| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 oktober 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende het kort verzuim | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 octobre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative au petit chômage |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
| 5 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 5 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 oktober | collective de travail du 20 octobre 2011, conclue au sein de la |
| 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
| installatie en distributie, betreffende het kort verzuim (1) | distribution, relative au petit chômage (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
| installatie en distributie; | installation et distribution; |
| Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 oktober 2011, | travail du 20 octobre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
| en distributie, betreffende het kort verzuim. | distribution, relative au petit chômage. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
| dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 5 december 2012. | Donné à Bruxelles, le 5 décembre 2012. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
| _______ | _______ |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 oktober 2011 | Convention collective de travail du 20 octobre 2011 |
| Kort verzuim | Petit chômage |
| (Overeenkomst geregistreerd op 3 november 2011 onder het nummer | (Convention enregistrée le 3 novembre 2011 sous le numéro |
| 106744/CO/149.01) | 106744/CO/149.01) |
| In uitvoering van artikel 18 van het nationaal akkoord 2011-2012 van | En exécution de l'article 18 de l'accord national 2011-2012 du 10 |
| 10 oktober 2011 | octobre 2011 |
| HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
| de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la |
| ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de | compétence de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
| elektriciens : installatie en distributie. | installation et distribution. |
| Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
| onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
| HOOFDSTUK II. - Voorwerp | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
| toepassing van : | exécution de : |
| 1. het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon | 1. l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des |
| van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers | ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des |
| aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen | travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation |
| ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van | intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements |
| staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 | familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de |
| augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) en alle | missions civiles du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 septembre 1963) |
| latere wijzigingen; | et toute modification ultérieure; |
| 2. het koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard | 2. l'arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de |
| de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de Nationale | travail, conclue au sein du Conseil national du travail, relative au |
| Arbeidsraad betreffende het behoud van het normale loon van de | maintien de la rémunération normale de travailleurs pour les jours |
| werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde | d'absence à l'occasion de certains événements familiaux du 3 décembre |
| gebeurtenissen van 3 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975); | 1974 (Moniteur belge du 23 janvier 1975); |
| 3. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale | 3. la convention collective de travail, conclue au sein du Conseil |
| Arbeidsraad, van 10 februari 1999, betreffende het behoud van het | national du travail, du 10 février 1999, relative au maintien de la |
| normaal loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter | rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à |
| gelegenheid van het overlijden van overgrootouders en | l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et |
| achterkleinkinderen; | d'arrière-petits-enfants; |
| 4. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale | 4. la convention collective de travail, conclue au Conseil national du |
| Arbeidsraad, van 17 november 1999, betreffende het behoud van het | travail, du 17 novembre 1999, relative au maintien de la rémunération |
| normaal loon van wettelijk samenwonende werknemers voor de | normale des travailleurs cohabitants légaux pour les jours d'absence à |
| afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde familiegebeurtenissen; | l'occasion de certains événements familiaux; |
| 5. de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van | 5. la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et |
| werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 | la qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001); |
| september 2001); | |
| 6. de programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli | 6. la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet |
| 2004) en, in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli | 2004) et, en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du |
| 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | 3 juillet 1978 relatives aux contrats de travail. |
| HOOFDSTUK III. - Reden en duur van de afwezigheid | CHAPITRE III. - Motif et durée de l'absence |
Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling |
Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
| van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten | l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles |
| welke hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde arbeiders | énumérés ci-après, les ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de |
| het recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te | s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale pour |
| zijn voor een als volgt bepaalde duur : | une durée fixée comme suit : |
| 1. Huwelijk van de arbeider alsmede bij de ondertekening en het | 1. Mariage de l'ouvrier ainsi que lors de la signature et du dépôt |
| officieel neerleggen van een samenlevingscontract : drie dagen te | officiel d'un contrat de vie commune : trois jours, à choisir par |
| kiezen door de werkman tijdens de week waarin de gebeurtenis | l'intéressé dans la semaine où l'événement se produit ou dans la |
| plaatsgrijpt of tijdens de daaropvolgende week. | semaine qui suit. |
| 2. De dag van het huwelijk, voor het huwelijk : | 2. Le jour du mariage, pour le mariage : |
| - van een kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), | - d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, |
| - van een regelmatig door hem opgevoed kind, | - d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier, |
| - van een broer of zuster, | - d'un frère ou d'une soeur, |
| - van een schoonbroer of schoonzuster, | - d'un beau-frère ou d'une belle-soeur, |
| - van zijn vader of moeder, | - du père ou de la mère, |
| - van de grootvader of grootmoeder, | - d'un grand-père ou d'une grand-mère, |
| - van de schoonvader of schoonmoeder, | - du beau-père ou de la belle-mère, |
| - van de stiefvader of stiefmoeder, | - du second mari de la mère ou de la seconde femme du père, |
| - van een kleinkind van de arbeider, | - d'un petit-enfant de l'ouvrier, |
| - van de schoonbroer of de schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de | - du beau-frère ou de la belle-soeur du conjoint de l'ouvrier, |
| arbeider, - van gelijk welk ander familielid van de arbeider. Voor dit | - de tout autre parent de l'ouvrier. A ce parent s'applique la |
| familielid geldt uitzonderlijk de voorwaarde dat deze onder hetzelfde | condition exceptionnelle qu'il vive sous le même toit que l'ouvrier. |
| dak als dat van de arbeider dient te wonen. | |
| 3. De dag van de plechtigheid bij een priesterwijding of intrede in | 3. Le jour de la cérémonie pour l'ordination ou entrée au couvent : |
| het klooster : | |
| - van een kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), | - d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, |
| - van een regelmatig door hem opgevoed kind, | - d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier, |
| - van een kleinkind, | - d'un petit-enfant, |
| - van een broer of zuster, | - d'un frère ou d'une soeur, |
| - van een schoonbroer of schoonzuster van de arbeider, | - d'un beau-frère ou d'une belle-soeur de l'ouvrier, |
| - van een schoonbroer of een schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van | - d'un beau-frère ou d'une belle-soeur du conjoint de l'ouvrier, |
| de arbeider, - van gelijk welk ander familielid van de arbeider. Voor dit | - de tout autre parent de l'ouvrier. A ce parent s'applique la |
| familielid geldt uitzonderlijk de voorwaarde dat deze onder hetzelfde | condition exceptionnelle qu'il vive sous le même toit que l'ouvrier. |
| dak als dat van de arbeider dient te wonen. | |
| 4. Geboorte van een kind waarvan de afstamming langs de zijde van de | 4. Naissance d'un enfant dont la filiation avec l'ouvrier est établie |
| arbeider vaststaat : tien dagen voor de arbeider te kiezen binnen vier | : dix jours à choisir par l'ouvrier dans les quatre mois à partir du |
| maanden te rekenen vanaf de dag van de bevalling. Deze beschikking is | jour de l'accouchement. Cette disposition est établie en conformité |
| conform artikel 30 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | avec l'article 30 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
| arbeidsovereenkomsten opgesteld | travail. |
| Conform voornoemd artikel 30, komt hetzelfde recht aan de arbeider toe | Conformément à l'article 30 précité, le même droit revient à l'ouvrier |
| van wie de afstamming die in de vorige alinea wordt beoogd, niet kan | dont la filiation visée à l'alinéa précédent ne peut être établie mais |
| worden vastgesteld maar die, op het moment van de geboorte : | qui, au moment de la naissance : |
| a) gehuwd is met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat; | a) est marié avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est |
| b) wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming | établie; b) cohabite légalement avec la personne à l'égard de laquelle la |
| vaststaat en bij wie het kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en niet | filiation est établie et chez laquelle l'enfant a sa résidence |
| is verbonden door een band van bloedverwantschap die leidt tot een | principale, et qu'ils ne soient pas unis par un lien de parenté |
| huwelijksverbod waarvoor de Koning geen ontheffing kan verlenen; | entraînant une prohibition de mariage dont ils ne peuvent être |
| c) sedert een onafgebroken periode van drie jaar voorafgaand aan de | dispensés par le Roi; c) depuis une période ininterrompue de trois ans précédant la |
| geboorte op permanente en affectieve wijze samenwoont met diegene ten | naissance, cohabite de manière permanente et affective avec la |
| aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn | personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez |
| hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van | laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qu'ils ne soient pas |
| bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning | unis par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont |
| geen ontheffing kan verlenen. Het bewijs van samenwoning en | ils ne peuvent être dispensés par le Roi. La preuve de la cohabitation |
| hoofdverblijf wordt geleverd aan de hand van een uittreksel uit het | et de la résidence principale est fournie au moyen d'un extrait du |
| bevolkingsregister. | registre de la population. |
| 5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de | 5. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, |
| arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), van een door de arbeider | d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du |
| opgevoed kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, | second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du |
| schoonmoeder of stiefmoeder van de arbeider : drie dagen door de | père de l'ouvrier : trois jours à choisir par l'ouvrier dans la |
| arbeider te kiezen tijdens de periode die begint met de dag welke het | période commençant la veille du jour du décès et finissant le |
| overlijden voorafgaat en eindigt de dag die op de begrafenis volgt. | lendemain du jour des funérailles. |
| 6. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 6. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
| grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van | du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de |
| een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter, die | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
| bij de arbeider inwoont : twee dagen door de arbeider te kiezen in de | d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'ouvrier : deux jours à |
| periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag | choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès et |
| van de begrafenis. | finissant le jour des funérailles. |
| 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
| grootvader, overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van | du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de |
| een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
| niet bij de arbeider inwoont : de dag van de begrafenis. | d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'ouvrier : le jour des |
| 8. Overlijden van gelijk welke bloedverwant wonend onder hetzelfde dak | funérailles. 8. Décès de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de |
| als dat van de arbeider, van de voogd(es) van de minderjarige arbeider | l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier mineur d'âge ou de |
| of van het minderjarig kind voor wie de arbeider als voogd optreedt : | l'enfant mineur dont l'ouvrier est tuteur : le jour des funérailles. |
| de dag van de begrafenis. | |
| 9. Plechtige communie van een wettig, gewettigd, aangenomen of | 9. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou |
| natuurlijk erkend kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e) of | naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant |
| van een regelmatig door de arbeider opgevoed kind : één dag te kiezen | régulièrement élevé par l'ouvrier : un jour à choisir par l'ouvrier, |
| door de arbeider, tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsheeft of | dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine qui suit. |
| tijdens de daaropvolgende week. | |
| 10. Deelneming van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk | 10. Participation d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel |
| erkend kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een | reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint, ou d'un enfant régulièrement |
| regelmatig door de arbeider opgevoed kind aan het feest van de | élevé par l'ouvrier à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est |
| "vrijzinnige jeugd" daar waar dat feest plaatsheeft : één dag te | organisée : un jour à choisir par l'ouvrier, dans la semaine où se |
| kiezen door de arbeider, tijdens de week waarin de gebeurtenis | |
| plaatsheeft of tijdens de daaropvolgende week. | situe l'événement ou dans la semaine qui suit. |
| 11. Verblijf van de dienstplichtige arbeider in een recruterings- en | 11. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de |
| selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
| verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met | un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un |
| een maximum van drie dagen. | maximum de trois jours. |
| 12. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de Administratieve | 12. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de Santé |
| Gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
| overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de | le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
| gewetensbezewaarde door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met | de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
| een maximum van drie dagen. | |
| 13. Deelneming aan een officieel bijeengeroepen bijeenkomst van de | 13. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué |
| familieraad : de nodige tijd met een maximum van één dag. | officiellement : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. |
| 14. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 14. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
| of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
| nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | travail : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
| 15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
| enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
| gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. | et communales : le temps nécessaire. |
| 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
| stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | dépouillement lors des élections législatives, provinciales et |
| gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
| 17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus | 17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux |
| bij de verkiezingen van het Europees Parlement : de nodige tijd met | lors de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un |
| een maximum van vijf dagen. | maximum de cinq jours. |
| 18. Vervulling van de administratieve en gerechtelijke formaliteiten | 18. Accomplissement des formalités administratives et juridiques dans |
| in het kader van de adoptie van een kind : de nodige tijd. | le cadre de l'adoption d'un enfant : le temps nécessaire. |
| 19. Het onthaal van een kind in het gezin van de arbeider in het kader | 19. Accueil d'un enfant dans la famille de l'ouvrier dans le cadre |
| van een adoptie : drie dagen naar keuze van de arbeider in de maand | d'une adoption : trois jours à choisir dans le mois qui suit |
| volgend op de inschrijving in het bevolkingsregister of in het | l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le |
| vreemdelingenregister van de gemeente waar de werkman zijn | registre des étrangers de sa commune de résidence comme faisant partie |
| verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. | de son ménage. |
Art. 4.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3.2., artikel 3.3. en |
Art. 4.§ 1er. L'enfant adoptif ou naturel est assimilé à l'enfant |
| artikel 3.5. wordt het aangenomen of natuurlijk kind gelijkgesteld met | légitime ou légitimé pour l'application de l'article 3.2., article |
| het wettig of gewettigd kind. | 3.3. et article 3.5. |
| § 2. Voor de toepassing van artikel 3.6. en artikel 3.7. worden de | § 2. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, |
| schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, overgrootvader, de | l'arrière-grand-père, la grand-mère et l'arrière-grand-mère du |
| grootmoeder en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de | conjoint de l'ouvrier sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, |
| arbeider gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de | au grand-père, à l'arrière-grand-père, à la grand-mère et à |
| grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder en de overgrootmoeder | l'arrière-grand-mère de l'ouvrier pour l'application de l'article 3.6. |
| van de arbeider. | et l'article 3.7. |
Art. 5.Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 3 van deze |
Art. 5.Pour l'application des dispositions de l'article 3 de la |
| collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de persoon, die samenwoont met | présente convention collective de travail, la personne cohabitant avec |
| de arbeider en van zijn gezin deel uitmaakt, gelijkgesteld met de | l'ouvrier et faisant partie de son ménage est assimilée au conjoint ou |
| echtgeno(o)t(e). | à la conjointe. |
Art. 6.Voor de toepassing van artikel 3 van deze collectieve |
Art. 6.Pour l'application de l'article 3 de la présente convention |
| arbeidsovereenkomst worden alleen als afwezigheidsdagen beschouwd de | collective de travail, seules les journées d'activité habituelle pour |
| gewone werkdagen waarvoor de arbeider aanspraak had mogen maken op het | lesquelles l'ouvrier aurait pu prétendre au salaire s'il ne s'était |
| loon, indien hij door de redenen voorzien bij hetzelfde artikel 3 niet | pas trouvé dans l'impossibilité de travailler pour les motifs prévus |
| belet was geweest te werken. | au même article 3, sont considérées comme jours d'absence. |
| Het normaal loon wordt berekend met inachtneming van de besluiten | Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en exécution de |
| genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 | l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales |
| tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen. | d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. |
Art. 7.Voor de toepassing van artikel 3.4 hebben, conform artikel 30 |
Art. 7.Pour l'application de l'article 3.4., les ouvriers ont droit, |
| van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, de | conformément à l'article 30 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
| arbeiders het recht om gedurende tien dagen van het werk afwezig te | contrats de travail, de s'absenter du travail pendant dix jours. |
| zijn. Gedurende de eerste drie dagen afwezigheid geniet de arbeider het | Pendant les trois premiers jours d'absence, l'ouvrier bénéficie du |
| behoud van zijn loon. | maintien de sa rémunération normale. |
| Gedurende de volgende zeven dagen geniet de arbeider een uitkering | Pendant les sept jours suivants, l'ouvrier bénéficie d'une allocation |
| waarvan het bedrag wordt bepaald door de Koning en die hem wordt | dont le montant est déterminé par le Roi et qui lui est payée dans le |
| uitbetaald in het raam van de verzekering voor geneeskundige | cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. |
| verzorging en uitkeringen. | |
Art. 8.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3.19. hebben, conform de |
Art. 8.§ 1er. Pour l'application de l'article 3.19., conformément à |
| programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli 2004) en | la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet 2004) |
| in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli 1978 | et, en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du 3 |
| betreffende de arbeidsovereenkomsten, de arbeiders het recht om | juillet 1978 relative aux contrats de travail, les ouvriers ont le |
| afwezig te zijn van het werk : | droit de s'absenter du travail : |
| - indien het kind geen drie jaar oud is bij aanvang van het verlof : | - si l'enfant n'a pas trois ans au début du congé : six semaines sans |
| zes weken ononderbroken en naar keuze van de arbeider, aanvangend | interruption et au choix de l'ouvrier, débutant dans les deux mois |
| binnen de twee maanden volgend op de inschrijving in het | suivant l'inscription dans le registre de la population ou des |
| bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente | étrangers de la commune où l'ouvrier a sa résidence, comme faisant |
| waar de arbeider zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van | partie de sa famille. |
| zijn gezin. - indien het kind drie jaar of ouder is bij aanvang van het verlof : | - si l'enfant a trois ans ou plus au début du congé : quatre semaines |
| vier weken ononderbroken en naar keuze van de arbeider, aanvangend | sans interruption et au choix de l'ouvrier, débutant dans les deux |
| binnen de twee maanden volgend op de inschrijving in het | mois suivant l'inscription dans le registre de la population ou des |
| bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente | étrangers de la commune où l'ouvrier a sa résidence, comme personne |
| waar de arbeider zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. | faisant partie de sa famille. |
| § 2. De afwezigheidsperiodes, zoals bepaald in § 1 van dit artikel, | § 2. Les périodes d'absence telles que définies au § 1er du présent |
| worden verdubbeld tot respectievelijk 12 of 8 weken, indien het kind | article seront doublées pour atteindre respectivement 12 ou 8 |
| getroffen is door een lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid van | semaines, si l'enfant est atteint d'une incapacité corporelle ou |
| ten minste 66 pct. of een aandoening heeft die tot gevolg heeft dat | mentale d'au moins 66 p.c. ou d'une affection qui donne lieu à |
| tenminste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van de medisch-sociale | l'octroi d'au moins 4 points dans le pilier 1 de l'échelle |
| schaal in de zin van de regelgeving op de kinderbijslag. | médico-sociale, au sens de la réglementation relative aux allocations |
| § 3. De afwezigheidsperiodes, zoals bepaald in § 1 en § 2 van dit | de famille. |
| artikel, dienen aan te vangen binnen de 2 maanden volgend op de | § 3. Les périodes d'absence telles que définies aux § 1er et § 2 du |
| inschrijving in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister | présent article doivent débuter dans les deux mois suivant |
| van de gemeente waar de arbeider zijn verblijfplaats heeft, als deel | l'inscription dans le registre de la population ou des étrangers de la |
| commune où l'ouvrier a sa résidence, comme personne faisant partie de | |
| uitmakend van zijn gezin. | sa famille. |
| HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 9.La présente convention collective de travail remplace la |
| arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009, gesloten in het Paritair | convention collective de travail du 23 juin 2009, conclue au sein de |
| Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, algemeen | la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
| verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 13 maart 2010 | distribution, rendue obligatoire par arrêté royal du 13 mars 2010 |
| (Belgisch Staatsblad van 19 augustus 2010). | (Moniteur belge du 19 août 2010). |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
| juli 2011 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er juillet 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. |
| Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de |
| van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, | trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au |
| gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de | président de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
| elektriciens : installatie en distributie, en aan alle ondertekenende | installation et distribution, ainsi qu'à toutes les parties |
| organisaties. | signataires. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 décembre 2012. |
| 2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |