Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 maart 2024, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsduur (1) | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 mars 2024, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, concernant l'assouplissement de la durée du travail (1) |
---|---|
5 DECEMBER 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 5 DECEMBRE 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 maart 2024, | collective de travail du 6 mars 2024, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, |
houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsduur (arbeiders) (1) | concernant l'assouplissement de la durée du travail (ouvriers) (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking; | l'industrie transformatrice du bois; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 maart 2024, gesloten | travail du 6 mars 2024, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
betreffende de versoepeling van de arbeidsduur (arbeiders). | transformatrice du bois, concernant l'assouplissement de la durée du |
travail (ouvriers). | |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 december 2024. | Donné à Bruxelles, le 5 décembre 2024. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
transformatrice du bois | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 maart 2024 | Convention collective de travail du 6 mars 2024 |
Versoepeling van de arbeidsduur (arbeiders) (Overeenkomst | Assouplissement de la durée du travail (ouvriers) (Convention |
geregistreerd op 22 maart 2024 onder het nummer 186878/CO/126) HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking. Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. |
enregistrée le 22 mars 2024 sous le numéro 186878/CO/126) CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten : |
Art. 2.Cette convention collective de travail est conclue en |
- in uitvoering van de wet van 16 maart 1971 (arbeidswet) en haar | exécution : - de la loi du 16 mars 1971 (loi sur le travail) et ses arrêtés |
uitvoeringsbesluiten; | d'exécution; |
- in het raam van de wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering | - dans le cadre de la loi du 17 mars 1987 concernant l'instauration de |
van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987); | nouveaux régimes de travail dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987); |
- en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 | - et de la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987 |
conclue au sein du Conseil national du Travail relative à | |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard | l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises, |
bij koninklijk besluit van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 | rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du |
juni 1987) betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | |
ondernemingen. | 26 juin 1987). |
Zij wordt bovendien gesloten in uitvoering van de wet van 26 juli 1996 | En outre, elle est conclue en application de la loi du 26 juillet 1996 |
met betrekking tot de bevordering van de tewerkstelling en de | relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch | |
Staatsblad van 1 augustus 1996) en het koninklijk besluit van 24 | la compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996) et de l'arrêté |
februari 1997 (Belgisch Staatsblad van 11 maart 1997). | royal du 24 février 1997 (Moniteur belge du 11 mars 1997). |
HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions générales |
De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op de hoofdstukken | Les dispositions suivantes s'appliquent aux chapitres III, IV et VI de |
III, IV en VI van deze overeenkomst. | la présente convention. |
Art. 3.De gemiddelde arbeidsduur |
Art. 3.La durée de travail moyenne |
§ 1. De effectieve conventionele arbeidsduur is vastgesteld op | § 1er. La durée de travail conventionnelle effective est fixée à 37 |
gemiddeld 37 uur 20 per week. | heures 20 par semaine en moyenne. |
§ 2. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni | § 2. En exécution de la convention collective de travail du 15 juin |
2011, betreffende de arbeidsduur, (registratienummer 104748) en de | 2011 concernant la durée du travail (numéro d'enregistrement 104748) |
collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november 2011 ter regeling van | et de la convention collective de travail du 23 novembre 2011 réglant |
les modalités de la convention collective de travail concernant la | |
de modaliteiten van de cao betreffende de arbeidsduur van 15 juni 2011 | durée de travail du 15 juin 2011 (numéro d'enregistrement 107551), la |
(registratienummer 107551), moet de arbeidsduur in de onderneming op | durée du travail doit être appliquée dans l'entreprise d'une des |
een van de volgende wijzen worden toegepast : | façons suivantes : |
- 40 uren/week en 16 compensatiedagen; | - semaine de 40 heures et 16 jours de compensation; |
- 39 uur 30/week en 13 compensatiedagen; | - semaine de 39 heures 30 et 13 jours de compensation; |
- 39 uren/week en 10 compensatiedagen; | - semaine de 39 heures et 10 jours de compensation; |
- 38 uur 30/week en 7 compensatiedagen; | - semaine de 38 heures 30 et 7 jours de compensation; |
- 38 uur 20/week en 6 compensatiedagen; | - semaine de 38 heures 20 et 6 jours de compensation; |
- 38 uren/week en 4 compensatiedagen; | - semaine de 38 heures et 4 jours de compensation; |
- 37 uur 30/week en 1 compensatiedag; | - semaine de 37 heures 30 et 1 jour de compensation; |
- 37 uur 20/week en geen compensatiedagen. | - semaine de 37 heures 20 sans jours de compensation. |
§ 3. De wekelijkse arbeidsduur van toepassing in de onderneming dient | § 3. La durée de travail hebdomadaire d'application dans l'entreprise |
gemiddeld over het kalenderjaar te worden gerespecteerd. Deze | doit être respectée en moyenne sur une année. Cette période de |
referteperiode loopt vanaf 1 juli van het ene kalenderjaar tot en met | référence prend cours le 1er juillet d'une année pour se terminer le |
30 juni van het volgende kalenderjaar. Indien van deze regeling in de | 30 juin de l'année suivante. Lorsque l'entreprise déroge à cette |
onderneming wordt afgeweken, dient het arbeidsreglement het begin en | période de référence, le règlement de travail doit mentionner le début |
het einde van de periode van 12 maanden te vermelden, binnen dewelke | et la fin de la période de 12 mois pendant laquelle la durée de |
de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur dient te worden gerealiseerd. | travail hebdomadaire moyenne doit être réalisée. |
§ 4. Overurenregeling | § 4. Heures supplémentaires |
Op basis van artikel 26bis, § 2bis van de arbeidswet van 16 maart 1971 | Sur la base de l'article 26bis, § 2bis de la loi sur le travail du 16 |
heeft de arbeider de keuze om overuren al dan niet in te halen en dit, | mars 1971, l'ouvrier a le droit de ne pas récupérer les heures |
ten belope van een maximum van 143 uur per jaar. | supplémentaires et cela, pour un maximum de 143 heures par an. |
Welke ook de keuze van de arbeider is, worden deze uren betaald | Quel que soit le choix de l'ouvrier, ces heures seront payées |
overeenkomstig artikel 29 van de arbeidswet van 16 maart 1971. | conformément à l'article 29 de la loi sur le travail du 16 mars 1971. |
§ 5. Vervoer van goederen : rijdend personeel | § 5. Transport de marchandises : personnel roulant |
Voor het rijdend personeel, tewerkgesteld aan het transport van | Au personnel roulant, occupé au transport de marchandises, l'arrêté |
goederen, zijn het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 (Belgisch | royal du 10 août 2005 (Moniteur belge du 5 septembre 2005) ainsi que |
Staatsblad van 5 september 2005) en de sectorale collectieve | la convention collective de travail sectorielle activités de transport |
arbeidsovereenkomst vervoersactiviteiten van 6 november 2013 tot | du 6 novembre 2013 remplaçant la convention collective de travail du |
vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2011, | |
koninklijk besluit van 5 december 2012, Belgisch Staatsblad van 28 | 15 juin 2011, arrêté royal du 5 décembre 2012, Moniteur belge du 28 |
februari 2013 (registratienummer 104750) integraal van toepassing. | février 2013 (numéro d'enregistrement 104750), sont intégralement d'application. |
Art. 4.Interne grens : 143 uur |
Art. 4.Limite interne : 143 heures |
§ 1. In de loop van de in artikel 3, § 3 vermelde referteperiode, mag | § 1er. Au cours de la période de référence telle que définie à |
op geen enkelogenblik de totale duur van de verrichte arbeid de | l'article 3, § 3, la durée totale des prestations effectuées ne peut à |
toegelaten gemiddelde arbeidsduur over dezelfde referteperiode, | |
vermenigvuldigd met het aantal weken of delen van een week die reeds | |
in deze referteperiode verlopen zijn, overschreden worden met meer dan 143 uren. | aucun moment excéder de plus de 143 heures la durée moyenne des prestations, effectuées au cours de cette même période de référence, |
multipliée par le nombre de semaines ou parties de semaines déjà | |
écoulées au cours de cette période de référence. | |
§ 2. De in de referteperiode gepresteerde vrijwillige overuren | § 2. Les heures supplémentaires volontaires (article 25bis de la loi |
(artikel 25bis van de arbeidswet van 16 maart 1971) worden meegeteld | sur le travail du 16 mars 1971) prestées dans la période de référence |
in de totale duur van de verrichte arbeid, met uitzondering van de | sont prises en compte dans le calcul de la durée totale du travail |
eerste 25 gepresteerd uren. | prestées, à l'exception des 25 premières heures prestées. |
HOOFDSTUK III. - Uurroosters in toepassing van artikel 20bis van de | CHAPITRE III. - Horaires en application de l'article 20bis de la loi |
arbeidswet (wet van 16 maart 1971) | sur le travail (loi du 16 mars 1971) |
Art. 5.Dag- en weekgrens |
Art. 5.Limite journalière et hebdomadaire |
De overschrijding van de normale uurroosters van de onderneming is | Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est possible dans |
mogelijk binnen de hierna genoemde begrenzing. | les limites suivantes. |
§ 1. De daggrens | § 1er. Limite journalière |
Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de | Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la |
arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag | limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire normale, |
worden gepresteerd, mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. | ne peut excéder deux heures par jour. |
In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 9 uren niet overschrijden. | En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 9 heures. |
§ 2. De weekgrens | § 2. Limite hebdomadaire |
Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de | Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la |
arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag | limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, |
ne peut excéder cinq heures par semaine. | |
worden gepresteerd, mag per week niet meer dan vijf uren bedragen. | En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder |
In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 45 uren nooit | 45 heures. |
overschrijden. § 3. Volle inhaalrustdagen | § 3. Jours de repos compensatoire complets |
De hieronder opgesomde maximumgrenzen van de arbeidsduur vastgesteld | Les limites maximales susmentionnées de la durée du travail établies |
door artikel 20bis van de arbeidswet van 16 maart 1971, kunnen op | par l'article 20bis de la loi sur le travail du 16 mars 1971 peuvent, |
basis van het sectorale koninklijk besluit van 30 juli 2022 worden | sur la base de l'arrêté royal sectoriel du 30 juillet 2022, être |
overschreden en dit met het oog op het toekennen van volle | dépassées en vue de l'attribution de jours de repos compensatoire |
inhaalrustdagen : | complets : |
1. het maximum van twee uren dat beneden de dagelijkse grens van de | 1. le maximum de deux heures pouvant être prestées en-dessous de la |
arbeid, zoals vastgesteld in het uurrooster vermeld in het | limite journalière de travail, comme établi dans les horaires |
arbeidsreglement, mag worden gepresteerd; | mentionnés dans le règlement de travail; |
2. het maximum van vijf uren dat beneden de wekelijkse grens van de | 2. le maximum de cinq heures pouvant être prestées en-dessous de la |
arbeid, zoals vastgesteld in het uurrooster vermeld in het | limite hebdomadaire de travail, comme établi dans les horaires |
arbeidsreglement, mag worden gepresteerd. | mentionnés dans le règlement de travail. |
§ 4. Tewerkstelling op zaterdag (productie) | § 4. Travail du samedi (production) |
De tewerkstelling op zaterdag wordt, voor productie beperkt tot | Le travail de production du samedi est limité à un maximum de 12 |
maximum 12 zaterdagen, a rato van 5 uur per zaterdag. | samedis, à raison de 5 heures par samedi. |
Art. 6.Procedure |
Art. 6.Procédure |
§ 1. De invoering van deze uurroosters geschiedt overeenkomstig de | § 1er. L'instauration de ces horaires s'effectue conformément à la |
procedure tot wijziging van het arbeidsreglement (artikelen 11 en 12 | procédure de modification du règlement de travail (articles 11 et 12 |
van de arbeidswet van 16 maart 1971). | de la loi sur le travail du 16 mars 1971). |
§ 2. Wanneer ingevolge de wettelijke procedure tot wijziging van het | § 2. Si, suite à la procédure légale de modification du règlement de |
arbeidsreglement, werkgever en werknemers er niet in slagen tot een | travail l'employeur et les travailleurs ne parviennent pas à un |
regeling te komen, kan de werkgever het paritair comité vatten ter | accord, l'employeur peut saisir la commission paritaire en vue de |
verzoening. | concilier les points de vue. |
Het paritair comité doet uitspraak binnen 3 werkdagen. | La commission paritaire se prononce dans les 3 jours ouvrables. |
§ 3. Voor de ondernemingen zonder overlegorgaan, kan de werkgever | § 3. Dans les entreprises sans organe de concertation, l'employeur |
toetreden tot een sectoraal modeluurrooster en stuurt hiervoor een | peut adhérer à un modèle d'horaire sectoriel et envoie à cet effet au |
toetredingsakte naar de voorzitter van het paritair comité op het | président de la commission paritaire un acte d'adhésion au moment où |
ogenblik waarop hij de procedure tot wijziging van het arbeidsreglement inzet. | il entame la procédure de modification du règlement de travail. |
Art. 7.Inhaalrust |
Art. 7.Repos compensatoire |
§ 1. Alle uren die boven het normale dag- of weekuurrooster, zowel in | § 1er. Toutes les heures prestées en dépassement de l'horaire |
journalier normal ou de l'horaire hebdomadaire normal, tant dans un | |
een voltijdse als in een deeltijdse arbeidsregeling worden | régime de travail à temps plein qu'à temps partiel, donnent droit à un |
gepresteerd, geven recht op inhaalrust in dezelfde periode van 12 | repos compensatoire pendant la même période de 12 mois fixée dans le |
maanden vastgelegd in het arbeidsreglement. De inhaalrust moet in | règlement de travail. Le repos compensatoire doit de toute façon être |
ieder geval worden toegekend zodra de in artikel 4 bedoelde grens | accordé dès que la limite définie à l'article 4 est dépassée et avant |
wordt overschreden en vooraleer de arbeider opnieuw meeruren kan presteren. | que l'ouvrier ne puisse à nouveau prester des heures de dépassement. |
§ 2. Bovendien zal de inhaalrust zeker worden toegekend vooraleer de | § 2. De plus, le repos compensatoire sera certainement accordé avant |
arbeider tijdelijk werkloos wordt gesteld om economische redenen. Van | que l'ouvrier ne soit mis au chômage temporaire pour raisons |
deze regel kan alleen worden afgeweken wanneer in de | économiques. Il ne peut être dérogé à cette règle que lorsqu'une |
ondernemingsovereenkomst een periode wordt vastgelegd gedurende | période pendant laquelle les ouvriers prendront collectivement le |
dewelke de arbeiders collectief de verkregen inhaalrust zullen nemen. | repos compensatoire est convenue dans la convention d'entreprise. |
Art. 8.Betaling van meeruren |
Art. 8.Paiement des heures de dépassement |
De betaling van de arbeidsuren die boven het normale uurrooster worden | Le paiement des heures de travail prestées en dépassement de l'horaire |
gepresteerd, gebeurt op het ogenblik dat ze worden ingehaald. Voor | normal s'effectue au moment où elles sont récupérées. Pour autant que |
zover deze uren zich situeren binnen de onder artikel 4 vermelde | ces heures se situent dans les limites définies à l'article 4, elles |
grenzen geven zij geen recht op betaling van een overurentoeslag. | ne donnent pas droit au paiement d'un sursalaire. |
HOOFDSTUK IV. - Nieuwe arbeidsregelingen in toepassing van de | CHAPITRE IV. - Nouveaux régimes de travail en application de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 gesloten in de Nationale | convention collective de travail n° 42 conclue au Conseil national du |
Arbeidsraad | Travail |
Art. 9.Dag- en weekgrens |
Art. 9.Limite journalière et hebdomadaire |
De overschrijding van de normale uurroosters van de onderneming is | Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est possible dans |
mogelijk binnen de hierna genoemde dubbele begrenzing. | les limites doubles suivantes. |
§ 1. De daggrens | § 1er. Limite journalière |
Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de | Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la |
arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag | limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, |
worden gepresteerd, mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. | ne peut excéder deux heures par jour. |
In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 10 uren niet | En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 10 |
overschrijden. | heures. |
§ 2. De weekgrens | § 2. Limite hebdomadaire |
Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de arbeid | Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la |
zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag worden | limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, |
ne peut excéder huit heures par semaine. | |
gepresteerd, mag per week niet meer dan acht uren bedragen. | En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder |
In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 47 uren nooit | 47 heures. |
overschrijden. | |
Art. 10.Tewerkstelling op zaterdag |
Art. 10.Travail le samedi |
§ 1. In afwijking van artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst | § 1er. Par dérogation à l'article 8 de la convention collective de |
van 15 juni 2011 betreffende de arbeidsduur (registratienummer 104748) | travail du 15 juin 2011 concernant la durée du travail (numéro |
is tewerkstelling op zaterdag mogelijk. | d'enregistrement 104748), le travail le samedi est possible. |
§ 2. Deze activiteiten die op zaterdag zullen worden uitgevoerd moeten | § 2. Les activités exercées le samedi doivent faire l'objet de la |
worden omschreven in de ondernemingsovereenkomst waarvan sprake in | convention d'entreprise dont il est question à l'article 17. |
artikel 17. § 3. Voor de onderneming die het zaterdagwerk in de § 2 vernoemde | § 3. Dans l'entreprise qui souhaite intégrer le travail du samedi dans |
omstandigheden wenst in te schakelen, zullen soortgelijke | les conditions précitées au § 2, des conditions de rémunération |
beloningsvoorwaarden worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van | similaires à celles prévues à l'article 13 de la convention collective |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 2023 | de travail du 28 septembre 2023 (numéro d'enregistrement 183384) |
(registratienummer 183384) tot vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden. | concernant les conditions de salaire et de travail seront fixées. |
Art. 11.Tewerkstelling op zaterdag is eveneens mogelijk wanneer het |
Art. 11.Le travail le samedi est également possible lorsque |
geheel of een deel van de activiteiten van een onderneming wordt | l'ensemble ou une partie des activités d'une entreprise est organisé |
georganiseerd in het stelsel van de vierdagenweek, conform de | dans le régime de 4 jours par semaine, conformément à la procédure |
procedure zoals bepaald in artikel 17 en mits goedkeuring van het | prévue à l'article 17 et moyennant approbation par la commission |
paritair comité. | paritaire. |
Art. 12.Tewerkstelling op zondag |
Art. 12.Travail dominical |
§ 1. Transport | § 1er. Transport |
Transportwerkzaamheden in het raam van het internationaal vervoer | Les activités de transport dans le cadre du transport international |
mogen geschieden vanaf zondag 12 uur voor zover hieromtrent een | peuvent s'effectuer dès le dimanche à 12 heures pour autant qu'il y |
akkoord bestaat op het vlak van de onderneming. | ait un accord à ce sujet au niveau de l'entreprise. |
§ 2. Voor de onderneming die het zondagwerk zoals voorzien in § 1 | § 2. Dans l'entreprise qui souhaite intégrer le travail dominical tel |
wenst in te schakelen, zullen soortgelijke beloningsvoorwaarden worden | que prévu au § 1er, des conditions de rémunération similaires à celles |
vastgesteld als voorzien in artikel 13 van de collectieve | prévues à l'article 13 de la convention collective de travail du 28 |
arbeidsovereenkomst van 28 september 2023 (registratienummer 183384) | septembre 2023 (numéro d'enregistrement 183384) concernant les |
tot vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden. | conditions de salaire et de travail seront fixées. |
Art. 13.Inhaalrust |
Art. 13.Repos compensatoire |
§ 1. Alle uren die boven het normale dag- of weekuurrooster, zowel in | § 1er. Toutes les heures prestées en dépassement de l'horaire |
journalier normal ou de l'horaire hebdomadaire normal, tant dans un | |
een voltijdse als in een deeltijdse arbeidsregeling worden | régime de travail à temps plein qu'à temps partiel, donnent droit à un |
gepresteerd, geven recht op inhaalrust in dezelfde periode van 12 | repos compensatoire pendant la même période de 12 mois définie par |
maanden bedoeld in artikel 3, § 3. | l'article 3, § 3. |
De inhaalrust moet in ieder geval worden toegekend zodra de in artikel | Le repos compensatoire doit de toute façon être accordé dès que la |
4 bedoelde grens wordt overschreden en vooraleer de werknemer opnieuw | limite définie à l'article 4 est dépassée et avant que l'ouvrier ne |
meeruren kan presteren. | puisse à nouveau prester des heures de dépassement. |
§ 2. In ieder geval zal de inhaalrust worden toegekend vooraleer de | § 2. De plus, le repos compensatoire sera certainement accordé avant |
arbeider tijdelijk werkloos wordt gesteld om economische redenen. Van | que l'ouvrier ne soit mis au chômage temporaire pour raisons |
deze regel kan alleen worden afgeweken wanneer in de | économiques. Il ne peut être dérogé à cette règle que lorsqu'une |
ondernemingsovereenkomst een periode wordt vastgelegd gedurende | période pendant laquelle les ouvriers prendront collectivement le |
dewelke de arbeiders collectief de verkregen inhaalrust zullen nemen. | repos compensatoire est convenue dans la convention d'entreprise. |
Art. 14.Betaling van meeruren |
Art. 14.Paiement d'heures supplémentaires |
De betaling van de arbeidsuren die boven het normale uurrooster worden | Le paiement des heures de travail prestées en dépassement de l'horaire |
gepresteerd, gebeurt op het ogenblik dat ze worden ingehaald. Voor | normal s'effectue au moment où elles sont récupérées. Pour autant que |
zover deze uren zich situeren binnen de onder artikel 9 vermelde | ces heures se situent dans les limites définies à l'article 9, elles |
grenzen geven zij geen recht op betaling van een loontoeslag. | ne donnent pas droit au paiement d'un sursalaire. |
Art. 15.Vrijwilligheid |
Art. 15.Volontariat |
De inschakeling van de werknemers in de nieuwe arbeidsregeling kan | L'occupation des travailleurs dans le nouveau régime de travail ne |
peut se faire que sur une base volontaire, conformément aux | |
slechts op vrijwillige basis geschieden conform de bepalingen van | dispositions de l'article 5, b) de la convention collective de travail |
artikel 5, b) van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni | n° 42 du 2 juin 1987, conclue au Conseil national du travail, relative |
1987, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering | à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises, |
van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen algemeen verbindend | |
verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad | rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du |
van 26 juni 1987). | 26 juin 1987). |
Art. 16.Faciliteiten |
Art. 16.Facilités |
De regeling in de onderneming dient samen te gaan met de invoering op | Le régime dans l'entreprise doit s'accompagner de l'instauration au |
ondernemingsvlak van faciliteiten voor de betrokken arbeiders. De | niveau de l'entreprise de facilités pour les ouvriers concernés. Les |
modaliteiten hiertoe dienen voor te komen in de | modalités y afférentes doivent figurer dans la convention d'entreprise |
ondernemingsovereenkomst, waarvan sprake in artikel 17. Zo kan de | dont il est question à l'article 17. C'est ainsi que la récupération |
recuperatie voor deze uren aangewend worden tot dekking van | de ces heures peut être utilisée pour couvrir des absences non prévues |
afwezigheden die noch voorzien zijn in de reglementering op het "klein | dans la réglementation sur les "petits chômages" ou les congés pour |
verlet" of verlof om "familiale redenen" noch in conventionele | "raisons familiales" ni dans les dispositions conventionnelles en la |
bepalingen ter zake. | matière. |
Art. 17.Procedure |
Art. 17.Procédure |
§ 1. Het gebruik en de invoering van een nieuwe arbeidsregeling, | § 1er. L'usage et l'instauration d'un nouveau régime de travail |
moeten het voorwerp uitmaken van een overleg resulterend in een | doivent faire l'objet d'une concertation donnant lieu à une convention |
overeenkomst op ondernemingsvlak, tussen de syndicale delegatie en de | au niveau de l'entreprise, conclue entre la délégation syndicale et |
werkgever, of, bij ontstentenis, opgesteld in de schoot van de | l'employeur ou, à défaut, rédigée au sein du conseil d'entreprise ou, |
ondernemingsraad, of, bij ontstentenis, in de schoot van het comité | à défaut, au sein du comité de sécurité ou, à défaut, avec les |
voor veiligheid, of, bij ontstentenis, met de vertegenwoordigers van | représentants des organisations des travailleurs représentées dans |
de werknemersorganisaties vertegenwoordigd in de onderneming. De voornoemde overeenkomst dient gevoegd te worden bij het arbeidsreglement. | l'entreprise. La convention précitée doit être jointe au règlement de travail. |
§ 2. De ondernemingen die van deze mogelijkheid gebruik wensen te | § 2. Les entreprises qui désirent faire usage de cette possibilité |
maken delen hun ondernemingsovereenkomst vooraf mede per aangetekend | doivent communiquer leur convention d'entreprise au préalable par |
schrijven aan de voorzitter van het paritair comité. Het comité dient | lettre recommandée au président de la commission paritaire. Dans les |
binnen 30 dagen na ontvangst van dit schrijven, zijn goedkeuring | 30 jours de la réception de cette lettre, la commission paritaire doit |
hieromtrent te verlenen. | donner son approbation. |
§ 3. Het paritair comité kan zijn goedkeuring trekken ten aanzien de | § 3. La commission paritaire peut retirer son approbation à l'égard de |
onderneming die misbruik maakt van de overuren of waar zwartwerk wordt | l'entreprise qui abuse des heures supplémentaires ou où du travail au |
vastgesteld. | noir est constaté. |
§ 4. Het invoeren van de nieuwe arbeidsregelingen in de individuele | § 4. L'instauration des nouveaux régimes de travail dans les |
ondernemingen zal een positieve weerslag moeten hebben op de | entreprises individuelles aura une répercussion positive sur l'emploi, |
werkgelegenheid, cf. artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale Arbeidsraad. Deze positieve weerslag is te concretiseren in de ondernemingsovereenkomst door onder andere de vermindering van de tijdelijke werkloosheid, de eventuele vermindering van het aantal ontslagen, het vermijden van interim-arbeid, en daar waar mogelijk over te gaan tot het scheppen van bijkomende arbeidsplaatsen, enz. § 5. Een evaluatie zal om de zes maanden geschieden op het niveau van de individuele ondernemingen, die gebruik maken van de nieuwe arbeidsregelingen. | cf. l'article 6 de la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil national du Travail. Cette répercussion positive devra se concrétiser dans la convention d'entreprise, entre autres par la réduction du chômage temporaire, la diminution éventuelle du nombre de licenciements, en évitant le travail intérimaire et, si possible, par la création de nouveaux emplois, etc. § 5. Une évaluation aura lieu tous les six mois au niveau des entreprises individuelles qui font usage des nouveaux régimes de travail. |
HOOFDSTUK V. - Deelsector spaanplaten - Veredelen van platen | CHAPITRE V. - Sous-secteur panneaux de particules - Panneaux revêtus |
Art. 18.Bij invoering van de continu of semi-continu systemen in |
Art. 18.Lors de l'instauration des systèmes de travail en continu ou |
voornoemde deelsector, en voor zover deze niet geschiedt volgens de | en semi-continu dans le sous-secteur précité, et pour autant qu'elle |
bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad | ne s'effectue pas selon les dispositions de la loi sur le travail du |
van 30 maart 1971) kunnen deze ondernemingen ten allen tijde gebruik | 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971), ces entreprises peuvent |
maken van de bepalingen voorzien in de wet van 17 maart 1987 | de tout temps faire usage des dispositions prévues dans la loi du 17 |
betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail |
ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de collectieve | dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale | convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au |
Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in | Conseil national du Travail, relative à l'introduction de nouveaux |
de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté |
van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987), op voorwaarde | royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), à condition |
dat hieromtrent een akkoord wordt gesloten op ondernemingsvlak volgens | qu'un accord soit conclu à ce sujet au niveau de l'entreprise selon la |
de procedure omschreven in artikel 17. Deze overeenkomst zal tevens de | procédure décrite à l'article 17. Cet accord stipulera également les |
loon- en arbeidsvoorwaarden in bedoelde regelingen omvatten. | conditions de salaire et de travail dans les régimes de travail visés. |
HOOFDSTUK VI. - Deelsector standenbouwers | CHAPITRE VI. - Sous-secteur installateurs de stands |
Art. 19.Voornoemde deelsector kan in afwijking van hoofdstuk IV tot |
Art. 19.Le sous-secteur précité peut, par dérogation au chapitre IV, |
en me 31 december 2024 gebruik maken van de bepalingen voorzien in de | jusqu'au 31 décembre 2024, faire usage des dispositions prévues par la |
wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe | loi du 17 mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux régimes de |
arbeidsregelingen in de ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni | travail dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et la |
1987) en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, | convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van | du Conseil national du Travail, relative à 'introduction de nouveaux |
nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend | régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire par |
verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad | l'arrêté royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987) pour |
van 26 juni 1987) voor de werknemers belast met het opbouwen van | les travailleurs chargés de la construction des stands et des podiums |
standen en podia voor nationale en internationale evenementen die | pour des événements nationaux et internationaux qui effectuent des |
werkzaamheden uitoefenen die ressorteren onder het Paritair Comité | travaux relevant de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
voor stoffering en houtbewerking en die niet kunnen uitgevoerd worden | l'industrie transformatrice du bois et qui ne peuvent être exécutés |
volgens bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971. | conformément aux dispositions de la loi sur le travail du 16 mars |
Voorwaarde hiertoe is dat er een ondernemingsakkoord gesloten wordt | 1971. La condition est qu'un accord d'entreprise, selon la procédure décrite |
volgens de procedure omschreven in artikel 17, waarin tevens de loon- | à l'article 17, qui détermine également les conditions salariales et |
en arbeidsvoorwaarden van deze arbeidsregelingen zijn opgenomen. | de travail des régimes de travail visés, soit conclu à cet égard. |
Dit akkoord moet ter kennis gebracht worden van het paritair comité. | Cet accord doit être notifié à la commission paritaire. |
HOOFDSTUK VII. - Begeleidingsmaatregelen | CHAPITRE VII. - Mesures d'accompagnement |
Art. 20.De arbeider die 55 jaar of ouder is en ten minste 20 jaar |
Art. 20.L'ouvrier âgé de 55 ans ou plus et qui prouve au moins 20 |
nachtprestaties bewijst, zoals voorgeschreven bij het ministerieel | années de prestations de nuit, tel que prescrit par l'arrêté |
besluit van 3 juni 1997 (Belgisch Staatsblad van 13 juni 1997) heeft | ministériel du 3 juin 1997 (Moniteur belge du 13 juin 1997), a droit à |
recht op een ander werk dat beter aan zijn fysische en professionele | un autre emploi qui répond mieux à ses possibilités physiques et |
mogelijkheden beantwoordt. | professionnelles. |
Indien er geen alternatief werk kan worden aangeboden, kan de | S'il n'est pas possible de proposer un autre emploi, il peut être mis |
arbeidsovereenkomst worden beëindigd door de arbeider zelf of door de | fin au contrat de travail par l'ouvrier même ou par l'employeur. |
werkgever. Zolang hij werkloos is, heeft hij gedurende 5 jaar ten laste van de | Tant qu'il est au chômage, il a droit pendant 5 années à l'allocation |
werkgever recht op de door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 | complémentaire de chômage, indexée et revalorisée, à charge de |
voorziene - geïndexeerde en geherwaardeerde - aanvullende | l'employeur prévue par la convention collective de travail n° 46. |
werkloosheidsvergoeding. | |
HOOFDSTUK VIII. - Toepassingsduur | CHAPITRE VIII. - Durée d'application Dispositions transitoires - |
Overgangsbepalingen - Geschillen | Différends |
Art. 21.Toepassingsduur |
Art. 21.Durée d'application |
Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2024. Zij wordt | Cette convention entre en vigueur le 1er janvier 2024. Elle est |
gesloten voor onbepaalde duur met uitzondering van artikel 19 dat | conclue pour une durée indéterminée, à l'exception de l'article 19 qui |
gesloten is voor een bepaalde duur tot en met 31 december 2024. | est conclu pour une durée déterminée jusqu'au 31 décembre 2024. |
Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2015 | Elle remplace la convention collective de travail du 6 juillet 2015 |
(registratienummer 128970). | (numéro 128970). |
Zij kan door één der partijen worden opgezegd, mits inachtneming van | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant respect d'un |
een opzeggingstermijn van 6 maanden, bij een ter post aangetekend | délai de préavis de 6 mois par lettre recommandée à la poste adressée |
schrijven gericht aan de voorzitter van het paritair comité. | au président de la commission paritaire. |
Indien na verloop van de opzeggingsperiode geen nieuwe sectorale | Si, à l'expiration du délai de préavis, aucune nouvelle convention |
overeenkomst tot stand komt, zijn de bepalingen voorzien in de wet van | sectorielle n'est conclue, les dispositions prévues dans la loi du 17 |
17 maart 1987 betreffende de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen | mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux régimes de travail |
in de ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de | dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de | collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil |
Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe | national du Travail, relative à l'introduction de nouveaux régimes de |
arbeidsregelingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du |
besluit van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987) in de | 18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), seront de nouveau |
ondernemingen opnieuw ten volle van toepassing. | intégralement d'application. |
Art. 22.Geschillen |
Art. 22.Litiges |
In geval van niet-naleving van of van een geschil over de toepassing van deze collectieve overeenkomst in de onderneming zal de meest gerede partij de andere partij hiervan in kennis stellen bij aangetekend schrijven. Binnen de 14 dagen wordt op het vlak van de individuele onderneming naar een oplossing gestreefd. Indien er geen akkoord tot stand komt binnen de gestelde termijn wordt de toepassing van de overeenkomst opgeschort en wordt het geschil aanhangig gemaakt bij de voorzitter van het paritair comité. Onverminderd de bevoegdheid van de rechtbank zal het verzoeningsbureau van het paritair comité uitspraak doen binnen de dertig dagen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 december 2024. De Minister van Werk, P.-Y. DERMAGNE Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | En cas de non-respect ou de litige concernant l'application de cette convention collective dans l'entreprise, la partie la plus diligente en informera l'autre par lettre recommandée. Dans les 14 jours, une solution sera recherchée au niveau de l'entreprise individuelle. Si aucun accord n'est conclu dans les délais fixés, l'application de la convention est suspendue et le litige est porté devant le président de la commission paritaire. Sans préjudice de la compétence du tribunal, le bureau de conciliation de la commission paritaire se prononcera dans les trente jours. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 décembre 2024. Le Ministre du Travail, P.-Y. DERMAGNE |