welke hun worden toevertrouwd. | l'exécution des tâches qui leur sont confiées. |
Beschouwd worden als : | Est considéré comme : |
1. Bewakingsagent A : de agent-werkman die tot hoofdtaak heeft ter | 1. Agent de garde A : l'agent ouvrier qui a comme tâche principale |
plaatse algemene bewakingsopdrachten uit te voeren en die hierbij | d'effectuer localement des tâches générales de surveillance, avec |
eventueel gebruik maakt van manuele of electronische middelen en/of | l'utilisation éventuelle de moyens manuels, électronique et/ou chien |
een bewakingshond. | de garde. |
Zijn functie houdt onder meer in : | Sa fonction comprend notamment : |
- preventieve ronden/preventieve opdrachten uitvoeren ter voorkoming | - des rondes de prévention/missions préventives de dommages et/ou |
van beschadigingen en/of vandalisme op de post die hem is toegewezen | vandalisme dans le poste auquel il est affecté (eau, incendie, |
(water, brand, enz...); | etc...); |
- controleronden uitvoeren op de plaats of in de onderneming die dient | - des rondes de contrôle dans le lieu ou dans l'entreprise à |
bewaakt te worden; | surveiller; |
- controle uitoefenen op het in- en uitgaan van personen of goederen, | - le contrôle d'accès et de sortie, sur moniteurs ou non, de personnes |
met of zonder controlescherm, aan de hand van een lijst van de | et de biens, avec liste des déplacements; |
verplaatsingen; | |
- controle uitoefenen over de verkoopoppervlakten; | - le contrôle de surfaces de vente; |
- antwoorden op binnenkomende telefoonoproepen en overbrengen van | - la réponse aux appels téléphoniques entrant et la transmission de |
boodschappen; | messages; |
- uitvoeren van eenvoudige administratieve taken en van de opdracht | - l'exécution de tâches administratives simples et la mission de |
van portier (invullen van documenten, begeleiden van bezoekers,...); | portier (remplir des documents, accompagner des visiteurs,...); |
- uitvoeren van gemakkelijke handenarbeid die samengaat met zijn | - l'exécution de travaux manuels aisés qui vont de pair avec sa |
algemene bewakingsopdracht (zoals het onderhoud van zijn wachtlokaal); | mission générale de surveillance (tels que l'entretien de son local de |
- de opdracht van fondsenbewerker uitvoeren, met de volgende inhoud : | garde); - la mission du préposé au traitement de fonds, ce qui inclut : |
het bedienen van tel-, sorteer-, trieer-, weeg- en verpakkings- of | l'utilisation de machines de comptage, de triage, de pesage et |
incartouchagemachines, het bevoorraden van deze machines, de | d'emballage encartouchage; l'alimentation de ces machines, la garantie |
verantwoordelijkheid voor een continue werking, het opnemen van | de fonctionnement continu, le relevé des compteurs, la rédaction des |
tellers, het opstellen van borderellen en, in voorkomend geval, het | bordereaux et, le cas échéant, l'encodage des données. |
encoderen van gegevens. | |
2. Bewakingsagent AX : de agent-werkman die voor de uitvoering van | 2. Agent de garde AX : l'agent ouvrier dont l'exercice de la fonction |
zijn taak een specifieke bekwaamheid moet bezitten : | nécessite une aptitude particulière : |
- hetzij op het gebied van de elektronica of de alarmsystemen; | - soit au niveau électronique ou d'alarme; |
- hetzij in het alledaags gebruik van vreemde talen (het Frans, het | - soit dans l'emploi usuel de langues étrangères (le français, le |
Nederlands, en in het Duitse gewest het Duits, worden niet als vreemde | néerlandais et dans la région germanophone l'allemand, ne sont pas |
talen beschouwd); | considérés comme langues étrangères); |
- hetzij voor het geheel van de fondsenverwerking en kasverrichtingen | - soit comme préposé à l'ensemble du traitement des fonds et des |
waarvoor hij is aangewezen. | opérations de caisse. |
3. Mobiele bewakingsagent B1 : de werkman die volgens onderrichtingen | 3. Agent de garde mobile B1 : l'ouvrier qui remplit les fonctions |
die werden verstrekt de volgende opdrachten uitvoert : | suivantes selon instructions fournies : |
- interne en/of externe bewaking op verschillende plaatsen bij | - surveillance intérieure et/ou extérieure en des endroits différents |
klanten, en eventueel met een hond; | chez des clients, le cas échéant avec chien; |
- het overbrengen van allerlei vertrouwelijke en dringende documenten, | - transmission de divers documents, microfilms, supports |
microfilms, informatiedragers, enz... die hem door de klant worden | informatiques, confidentiels et urgents etc..., qui lui sont confiés |
toevertrouwd; | par le client; |
- het uitvoeren van tussenkomsten en controles bij klanten; | - l'exécution d'interventions et contrôles chez des clients; |
4. De mobiele bewakingsagent B2 : de werkman die tot taak heeft | 4. L'agent de garde mobile B2 : l'ouvrier dont la mission consiste à |
V.I.P.'s (VIP-chauffeur) te vervoeren. | conduire des V.I.P.'s (chauffeur VIP). |
5. De bewakingsagent-vervoerder van fondsen en waarden C : de werkman | 5. L'agent de garde transporteur de valeurs C : l'ouvrier qui est |
die verantwoordelijk is voor het vervoer en/of het begeleiden, en/of | responsable du transport et/ou de l'escorte et/ou l'encaissement et/ou |
het innen en/of het afleveren van verhandelbare waarden en/of | la livraison de valeurs négociables et/ou objets de valeurs (objets |
waardevolle voorwerpen (b.v. kunstwerken) voor rekening van derden. | d'art par exemple) pour le compte de tiers. |
6. Brigadier en/of instructeur categorie D : | 6. Brigadier et/ou instructeur catégorie D : |
a) brigadier : werkman die voornamelijk bewakingstaken uitvoert en die | a) brigadier : ouvrier qui effectue des tâches de garde à titre |
bovendien door de werkgever of op aanvraag van de klant wordt | principal et qui en outre, est désigné par l'employeur ou à la demande |
aangewezen om de activiteit van de groep te coördineren. | du client, pour coordonner l'activité du groupe. |
b) instructeur D : werkman wiens voltijdse functie als functie van | b) instructeur D : ouvrier dont la fonction full time est reconnue |
instructeur wordt erkend en waarvoor hij persoonlijk wordt aangewezen. | telle et pour laquelle il aura été désigné nommément. Il est bien |
Het is duidelijk dat de werknemer aan wie wordt gevraagd om een nieuwe | entendu que le travailleur auquel il est demandé de mettre au courant |
collega die voor de post is aangewezen op de hoogte te brengen, niet | un collègue nouvellement désigné sur le poste, n'entre pas dans cette |
binnen deze classificatie valt. | classification. |
Er wordt per onderneming een lijst met de namen van de als zodanig | Une liste comportant les noms des travailleurs reconnus comme |
erkende brigadiers en/of instructeurs D. bezorgd aan de ondertekenende | brigadier et/ou instructeur D par entreprise est remise aux |
representatieve werknemersorganisaties van deze collectieve | organisations syndicales représentatives des travailleurs signataires |
arbeidsovereenkomst. | de la présente convention collective de travail. |
7. De bewakingsagent Body-guard E : de werkman die dient in te staan | 7. L'agent de garde Body-guard E : l'ouvrier dont la mission consiste |
à veiller à la protection physique de personnes. Le fait de pouvoir | |
voor de lichamelijke bescherming van personen. Het besturen van een | conduire un véhicule, de faire usage de quatre langues courantes, de |
voertuig, het gebruik van vier courante talen, het gebruik van | pouvoir manier du matériel ou des gaz d'extinction d'incendie, de |
brandblusapparaten, het hanteren van wapens en het beheersen van | manier des armes et de maîtriser des techniques de défense et de |
verdedigings- en E.H.B.O.-technieken maken deel uit van deze functie. | premiers soins, est considéré comme faisant partie de la fonction. |
8. Bewakingsagent-vervoerder van munitie F : de werkman die dient in | 8. Agent de garde transporteur de munitions F : l'ouvrier dont la |
te staan voor de begeleiding en/of bewaking van explosief materiaal | mission consiste à convoyer et/ou à surveiller des matières explosives |
bestemd voor de produktie van oorlogsmunitie, jachtmunitie of munitie | destinées à la fabrication de munitions de guerre, de chasse et de |
voor de burgerlijke bouwkunde, alsook afgewerkte produkten van dezelfde aard voor rekening van privé-ondernemingen. 9. Bewakingsagent-"vakman" G : de bewakingsagent die taken vervult die niet in de classificatie van de functies kunnen worden opgenomen en die kennis van het vak vereisen. Voor deze categorie kan het minimumuurloon paritair worden onderzocht op het niveau van de onderneming. Alle bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn op de bewakingsagenten-"vaklui" van toepassing en het minimumuurloon bepaald voor functie A wordt hun gewaarborgd. Hun loon is echter afhankelijk van de loonschaal die is vastgesteld door het paritair comité waaronder de ondernemingen ressorteren die deze vaklui tewerkstellen. | génie civil, ainsi que les produits finis de mêmes catégories pour le compte d'entreprises privées. 9. Agent de garde "homme de métier" G : l'agent de garde qui remplit des fonctions qui ne peuvent être reprises dans la classification des fonctions et nécessitant une connaissance du métier. Pour cette catégorie, le salaire horaire minimum pourra être examiné paritairement au niveau de l'entreprise. Toutes les dispositions de la présente convention collective de travail sont d'application aux agents de garde "hommes de métier" et il leur est garanti le salaire horaire minimum prévu pour la catégorie A. Toutefois, leur salaire est en fonction du barème des rémunérations fixées par la commission paritaire à laquelle ressortissent les entreprises qui occupent ces hommes de métier. Un groupe de travail examinera une révision de la classification et |
Voor 30 juni 1996 zal een paritaire werkgroep een herziening van de | déposera ses conclusions avant le 30 juin 1996 à la commission |
classificatie voorleggen aan het paritair comité. | paritaire. |
HOOFDSTUK III. - Lonen, premies en diverse vergoedingen | CHAPITRE III. - Salaires, primes et indemnités diverses |
Art. 3.§ 1. Sedert 1 november 1994 zijn de minimumuurlonen voor de |
Art. 3.§ 1er. Les salaires horaires minimum des ouvriers visés à |
werklieden bedoeld in artikel 2 voor een werkelijke wekelijkse | l'article 2, d'application depuis le ler novembre 1994, pour une durée |
arbeidsduur van gemiddeld 37 uren de volgende : | hebdomadaire moyenne de travail effectif de 37 heures, sont les suivants : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
§ 3. De minimumuurlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen zijn | § 3. Les salaires horaires minimums et les salaires effectivement |
verschuldigd voor alle aanwezigheidsuren. | payés sont dus pour toutes les heures de présence. |
§ 4. De premie van 5 F per uur, die wordt toegekend sinds 1 juli 1987, | § 4. La prime de 5 F par heure accordée depuis le 1er juillet 1987, |
blijft van toepassing voor arbeidsprestaties met een wapen. | reste d'application pour les prestations avec arme. |
Deze premie wordt geïndexeerd, zoals het loon. Ze bedraagt 5,41 F per | Cette prime est indexée, de la même manière que le salaire. Elle est |
1 november 1994. | de 5,41 F au 1er novembre 1994. |
§ 5. Een premie gelijk aan 10 pct. op het loon van categorie A per 1 | § 5. Une prime équivalent à 10 p.c. du salaire de la catégorie A au 1er |
januari 1994 wordt toegekend sedert 1 januari 1994 voor zondagsarbeid | janvier 1994 est accordée depuis le 1er janvier 1994 pour les |
(van 00.00 u. tot 24.00 u.). | prestations du dimanche (de 00h00 à 24h00). |
Bovendien, sedert 1 januari 1994 wordt een speciale premie toegekend | De plus, depuis le 1er janvier 1994 il est accordé une prime spéciale |
aan alle categorieën van werknemers voor alle uren aanwezigheid op de | à toutes les catégories de travailleurs pour toutes les heures de |
11 feestdagen, gelijk aan 20 pct. van het loon van categorie A per 1 | présence durant les 11 jours fériés, équivalente à 20 p.c. du salaire |
januari 1994. | de la catégorie A au 1er janvier 1994. |
Voor de berekening van de premie begint de dag om 00.00 uur en eindigt | Pour le calcul de la prime, la journée commence à 00.00 heure et se |
om 24.00 uur. | termine à 24.00 heures. |
Naast de wettelijke feestdagen : | Outre les jours fériés légaux : |
- 1 januari : Nieuwjaar | - 1er janvier : Jour de l'an |
- Paasmaandag | - lundi de Pâques |
- 1 mei : Feest van de arbeid | - 1er mai : Fête du travail |
- O.L.H.-Hemelvaart | - Ascension |
- Pinkstermaandag | - lundi de Pentecôte |
- 21 juli : Nationale feestdag | - 21 juillet : Fête nationale |
- 15 augustus : O.L.V.-Hemelvaart | - 15 août : Assomption |
- 1 november : Allerheiligen | - 1er novembre : Toussaint |
- 11 november : Wapenstilstand | - 11 novembre : Armistice |
- 25 december : Kerstmis | - 25 décembre : Noël |
worden als feestdagen beschouwd de communautaire feestdagen met name : | sont considérés comme jours fériés les jours de fête communautaire, notamment les : |
- 11 juli : Vlaamse gemeenschap | - 11 juillet : Communauté flamande |
- 27 september : Franse gemeenschap | - 27 septembre : Communauté française |
- 15 november : Duitstalige gemeenschap | - 15 novembre : Communauté germanophone. |
Aan de werknemers-werklieden die voltijds tewerkgesteld zijn en | Aux travailleurs ouvriers engagés à temps plein et ne travaillant que |
slechts 5 dagen werken in een arbeidstijdregeling van 6 dagen/37 uren | 5 jours dans un régime de 6 jours/37 heures, il est garanti 37/5 fois |
wordt 37/5 maal het werkelijk betaalde loon gewaarborgd. | le salaire effectivement payé. |
§ 6. Een speciale nachtpremie wordt toegekend aan alle categorieën van | § 6. Une prime spéciale de nuit est accordée à toutes les catégories |
werknemers voor alle uren aanwezigheid tussen 22.00 uur en 6.00 uur, | de travailleurs pour toutes les heures de présence entre 22.00 heures |
ongeacht de arbeidstijdregeling : | et 6.00 heures, quel que soit l'horaire : |
- op 1 januari 1994, 10 pct. van het loon van categorie A op die | - au 1er janvier 1994, 10 p.c. du salaire de la catégorie A à cette |
datum. | date. |
De premies voor nachtarbeid en arbeid op zon- en feestdagen kunnen | Les primes de nuit, de dimanche et de jours fériés sont cumulables. |
worden samengevoegd. | |
§ 7. Een vergoeding van 230 F per 24 uren of 1 610 F per kalenderweek | § 7. Une indemnité de 230 F par 24 heures ou de 1 610 F par semaine |
wordt toegekend aan de "stand-by"-werklieden gedurende minstens 12 | civile est accordée aux ouvriers en "stand by" d'au moins de 12 |
uren. | heures. |
Onder "stand by" wordt verstaan, de toestand waarin de werkman, hoewel | On entend par "stand by", la situation du travailleur qui bien que |
hij volgens een voorafgaand akkoord met de werkgever, niet van dienst | n'étant pas de service, en vertu de l'accord préalable avec |
is, op oproepen moet antwoorden om onmiddellijk alarminterventies uit | l'employeur, doit répondre sur le champ aux appels pour exécuter des |
te voeren. | interventions d'alarme. |
§ 8. Oproeppremie : aangezien de oproepen afhankelijk zijn van de vrijwilligheid van het personeel, wordt geen enkele wijziging aangebracht in de huidige situatie. Er wordt evenwel een lijst opgesteld van de personen die beschikbaar zijn voor deze arbeidsprestaties; deze lijst wordt gecontroleerd door de vakbondsafvaardigingen, indien er geen vakbondsafvaardigingen zijn, wordt de controle uitgevoerd door de gewestelijke secretarissen van de ondertekenende vakorganisaties van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Onder vrijwilligheid wordt verstaan, het aanvaarden door het personeel om oproepen uit te voeren; deze aanvaarding is voor herziening vatbaar. § 9. Anciënniteitspremie : aan alle categorieën van werknemers wordt een speciale anciënniteitspremie toegekend, die gelijk is aan : | § 8. Prime de rappel : les rappels étant basés sur le volontariat du personnel, aucune modification n'est apportée à la situation actuelle. Cependant, une liste de personnes qui sont disponibles pour ces prestations est établie; cette liste est sous contrôle des délégations syndicales, à défaut, le contrôle est exécuté par les secrétaires régionaux des organisations syndicales signataires de la convention collective de travail. On entend par volontariat, l'acceptation par le personnel d'effectuer des rappels; cette acceptation est susceptible de révision. § 9. Prime d'ancienneté : il est accordé à toutes les catégories de travailleurs une prime spéciale d'ancienneté équivalente à : |
- 3 000 F niet-recurrent en 1 recurrente dag bijkomend verlof voor | - 3 000 F non récurrent et 1 jour de congé supplémentaire récurrent |
alle werknemers die 10 jaar dienst hebben binnen dezelfde onderneming. | pour tous les travailleurs ayant 10 ans de service au sein de la même entreprise. |
De werknemers die reeds meer dan 10 jaar anciënniteit hebben binnen | Les travailleurs ayant déjà plus de 10 ans d'ancienneté au sein de la |
dezelfde onderneming, zullen deze premie en deze verlofdag automatisch | même entreprise bénéficient automatiquement de cette prime et de ce |
genieten op de datum van hun verjaardag. | jour de congé à la date anniversaire. |
- 5 000 F niet-recurrent en 2 recurrente dagen verlof voor alle | - 5 000 F non récurrents et 2 jours de congé récurrents pour tous les |
werknemers die 15 jaar dienst hebben in dezelfde onderneming. | travailleurs ayant 15 ans de service au sein de la même entreprise. |
De werknemers die, reeds meer dan 15 jaar dienst hebben in dezelfde | Les travailleurs ayant déjà plus de 15 ans d'ancienneté au sein de la |
onderneming, zullen deze premie en deze verlofdagen automatisch | même entreprise bénéficient automatiquement de cette prime et de ces |
genieten op de datum van hun verjaardag. | jours de congé à la date anniversaire. |
De bovenvermelde recurrente verlofdagen kunnen niet worden samengevoegd. | Les jours de congé récurrents cités ci-avant ne sont pas cumulables. |
§ 10. Waardenvervoer : | § 10. Transport de fonds : |
a) Een niet-geïndexeerde premie van 2,50 F per uur werkelijke rijtijd | a) Une prime non indexée de 2,50 F par heure de conduite effective est |
wordt toegekend aan de chauffeur. | octroyée au chauffeur. |
In de betaling van 1/2 uur rust per 4 uren werkelijke arbeidsprestaties wordt eveneens voorzien. Er moet worden opgemerkt dat het uur rust dat een werknemer bijvoorbeeld in een bank neemt om te eten, niet wordt beschouwd als een werkelijk gewerkt uur en dus niet wordt betaald. b) De lijst van de werknemers die voltijds zijn tewerkgesteld wordt medegedeeld aan de vakbondsafvaardiging. Naar gelang van de mogelijkheden krijgen de werknemers die niet voltijds zijn tewerkgesteld in hun functie van vervoerder van fondsen, voorrang voor elke verhoging van het aantal uren in het vervoer van fondsen. Elke uitzonderlijke situatie moet worden geregeld met de vakbondsafvaardiging. | Il est également prévu le paiement de 1/2 heure de repos par 4 heures effectivement prestées. Il est à noter que l'heure de repos prise par un travailleur par exemple dans une banque pour prendre son repas n'est pas considérée comme effectivement prestée et n'est donc pas payée. b) La liste des travailleurs occupés à temps plein est communiquée à la délégation syndicale. En fonction des possibilités, les travailleurs qui ne sont pas occupés à temps plein dans leur fonction de transporteur de fonds, sont prioritaires pour toute augmentation du nombre d'heures en transport de fonds. Toute situation exceptionnelle doit trouver un règlement avec la délégation syndicale. |
§ 11. Syndicale premie : | § 11. Prime syndicale : |
Sedert 1 januari 1994, het bedrag van de syndicale premie wordt | Depuis le 1er janvier 1994 le montant de la prime syndicale est fixé à |
vastgesteld op 3 500 F. | 3 500 F. |
HOOFDSTUK IV. - Arbeidsduur | CHAPITRE IV. - Durée du travail |
Art. 4.In uitvoering van het centraal akkoord van 7 december 1994. |
Art. 4.En exécution de l'accord interprofessionnel du 7 décembre |
§ 1. De herverdeling van de arbeid, alsook de veralgemeende | 1994. § 1er. La répartition du travail, planifiée au sein des entreprises |
vermindering van de gemiddelde arbeidstijd voor het geheel van de | ainsi que la diminution généralisée du temps moyen de travail de |
werklieden, gepland op het niveau van de ondernemingen, tot 37 uren | l'ensemble des ouvriers à 37 heures par semaine, sera d'application |
per week, is van toepassing volgens de volgende modaliteiten : | selon les modalités suivantes : |
a) Voor alle andere activiteiten dan het vervoer van fondsen, een | |
maandelijks gemiddelde van 175 uren, op trimestriële basis met | a) Pour toutes les activités autres que le transport de fonds, 175 |
heures de moyenne mensuelle, sur base trimestrielle avec paiement | |
betaling van overuren na het 555e uur. | d'heures supplémentaires après la 555e heure. |
De afwijkingen van de maandelijkse arbeidstijdregelingen mogen niet | Les variations horaires mensuelles ne pourront dépasser 30 heures |
meer dan 30 uren bedragen boven en onder het gemiddelde van 175 uren. | en-deça et au-delà de la moyenne de 175 heures. |
De maandelijkse arbeidsduur is begrepen tussen minimum 145 uren en | La durée du travail mensuelle est comprise entre 145 heures minimum et |
maximum 205 uren. | 205 heures maximum. |
De bovenvermelde uren omvatten alle uren aanwezigheid. | Les heures reprises ci-dessus reprennent toutes les heures de |
b) Voor het vervoer van fondsen worden overuren betaald na het 42e | présence. b) Pour le transport de fonds, les heures supplémentaires sont payées |
werkelijk gewerkte uur per week. | après la 42e heure effectivement prestée par semaine. |
Het aantal werkelijk gewerkte uren per dag is beperkt tot maximaal 11 | Le nombre d'heures effectivement prestées par jour est limité à 11 |
uren. | heures au maximum. |
De verkregen situaties die gunstiger zijn worden gehandhaafd. | Les situations acquises plus favorables restent maintenues. |
§ 2. Er wordt een minimummaandloon gewaarborgd dat gelijk is aan het | § 2. Il est garanti le paiement d'un salaire mensuel minimum |
aantal arbeidsdagen en arbeidsuren voor iedere maand in 1995 en 1996, zijnde : | équivalent au nombre de jours et d'heures de travail pour chaque mois en 1995 et 1996, soit : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Ter gelegenheid van de feestdag van de gemeenschappen is het aantal | A l'occasion des jours de fête communautaire, le nombre de jours et |
dagen en uren vastgesteld als volgt : | d'heures est fixé comme suit : |
Vlaamse Gemeenschap in juli : | Communauté Flamande en juillet : |
25 dagen - 154 u. 15' | 25 jours - 154 h. 15' |
Franse Gemeenschap in september : | Communauté Française en septembre : |
24 dagen - 148 u. 05' | 24 jours - 148 h. 05' |
Duitstalige Gemeenschap in november : | Communauté Germanophone en novembre : |
23 dagen - 141 u. 55' | 23 jours - 141 h. 55'. |
§ 3. De coëfficiënt voor de omrekening van een arbeidstijdregeling van | § 3. Le coefficent de conversion d'un régime de travail de 5 jours par |
5 dagen per week in een arbeidstijdregeling van 6 dagen per week | semaine en régime de travail de 6 jours par semaine est fixé à 6,17 |
bedraagt 6,17 voor een arbeidsprestatie van gemiddeld 37 uren per | pour 37 heures de moyenne hebdomadaire. |
week. § 4. De planning mag afwijken van de maandelijkse duur zoals is | § 4. Le planning pourra déroger à la durée mensuelle telle que prévue |
bepaald in § 2 en het verschil mag door de werkgever worden | au § 2 et la différence pourra être compensée par l'employeur durant |
gecompenseerd tijdens het lopend kwartaal. | le trimestre en cours. |
Uren gepland onder de 145 uren kunnen niet meer in aanmerking genomen | Les heures programmées sous les 145 heures ne peuvent plus être prises |
worden voor recuperatie en blijven verworven voor de werkman. | en compte pour les récupérations et restent acquises à l'ouvrier. |
De uren die niet in aanmerking komen voor recuperatie binnen het | Les heures qui ne sont pas prises en compte pour la récupération dans |
trimester dienen uitbetaald te worden met een maximum van 175 uren per | le courant du trimestre doivent être payées, avec un maximum de 175 |
maand. | heures par mois. |
De overige uren zullen deel uitmaken van het saldo voor de berekening | Les heures qui restent feront partie du solde pour le calcul des repos |
payés compensatoires et éventuellement pour le paiement du supplément | |
van het betaald compensatierust en eventueel de betaling van de | pour heures supplémentaires. Les heures qui, à la fin du trimestre ne |
overurentoeslag. De uren die op het einde van het trimester de 525 | dépassent pas les 525 heures doivent être payées et les heures qui à |
uren niet overschrijden moeten worden betaald en de uren die op het | |
einde van het trimester wel de 525 uren overschrijden dienen omgezet | la fin du trimestre dépassent les 525 heures doivent être transformées |
te worden in betaald compensatieverlof. | en repos compensatoire payé. |
Le sursalaire est d'application aux heures qui dépassent la limite de | |
Op de uren die de grens van de 555 uren overschrijden is de | 555 heures, comme prévu au § 1er, a). |
overurentoeslag van toepassing zoals bepaald in § 1, a). | |
De overurentoeslag wordt betaald bij de afrekening op het einde van | Ce sursalaire est payé lors du décompte de chaque fin de trimestre. |
ieder trimester. a) Wat betreft de definiëring van de contractuele uren, de | a) Pour ce qui concerne la définition des heures contractuelles, des |
recuperatieuren of de uren die gerecupereerd moeten worden, en de | heures de récupération ou des heures qui doivent être récupérées, et |
overuren, wordt verwezen naar tekst in bijlage. | des heures supplémentaires, il faut se reporter au texte en annexe . |
b) De gelijkgestelde uren-dagen, worden vergoed voor zover zij | b) Les heures et jours assimilés sont indemnisés dans la mesure où ils |
wettelijk of conventioneel door de werkgever dienen vergoed te worden. | doivent légalement ou conventionnellement l'être par l'employeur. |
c) Specifieke problemen op het vlak van een onderneming dienen met de | c) Les problèmes spécifiques au niveau de l'entreprise doivent être |
bevoegde regionale vakbondssecretarissen van de organisaties | discutés avec les secrétaires syndicaux régionaux compétents des |
vertegenwoordigd in het paritair comité, besproken te worden en maken | organisations représentées à la commission paritaire; ils font l'objet |
het voorwerp uit van een lokale of bijzondere collectieve | d'une convention collective de travail locale ou particulière qui sera |
arbeidsovereenkomst die zal neergelegd worden bij de voorzitter van | déposée chez le président de la commission paritaire. |
het paritair comité. | |
d) Voor de prestaties van 3 uren per dag kan afgeweken worden van de | d) Pour les prestations de 3 heures par jour, il peut être dérogé au |
wettelijke regeling voor zover dit het voorwerp heeft uitgemaakt van | règlement légal à condition que cela ait fait l'objet d'une discussion |
een discussie binnen de syndicale delegatie, en er met de bevoegde | au sein de la délégation syndicale et qu'une convention collective de |
regionale vakbondssecretarissen van de organisaties vertegenwoordigd | travail particulière soit conclue avec les secrétaires syndicaux |
in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten een bijzondere | régionaux compétents des organisations représentées à la commission |
collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten die zal worden | paritaire pour les services de garde, convention collective de travail |
neergelegd bij de voorzitter van het Paritair Comité voor de | qui sera déposée chez le président de la Commission paritaire des |
bewakingsdiensten, en goedgekeurd door het paritair comité. | services de garde, et approuvée par la commission paritaire. |
e) De ondernemingsraad of syndicale delegatie oefent toezicht uit op | e) Le conseil d'entreprise ou la délégation syndicale exerce un droit |
de correcte naleving van deze bepalingen. Daarom zal ieder trimester | de regard sur le bon respect de ces dispositions. C'est pourquoi, |
bij de trimestriële informatie een lijst worden voorgelegd aan de | chaque trimestre, lors de l'information trimestrielle, une liste sera |
leden van de ondernemingsraad waarin de afrekening van de uren, de omzetting in compensatieverlof en toegestane afwijkingen zijn opgenomen. Tevens worden de effecten van deze maatregelen op de tewerkstelling nagegaan. In geval van betwisting kan de syndicale delegatie bijkomende onderzoeken doen inzake betaling, omzetting en afrekening. Jaarlijks zal iedere onderneming een verslag overmaken aan de voorzitter van het paritair comité met de tewerkstellingseffecten voor zijn onderneming, geattesteerd door de ondernemingsraad. f) De uren-dagen jaarlijks verlof komen niet in aanmerking om | présentée aux membres du conseil d'entreprise, reprenant le décompte des heures, des congés de compensation et des dérogations admises. A chaque fois, les effets de ces mesures sur l'emploi seront examinés. En cas de contestation, la délégation syndicale peut faire une enquête complémentaire sur le paiement, la transformation en congé compensatoire et le décompte des heures. Chaque année, chaque entreprise fera rapport au président de la commission paritaire sur les effets sur l'emploi en son sein, attestés par le conseil d'entreprise. f) Les heures et jours de vacances annuelles n'entrent pas en compte |
eventuele planningsproblemen op te lossen. De ondernemingsraad of | pour résoudre d'éventuels problèmes de planning. Le conseil |
syndicale delegatie zal een verlof-aanvraagformulier uitwerken | d'entreprise ou la délégation syndicale élaborera un formulaire de |
waardoor misbruiken uitgesloten kunnen worden. | demande de congés qui permette d'empêcher les abus. |
HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 5.§ 1. De minimumuurlonen die bepaald zijn in artikel 3, §§ 1 en |
Art. 5.§ 1er. Les salaires horaires minimums fixés à l'article 3, §§ |
2 en de werkelijk uitbetaalde lonen, worden gekoppeld aan het | 1er et 2 et les salaires effectivement payés, sont rattachés à |
indexcijfer van de consumptieprijzen maandelijks vastgesteld door het | l'indice des prix à la consommation, établi mensuellement par le |
Ministerie van Economische Zaken en bekendgemaakt in het Belgisch | Ministère des Affaires économiques et publié au Moniteur belge. |
Staatsblad. § 2. De lonen die op 1 november 1994 worden uitbetaald stemmen overeen | § 2. Les salaires payés le 1er novembre 1994 correspondent à |
met het spilindexcijfer 117,19. | l'indice-pivot 117,19. |
§ 3. Telkens als het viermaandelijks indexcijfer van de | § 3. Chaque fois que l'indice quadrimestriel des prix à la |
consumptieprijzen één van de spilindexcijfers bereikt, worden de lonen | consommation atteint l'un des indices-pivots, les salaires, rattachés |
die gekoppeld zijn aan het spilindexcijfer 117,19 opnieuw berekend | à l'indice-pivot 117,19 sont calculés à nouveau en les affectant du |
door er de coëfficiënt 1,02 n op toe te passen, waarbij "n" de rang | coefficient 1,02 n, "n" représentant le rang de l'indice-pivot |
van het bereikte spilindexcijfer vertegenwoordigt. | atteint. Par indices-pivots, il faut entendre les nombres appartenant à une |
Onder spilindexcijfers moet worden verstaan, de getallen die behoren | série dont le premier est 117,19 et dont chacun des suivants est |
tot een reeks waarvan het eerste 117,19 is en waarvan elk van de | obtenu en multipliant le précédent par 1,02. |
volgende wordt bekomen door met voorgaande te vermenigvuldigen met 1,02. | Les fractions d'un centième de point sont arrondies au centième de |
De breuken van één honderdste van een punt worden naar het hogere | |
honderdste afgerond of verwaarloosd, naargelang zij al dan niet 50 | point supérieur ou négligées, selon qu'elles atteignent ou non 50 p.c. |
pct. van een honderdste bereiken. | d'un centième. |
§ 4. De lonen worden aangepast vanaf de tweede maand die volgt op de | § 4. La modification des salaires est appliquée à partir du deuxième |
maand waarin het indexcijfer het cijfer bereikt dat een wijziging | mois qui suit le mois au cours duquel l'indice atteint le chiffre qui |
rechtvaardigt. | justifie la modification. |
§ 5. Het resultaat van de berekeningen van de aanpassing van de lonen | § 5. Le résultat des calculs de l'adaptation des salaires à l'indice |
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen wordt afgerond naar het | des prix à la consommation est arrondi au centième supérieur ou |
hogere of het lagere honderdste, naargelang het al dan niet 50 pct. | inférieur selon qu'il atteint ou non 50 p.c. d'un centième. |
van een honderdste bereikt. | |
§ 6. Wanneer terzelfder tijd een verhoging van de lonen die het gevolg | § 6. S'il faut appliquer en même temps une augmentation des salaires |
is van de koppeling van deze lonen aan het indexcijfer van de | comme suite à leur liaison à l'indice des prix à la consommation et |
consumptieprijzen en een andere loonsverhoging moet worden toegepast, | |
wordt de aanpassing die het gevolg is van de koppeling van de lonen | une autre augmentation des salaires, l'adaptation résultant de la |
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen uitgevoerd vooraleer de | liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation est |
lonen volgens de vastgestelde verhoging worden aangepast. | appliquée avant l'adaptation des salaires selon l'augmentation prévue. |
HOOFDSTUK VI. - Humanisering van de arbeid, werkzekerheid, | CHAPITRE VI. - Humanisation du travail, sécurité d'emploi, |
bestaanszekerheid | sécurité d'existence |
Art. 6.§ 1. De maximum ononderbroken prestatieperiode mag niet meer |
Art. 6.§ 1er. La période maximale de prestations ininterrompues ne |
bedragen dan 7 ononderbroken dagen. De minimum rustperiode tussen twee | peut dépasser 7 jours consécutifs. La période minimale de repos entre |
prestatieperiodes van 7 dagen bedraagt 24 uur. | deux périodes de prestations de 7 jours est de 24 heures. |
§ 2. De daggrens mag maximum 12 uren bedragen. De werkman heeft het | § 2. La limite maximale de l'horaire journalier est de 12 heures. |
recht een langere tewerkstelling te weigeren zonder dat hij hiervoor | L'ouvrier a le droit de refuser un horaire plus long sans pouvoir être |
kan gesanctioneerd worden. | sanctionné pour cela. |
§ 3. Er wordt een rusttijd van 11 uren gewaarborgd tussen twee | § 3. Il est garanti un intervalle de repos de 11 heures entre deux |
volledige arbeidsprestaties. | prestations complètes. |
§ 4. De werklieden hebben recht op twintig vrije weekends per jaar. De | § 4. Les ouvriers ont droit à vingt week-ends libres par an. Les |
werkgevers verbinden er zich toe alles in het werk te stellen om de | employeurs s'engagent à tout mettre en oeuvre pour planifier davantage |
werklieden meer week-ends vrij te plannen. | de week-ends libres pour les ouvriers. |
Deze overeenkomst geldt niet voor werklieden die een | Cette convention ne vaut pas pour les ouvriers qui ont conclu un |
weekend-overeenkomst hebben afgesloten, voor zover zij niet in | contrat de week-end, dans la mesure où ils ne sont pas en |
tegenspraak zijn met de bepalingen vastgesteld in de §§ 1 en 2. De | contradiction avec les dispositions fixées aux §§ 1 et 2. Les |
weekendprestaties zullen bij voorkeur gebeuren door vrijwilligers. | prestations de week-end sont effectuées de préférence par des volontaires. |
§ 5. Een carensdag wordt toegekend onder de volgende voorwaarden : | § 5. Un jour de carence est accordé sous les conditions suivantes : |
1° een werkman die in de loop van een semester niet ziek is geweest | 1° l'ouvrier qui n'a pas été malade pendant un semestre a droit à |
heeft recht op de uitkering van een carensdag voor de eerste ziekte in | l'indemnisation d'un jour de carence pour la première maladie dans le |
het daaropvolgend semester. | courant du semestre qui suit. |
2° de werkman die langdurig arbeidsongeschikt is geweest (meer dan één | 2° l'ouvrier qui a été en incapacité de travail de longue durée (plus |
maand) in de loop van een semester, geniet eveneens de uitkering van | d'un mois) au cours d'un semestre, bénéficie également de |
de carensdag voor de eerste ziekteperiode in het daaropvolgend | l'indemnisation du jour de carence pour la première période de maladie |
semester. | du semestre qui suit. |
§ 6. In uitvoering van de Nationale arbeidsraad collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 56 hebben de werklieden het recht op | § 6. En exécution de la convention collective de travail n° 56 du |
loopbaanonderbreking ten belope van 1 pct. van het personeelsbestand. | Conseil national du travail, les ouvriers ont droit à une interruption |
Daarenboven zullen 2 pct. van het personeel kunnen genieten van | de carrière jusqu'à 1 p.c. des effectifs. En plus, 2 p.c. du personnel |
loopbaanonderbreking voor sociale en familiale redenen. | pourront bénéficier d'une interruption de carrière pour raisons |
Onder sociale en familiale redenen wordt onder andere verstaan; de | sociales et familiales. Sous raisons sociales et familiales on comprend entre autres, |
opvoeding van een kind, ziekte of hospitalisatie van een huisgenoot | l'éducation d'un enfant, maladie, hospitalisation d'un parent ou |
waarmee de werkman onder een dak leeft, of een familielid tot de | conjoint qui vit sous le même toit ou d'un membre de la famille du |
eerste graad waarmee hij niet onder hetzelfde dak woont. | premier degré qui ne vit pas sous le même toit. |
§ 7. De werklieden getroffen door economische of technische | § 7. Les ouvriers étant en chômage technique ou économique |
werkloosheid genieten ten laste van het Sociaal Fonds voor de | bénéficient, à charge du Fonds social des entreprises de gardiennage |
bewakingsondernemingen een bestaanszekerheidvergoeding van 100 F ten | d'une indemnité de sécurité d'existence de 100 F pendant maximum 30 |
belope van maximum 30 dagen, gerekend per burgerlijk jaar. Na een jaar | jours par année civile. Après un an, le fonds fera une évaluation et |
zal het fonds een evaluatie maken en kan de raad van beheer beslissen | le conseil d'administration pourra décider d'augmenter l'indemnité. |
de vergoeding te verhogen. | |
HOOFDSTUK VII. - Reiskosten | CHAPITRE VII. - Frais de transport |
Art. 7.§ 1. De werklieden hebben, ten laste van hun werkgever, recht |
Art. 7.§ 1er. Les ouvriers, pour le déplacement entre le domicile et |
op de terugbetaling van de kosten voor de verplaatsing tussen hun | le lieu de travail, quel que soit le nombre de kilomètres, ont droit, |
woonplaats en werkplaats, ongeacht het aantal kilometer, op de | à charge de l'employeur, au remboursement de leurs frais de |
volgende basis : | déplacements sur les bases suivantes : |
1) Integrale terugbetaling van de kosten voor de aankoop van een | 1) Remboursement intégral des dépenses relatives à l'achat d'une |
treinkaart en/of andere specifieke abonnementen voor het openbaar | carte-train et/ou autres abonnements spécifiques aux transports |
vervoer; | publics; |
2) De werknemers die een ander vervoermiddel gebruiken hebben, per | 2) Les travailleurs utilisant tout autre moyen de transport ont droit, |
prestatie, recht op 1/5e van de waarde van de treinkaart naar gelang | par prestation, à 1/5e de la valeur de la carte-train en fonction des |
van het aantal kilometer afgelegd per enkele reis (met een maximum van | kilomètres parcourus en trajet simple (avec un maximum de 5/5e). |
5/5e). § 2. De bijkomende reiskosten, die het gevolg zijn van speciale | § 2. Les frais de déplacement complémentaires, résultant de missions |
opdrachten die door de werkgever worden opgelegd en die het gebruik | spéciales ordonnées par l'employeur et nécessitant l'utilisation d'un |
van een privé-voertuig vereisen, worden terugbetaald tegen 8 F per | véhicule privé, sont remboursés à raison de 8 F par kilomètre. |
kilometer. § 3. Voor dringende oproepen door de werkgever, zal de werknemer eerst | § 3. Pour les rappels urgents demandés par l'employeur, le travailleur |
de mogelijkheid gebruiken die geboden wordt door een treinkaart. | utilisera d'abord la possibilité offerte par la carte-train. |
Indien het onmogelijk is om een treinkaart of het openbaar vervoer te | S'il y a impossibilité d'utiliser la carte-train ou les transports en |
gebruiken, wordt er 8 F per kilometer terugbetaald voor het gebruik | commun, un remboursement de 8 F par kilomètre est octroyé pour |
van een privé-voertuig. | utilisation du véhicule privé. |
§ 4. In geval van opeenvolgende opdrachten overdag of 's nachts, zoals | § 4. En cas de missions successives pendant la prestation diurne ou |
is bepaald voor de arbeidsprestaties, bij de diensten Retail, parking, | nocturne, telle que prévue dans les services Retail, parking, etc..., |
enz... wordt een vergoeding van 8 F per kilometer betaald voor het | il est octroyé 8 F par kilomètre pour usage du véhicule privé. |
gebruik van een privé-voertuig. | |
§ 5. Andere vervoermiddelen : in de havenzones ontvangen de | § 5. Autres moyens de transport : dans les zones portuaires, les |
bewakingsagenten die niet over de mogelijkheid beschikken om gebruik | agents de garde n'ayant pas la possibilité d'utiliser les transports |
te maken van het openbaar vervoer en/of het vervoer georganiseerd door | en commun et/ou les transports organisés par l'entreprise ou le |
de onderneming of de cliënt, 8 F per kilometer voor het gebruik van | client, reçoivent 8 F par kilomètre pour l'utilisation du véhicule |
een privé-voertuig. | privé. |
§ 6. Verder verbinden de werkgevers zich ertoe om plaatselijk te | § 6. D'autre part, les employeurs s'engagent à examiner localement |
onderzoeken of bepaalde middelen kunnen worden aangewend om het | certains moyens à mettre en oeuvre pour faciliter l'acheminement des |
mogelijk te maken dat bepaalde posten, die op alle tijdstippen en met | travailleurs vers certains postes considérés comme inaccessibles en |
alle vervoermiddelen als ontoegankelijk worden beschouwd, door de | tout temps par les moyens de transport habituels. |
werknemers gemakkelijker kunnen worden bereikt. | |
HOOFDSTUK VIII. - Speciale vergoedingen | CHAPITRE VIII. - Indemnités spéciales |
Art. 8.§ 1. Ingeval bij de indienstneming van een werknemer het bezit |
Art. 8.§ 1er. Dans le cas où l'engagement du travailleur est |
van een hond vereist is, wordt een vergoeding van 200 F per | subordonné à la possession d'un chien, une indemnité de 200 F par |
arbeidsprestatie betaald, met een minimum van 2 000 F voor de | prestation est accordée avec un minimum de 2 000 F pour les |
voltijdse werknemers. | travailleurs à temps plein. |
Voor de deeltijdse werknemers wordt een vergoeding van 200 F per | Pour les travailleurs à temps partiel, une indemnité de 200 F par |
volledige arbeidsprestatie toegekend. | prestation complète est accordée. |
Bij onbeschikbaarheid van de werknemer of de hond, hoeft geen enkele | En cas d'indisponibilité du travailleur ou du chien, aucune indemnité |
vergoeding te worden betaald. | ne doit être payée. |
§ 2. Er wordt een bedrag, gelijkwaardig aan dat van de treinkaart, | § 2. Un montant équivalent à la valeur de la carte-train du |
toegekend aan de werknemer om hem in staat te stellen zich met zijn | travailleur est octroyé à ce dernier pour lui permettre de se rendre |
hond naar het werk te begeven. | avec son chien à son lieu de travail. |
Indien er voor de verplaatsing met een privé-voertuig 8 F per | Toutefois, si le déplacement est payé à raison de 8 F par kilomètre |
kilometer wordt betaald, wordt er geen vergoeding voor het vervoer van | pour l'utilisation du véhicule privé, aucune indemnité n'est payée |
de hond betaald. | pour le transport du chien. |
§ 3. Onder volledige arbeidsprestaties wordt verstaan, alle uren | § 3. On entend par prestation complète, l'ensemble des heures de |
aanwezigheid overdag en/of 's nachts begrepen tussen het eerste en het | présence de jour et/ou de nuit compris entre la première et la |
laatste gewerkte uur overdag en/of 's nachts. | dernière heure prestée de jour et/ou de nuit. |
HOOFDSTUK IX. - Uniform en uitrusting | CHAPITRE IX. - Uniforme et équipement |
Art. 9.§ 1. De werkgever stelt een uniform ter beschikking van zijn |
Art. 9.§ 1er. L'employeur met à la disposition de ses ouvriers un |
werklieden, dat bestaat uit een kepi, een pak, twee broeken, drie | uniforme approprié tel que : un képi, une veste, deux pantalons, trois |
hemden en een das, alsmede een beschermingsuitrusting, bestaande uit | chemises et une cravate, plus un équipement de protection tel qu'un |
een mantel (of gelijkaardig), een sjerp in de winter, een regenjas (of | manteau (ou équivalent), une écharpe en hiver, un imperméable (ou |
gelijkaardig) in de zomer, een paar laarzen voor het werk op de | équivalent) en été, une paire de bottes sur chantier. |
werkplaats. | |
§ 2. Er wordt ieder jaar een nieuwe broek bezorgd. | § 2. Chaque année un nouveau pantalon est fourni. |
§ 3. Een paar schoenen aangepast aan de behoeften van de werkplaats | § 3. Une paire de chaussures adaptées aux nécessités du chantier, est |
wordt bezorgd, op grond van een beslissing van het comité voor | fournie suivant décision du comité de sécurité, d'hygiène et |
veiligheid, gezondheid en verfraaiing van de werkplaatsen van de | d'embellissement des lieux de travail de l'entreprise. |
onderneming. In geval de werkgever of de klant een speciaal schoeisel voorschrijft | Au cas où l'employeur ou le client prescrit des chaussures spéciales, |
zal de werkgever instaan voor de levering of een vergoeding betalen | l'employeur est tenu de livrer les chaussures ou de payer une |
die overeenkomst met de kostprijs van dit schoeisel. | indemnité correspondant au prix des chaussures. |
§ 4. De werkman moet het uniform en de uitrusting alleen tijdens de | § 4. L'ouvrier doit porter l'uniforme et l'équipement uniquement |
werkuren dragen. | durant les heures de travail. |
§ 5. De werkgever heeft de mogelijkheid om een deel van de uitrusting | § 5. L'employeur a la possibilité de remplacer en partie l'équipement |
bepaald in § 1 te vervangen door een overall voor vuil werk. | prévu au § 1er par une salopette pour les travaux salissants. |
§ 6. Deze uitrusting wordt om de twee jaar vervangen, of vroeger, in | § 6. Cet équipement est remplacé tous les deux ans ou avant, en cas |
geval van voortijdige slijtage. | d'usure prématurée. |
§ 7. Om de negen maanden wordt aan de werklieden een nieuw hemd | § 7. Il est octroyé aux ouvriers une nouvelle chemise tous les neuf |
bezorgd. | mois. |
De werkman die de onderneming verlaat moet evenwel automatisch een som | Néanmoins, l'ouvrier qui quitte l'entreprise est redevable |
terugbetalen die wordt berekend in negenden voor de nog lopende | automatiquement d'un remboursement calculé en neuvième de mois restant |
maanden, wat het hemd betreft. | à courir pour ce qui concerne la chemise. |
De prijs van het hemd wordt vastgesteld op het niveau van de | Le prix de la chemise est fixé au niveau de l'entreprise et communiqué |
onderneming en medegedeeld aan de vakbondsafvaardiging. | à la délégation syndicale. |
§ 8. Buiten de wettelijke proefperiode betaalt de werkgever die de | § 8. En dehors de la période d'essai légale, l'employeur qui n'a pas |
verplichtingen niet heeft nageleefd die bepaald zijn in dit artikel, | respecté les obligations prévues au présent article, §§ 1, 2, 3, 6 et |
§§ 1, 2, 3, 6 en 7, aan de werklieden een vergoeding van 25 F per dag | 7, verse à l'ouvrier un dédit de 25 F par jour pendant toute la |
gedurende de periode tijdens welke hij deze bepalingen heeft | période au cours de laquelle il a été en infraction vis-à-vis des |
overtreden. | présentes dispositions. |
§ 9. Aan de werklieden die voltijdse arbeidsprestaties verrichten, | |
wordt een vergoeding van 230 F per maand toegekend voor het onderhoud | § 9. Une indemnité de 230 F par mois est allouée aux ouvriers |
van hun uniform. | |
Werklieden die in burgerkledij hun taak moeten uitoefenen ontvangen | accomplissant des prestations de travail à temps plein, pour l'entretien de leur uniforme. |
230 F per maand voor het onderhoud en de sleet van deze kledij. | Les ouvriers qui exercent leur tâche en tenue civile reçoivent 230 F |
par mois pour l'entretien et l'usure de leurs vêtements. | |
§ 10. Wat de werklieden betreft die deeltijdse arbeidsprestaties | § 10. Pour ce qui concerne les ouvriers qui effectuent des prestations |
verrichten, wordt dezelfde vergoeding voorzien voor de arbeiders die | de travail à temps partiel, la même indemnité est prévue pour les |
gemiddeld minimum 18.30 uur werkelijke arbeidsprestaties per week | ouvriers prestant minimum 18.30 heures effectives de travail de |
verrichten op maandbasis. | |
§ 11. Voor de werklieden die minder dan 18.30 uur werken, wordt een | moyenne hebdomadaire sur une période mensuelle. |
vergoeding van 115 F per maand toegekend. | § 11. Pour les ouvriers prestant moins de 18h30 une indemnité de 115 F |
§ 12. Wanneer er arbeidsprestaties moeten worden verricht in een vuile | par mois est octroyée. § 12. Dans le cas de prestations à effectuer dans un environnement |
omgeving, zal de vergoeding van 230 F eveneens worden toegekend aan de | salissant, l'indemnité de 230 F sera également octroyée aux |
werknemers die minder dan 18.30 uur werken. | travailleurs prestant moins de 18.30 heures . |
HOOFDSTUK X. - Administratie | CHAPITRE X. - Administration |
Art. 10.§ 1er. De werkgevers zullen voor de vaste commerciële |
Art. 10.§ 1er. Entre le 25 et le 28 du mois, les employeurs |
contracten de planningslijsten overmaken aan de werklieden tussen de | remettront aux ouvriers les plannings des contrats fixes. |
25e en de 28e van iedere maand. | |
§ 2. De loonfiches zullen eenduidig en duidelijk alle elementen die | § 2. Les fiches de paiement comprendront d'une façon claire tous les |
deel uitmaken van de betaling en dat op een begrijpelijke wijze bevatten. | éléments faisant partie du salaire. |
§ 3. Aan de werknemers wordt het volgende gewaarborgd : | § 3. Il est garanti aux travailleurs : |
a) voor de feestdagen : een dagloon gelijk aan 37/5e. | a) pour les jours fériés, un salaire journalier équivalent à 37/5e. |
b) voor hun deelneming aan de vergaderingen, hetzij van de | b) pour leur participation aux réunions soit de conseil d'entreprise, |
ondernemingsraad, hetzij van het comité voor veiligheid en gezondheid, | soit de comité de sécurité et d'hygiène, soit de délégation syndicale, |
hetzij van de vakbondsafvaardiging, de aanwezigheidstijd. | le temps de présence. |
c) voor het anciënniteitsverlof een dagloon gelijk aan 37/6e. | c) pour le congé d'ancienneté, un salaire journalier équivalent à |
d) in geval van kort verzuim, de conventionele regel met een minimum | 37/6e. d) en cas de petit chômage, la règle conventionnelle avec un miminum |
dagloon gelijk aan 37/6e. | de salaire jounalier de 37/6e. |
HOOFDSTUK XI. - Veiligheid | CHAPITRE XI. - Sécurité |
Art. 11.§ 1. De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 1980, |
Art. 11.§ 1er. La convention collective de travail du 19 juin 1980, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten tot | |
vaststelling van de maatregelen tot bevordering van de veiligheid in | conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, |
de sector bewaking, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | fixant des mesures en vue de promouvoir la sécurité dans le secteur du |
besluit van 2 oktober 1980, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad | gardiennage, rendue obligatoire par arrêté royal du 2 octobre 1980, |
van 21 november 1980, wordt uitgebreid tot alle werknemers die tijdens | publié au Moniteur belge du 21 novembre 1980 est étendue à tous les |
hun diensturen een wapen moeten dragen. | travailleurs devant porter une arme pour le service. |
§ 2. Het bezit van een toelating om verdedigingswapens te dragen houdt | § 2. Le seul fait de détenir un permis de port d'arme de défense |
geen automatisch recht in op het voordeel, bedoeld in artikel 11 van | n'implique pas automatiquement le bénéfice prévu à l'article 11 de la |
voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 1980. | convention collective de travail du 19 juin 1980, précitée. |
§ 3. De risicodekking en de modaliteiten voor de toekenning van de | § 3. Les couvertures des risques et les modalités d'octroi des |
vastgestelde kapitalen zijn de volgende : | capitaux prévus sont les suivantes : |
- bij agressie met dodelijke afloop tijdens de uitoefening van de | - en cas d'agression dans l'exécution du service ayant entraîné le |
dienst : 5 maal het bedrag van het jaarloon; | décès : 5 fois le montant du salaire annuel; |
- bij een beroepsongeval die de dood veroorzaakt: 3 maal het bedrag | - en cas d'accident professionnel ayant entraîné le décès : 3 fois le |
van het jaarloon. | montant du salaire annuel. |
De hierboven vermelde kapitalen worden enkel aan de echtgenote van de | Les capitaux ci-avant précisés sont versés exclusivement au conjoint |
werknemer of, bij gebrek ervan, aan de wettelijke erfgenamen van de | du travailleur ou, à défaut, aux héritiers légaux du premier degré. |
eerste graad gestort. | |
- bij agressie die een blijvende invaliditeit van minstens 66 pct. | - en cas d'agression dans l'exécution du service ayant entraîné une |
veroorzaakt heeft, tijdens de uitoefening van de dienst : 5 maal het | invalidité permanente d'au moins 66 p.c. : 5 fois le montant du |
bedrag van het jaarloon; | salaire annuel; |
- bij een beroepsongeval dat een blijvende invaliditeit van minstens | - en cas d'accident professionnel ayant entraîné une invalidité |
66 pct. veroorzaakt : 3 maal het bedrag van het jaarloon. | permanente d'au moins 66 p.c. : 3 fois le montant du salaire annuel. |
De hierboven vermelde kapitalen worden enkel gestort aan de betrokken | Les capitaux ci-avant précisés sont versés exclusivement au |
werknemer. | travailleur concerné. |
Art. 12.§ 1. Zowel de voertuigen als de lokalen waar de werkman |
Art. 12.§ 1er. Tant les véhicules que les locaux où l'ouvrier est |
tewerkgesteld is dienen in overeenstemming te zijn met de | occupé devront être en toutes circonstances en concordance avec le |
voorschriften van het algemeen reglement voor de arbeidersbescherming | règlement général de la protection du travail. |
en dit in alle omstandigheden. | |
Hiervoor zal tevens een speciale clausule in de commerciële contracten | A cette fin, une clause spéciale sera insérée dans les contrats |
ingelast worden. | commerciaux. |
Bij problemen zal de veiligheidschef van de bewakingsondernemingen | En cas de problèmes, le chef de sécurité de l'entreprise de |
contact opnemen met zijn collega van de klant. De genomen maatregelen | gardiennage prendra contact avec son collègue occupé chez le client. |
zullen op het comité voor veiligheid en gezondheid besproken worden. | Les mesures prises feront l'objet d'une discussion au sein du comité |
de sécurité et d'hygiène. | |
In geval de problemen aanhouden kan de syndicale delegatie gebruik | Si les problèmes persistent, la délégation syndicale pourra faire |
maken van haar recht om een werfbezoek aan te vragen, conform de | valoir ses droits pour demander une visite de chantier, en conformité |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst-vakbondsafvaardiging | avec les dispositions de la convention collective de travail |
van 6 december 1993, artikel 9, derde lid. | concernant la délégation syndicale, datant du 6 décembre 1993, article |
§ 2. Voor de straatbewaking, waar een hoog risico aan verbonden is, | 9, alinéa 3. § 2. En ce qui concerne les missions dans les rues, où les risques |
zullen speciale maatregelen uitgewerkt worden per onderneming na | sont grands, des mesures spéciales seront élaborées par entreprise |
discussie in het comité voor veiligheid en gezondheid. | après discussion en comité de sécurité et d'hygiène. |
HOOFDSTUK XII. - Professionele vorming | CHAPITRE XII. - Formation professionnelle |
Art. 13.§ 1. De vorming voorzien bij de wet van 10 april 1990 op de |
Art. 13.§ 1er. La formation prévue par la loi du 10 avril 1990 sur |
bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen en de interne | les entreprises de gardiennage, sur les entreprises de sécurité et sur |
bewakingsdiensten (Belgisch Staatsblad van 29 mei 1990), zal binnen de | les services internes de gardiennage (Moniteur belge du 29 mai 1990), |
bij wet voorziene tijd gegeven worden. | sera donnée dans les délais prévus par la loi. |
§ 2. De werkgevers verbinden er zich toe bijkomende beroepsscholing en | § 2. Les employeurs s'engagent à organiser une formation |
recyclage te organiseren, meer bepaald inzake situatiebeheersing en | professionnelle complémentaire et un recyclage, plus particulièrement |
wettig handelen maar ook in stressbeheersing en omgang met derden. | concernant le contrôle des situations, des actions légales, le |
contrôle du stress et les rapports avec les tiers. | |
§ 3. Een werkman die het slachtoffer is geweest van een agressie, | § 3. L' agent victime d'une agression reçoit de l'assistance. Il sera |
krijgt bijstand. Hij zal omgeschoold of opgeleid worden voor een | recyclé ou recevra une formation pour un reclassement éventuel si |
eventuele herplaatsing, indien dit in het belang van de werkman is. | l'intérêt de l'ouvrier le demande. |
§ 4. Inzake de vorming voorgeschreven door voormelde wet van 10 april | § 4. Les parties s'engagent à conclure une convention pour la |
1990 zullen ondertekenende partijen een bijzondere overeenkomst | formation prescrite par la loi du 10 avril 1990 précitée dans le cadre |
sluiten in het kader van het betaald educatief verlof (koninklijk besluit van 28 maart 1995). | du congé éducation payé (arrêté royal du 28 mars 1995). |
HOOFDSTUK XIII. - Syndicale vorming | CHAPITRE XIII. - Formation syndicale |
Art. 14.De vakbonden ontvangen voor vorming, behalve deze die door |
Art. 14.Les syndicats recevront pour la formation, à l'exception de |
andere instanties vergoed worden, een pool van betaalde uren gelijk | la formation payée par d'autres instances, un pool des heures payées |
aan 8 dagen van 8 uur per jaar en per effectief mandaat syndicale | égal à 8 jours de 8 heures par an et par mandat effectif dans les |
delegatie, ondernemingsraad en comité voor veiligheid en gezondheid. | délégation syndicale, conseil d'entreprise et comité de sécurité et |
HOOFDSTUK XIV. - Tewerkstellingsbeleid en vastheid van betrekking | d'hygiène. CHAPITRE XIV. - Politique et sécurité de l'emploi |
Art. 15.§ 1. Wat het tewerkstellingsbeleid en de vastheid van |
Art. 15.§ 1er. Pour ce qui concerne la politique et la sécurité de |
betrekking betreft, blijven de bepalingen van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst van 8 juli 1977, gesloten in het Paritair Comité | l'emploi, les dispositions de la convention collective de travail du 8 |
juillet 1977, conclue au sein de la Commission paritaire pour les | |
voor de bewakingsdiensten, betreffende de tewerkstellingspolitiek en | services de garde, concernant la politique et la sécurité de l'emploi, |
de werkzekerheid, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | rendue obligatoire par arrêté royal du 16 juin 1978 (Moniteur belge du |
van 16 juni 1978 (Belgisch Staatsblad van 13 september 1978), | 13 septembre 1978), modifiée par la convention collective de travail |
gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 oktober 1980, | du 14 octobre 1980, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 1er avril |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 1 april 1981 | |
(Belgisch Staatsblad van 8 mei 1981), blijven van toepassing. | 1981 (Moniteur belge du 8 mai 1981) restent d'application. |
§ 2. Gepensioneerden van 65 jaar en meer worden niet meer in dienst | § 2. Les pensionnés de 65 ans et plus ne sont plus engagés. |
genomen. § 3. De eventuele tewerkstelling van gepensioneerden van minder dan 65 | § 3. L'occupation éventuelle de pensionnés de moins de 65 ans, est |
jaar, wordt geval per geval onderzocht door de ondernemingsraad of bij | examinée, cas par cas, au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, |
ontstentenis, door de vakbondsafvaardiging of bij ontstentenis van | de la délégation syndicale ou, à défaut, de cette dernière, avec les |
deze laatste met de plaatselijke vakbondssecretarissen van de | permanents syndicaux locaux des organisations représentatives des |
ondertekenende representatieve werknemersorganisaties van deze | travailleurs signataires de la présente convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst. | travail. |
§ 4. De werkgevers verbinden er zich toe geen werklieden meer in | § 4.Les employeurs n'engageront pas d'ouvriers qui profitent déjà d'un |
dienst te nemen die reeds een volwaardig arbeids- of | |
vervangingsinkomen genieten. Deze maatregel is niet van toepassing | revenu complet ou de remplacement. Cette mesure ne s'applique pas aux |
voor werklieden in dienst genomen voor weekends contracten. | ouvriers engagés pour les week-ends. |
HOOFDSTUK XV. - Algemeenheden | CHAPITRE XV. - Généralités |
Art. 16.§ 1. Indien sommige van de voordelen, opgenomen in deze |
Art. 16.§ 1er. Si certaines des dispositions, reprises dans la |
collectieve arbeidsovereenkomst, reeds geheel of gedeeltelijk door bepaalde werkgevers worden toegepast, wordt tussen de ondertekenende partijen overeengekomen dat deze werkgevers enkel het eventuele verschil tussen wat reeds werd toegekend en wat is bepaald in deze overeenkomst, moeten betalen. Alle hogere voordelen die reeds worden toegekend blijven verkregen. § 2. Alle bepalingen van de bestaande overeenkomsten die niet door deze conventie worden gewijzigd blijven van toepassing, meer in het bijzonder inzake waardentransport. § 3. Voordeliger overeenkomsten, gesloten in het paritair comité of in | présente convention collective de travail, sont déjà appliquées aux travailleurs, entièrement ou partiellement, par certains employeurs, il est convenu entre les parties signataires que ces derniers doivent octroyer uniquement la différence éventuelle entre ce qu'ils accordaient déjà et ce qui est prévu par la présente convention. Tous les avantages supérieurs déjà octroyés restent acquis. § 2. Toutes les dispositions des conventions existantes, qui ne sont pas modifiées par la présente convention, restent d'application, plus particulièrement les dispositions concernant le transport des valeurs. § 3. Des conventions plus favorables, conclues au niveau de l'entreprise ou de la commission paritaire, pour autant qu'elles ne |
het vlak van de onderneming, en voor zover ze niet strijdig zijn met | soient pas en contradiction avec les dispositions générales des |
de algemene bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomsten | conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten blijven behouden. | paritaire pour les services de garde, restent d'application. |
HOOFDSTUK XVI. - Arbeidsvrede | CHAPITRE XVI. - Paix sociale |
Art. 17.De sociale gesprekspartners verbinden zich ertoe om tijdens |
Art. 17.Les partenaires sociaux s'engagent pendant la durée de la |
de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst alles in het werk te | présente convention collective de travail, à tout mettre en oeuvre |
stellen om de arbeidsvrede te waarborgen, noch op nationaal, noch op | pour assurer la paix sociale, à ne pas présenter de revendications |
gewestelijk, noch op ondernemingsniveau eisen te stellen en de | quelconques sur le plan national, régional ou sur le plan de |
bepalingen van de beslissing van 19 juni 1980 van het Paritair Comité | l'entreprise et à respecter les dispositions de la décision du 19 juin |
voor de bewakingsdiensten inzake de prestaties van algemeen belang in | 1980 de la Commission paritaire pour les services de garde en matière |
vredestijd na te leven. | de prestations d'intérêt public en temps de paix. |
HOOFDSTUK XVII. - Bijzondere bepaling | CHAPITRE XVII. - Disposition particulière |
Art. 18.De hoofdbekommernis van deze overeenkomst is het behoud of de |
Art. 18.Le souci majeur de cette convention est le maintien ou la |
uitbreiding van de tewerkstelling. Indien bij de jaarlijkse evaluatie | croissance de l'emploi. S'il s'avère, après une évaluation annuelle, |
blijkt dat een of meerdere ondernemingen hun verplichtingen niet | qu'une ou plusieurs firmes ne respectent pas leurs obligations |
nakomen, zal de voorzitter van het paritair comité de Minister hiervan | vis-à-vis de la création de l'emploi, le président de la commission |
in kennis stellen met het verzoek elke lastenvermindering die de | paritaire en avertira le Ministre compétent. Le président de la |
commission paritaire demandera au Ministre d'en faire rembourser la | |
onderneming genoten heeft terug te vorderen en haar voor de toekomst | diminution des charges sociales dont la firme a bénéficié et de |
uit te sluiten tot zolang het paritair comité een advies geeft waarin | l'exclure pour le futur de chaque diminution des charges, pour autant |
zij terug komt op haar beslissing. | que la commission paritaire ne revienne pas sur sa décision |
d'exclusion. | |
HOOFDSTUK XVIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE XVIII. - Dispositions finales |
Art. 19.§ 1. In geval van betwisting zijn partijen akkoord om |
Art. 19.§ 1er.En cas de différend les parties s'engagent à faire |
uitsluitend een beroep te doen op de voorzitter van het paritair | d'abord appel à l'intervention du président de la commission paritaire |
comité die een verzoeningsbureau kan samenstellen en een oplossing | qui peut réunir le bureau de conciliation afin de proposer une |
voorstellen aan partijen. | solution aux parties concernées. |
§ 2. Onverminderd andere vermeldingen treden de bepalingen van deze | § 2. Sous réserve d'autres spécifications, les dispositions de la |
collectieve arbeidsovereenkomst in werking op 1 oktober 1995 en is ze | présente convention collective de travail entrent en vigueur le 1er |
gesloten voor onbepaalde tijd, behalve wat betreft de clausules | octobre 1995 pour une durée indéterminée sauf pour les clauses |
vermeld in hoofdstuk IV, arbeidsduur, die van kracht worden op 1 | mentionnées au chapitre IV, durée du travail, qui entrent en vigueur |
januari 1996. | le 1er janvier 1996. |
§ 3. Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 1993 | § 3. Elle remplace la convention collective de travail du 14 juin 1993 |
geregistreerd ter griffie op 21 januari 1994 onder het nummer | enregistrée au greffe le 21 janvier 1994 sous le numéro 34791/CO/317, |
34791/CO/317, betreffende de bevordering van de tewerkstelling en de | concernant la promotion de l'emploi et fixant certaines conditions de |
vaststelling van bepaalde arbeidsvoorwaarden voor de arbeiders | |
tewerkgesteld in de privé-sector van de bewakingsdiensten, alsmede die | travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur privé, |
van 24 januari 1995, geregistreerd ter griffie op 17 maart 1995 onder | ainsi que celle du 24 janvier 1995 enregistrée au greffe le 17 mars |
het nummer 37435/CO/317, die haar wijzigt. | 1995 sous le numéro 37435/CO/317, qui la modifie. |
§ 4. Vanaf 1 oktober 1996 kan zij worden opgezegd door een van de | § 4. A partir du 1er octobre 1996 elle pourra être dénoncée par l'une |
ondertekenende partijen, met een opzeggingstermijn van drie maanden, | des parties signataires, moyennant un préavis de trois mois, notifié |
bij aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair | par lettre recommandée à la poste adressée au président de la |
Comité voor de bewakingsdiensten. | Commission paritaire pour les services de garde. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 juli 1998. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 juillet 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 1996 | Annexe à la convention collective de travail du 11 avril 1996 relative |
betreffende bevordering van de werkgelegenheid | à la promotion de l'emploi |
en de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de werklieden | et la fixation de certains conditions de travail des ouvrieres |
van de bewakingsdiensten in de privé-sector | effectuant de gardinnage dans le secteur privé |
Pour la consultation du tableau, voir image | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 juillet 1998. | |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mme M. SMET |