Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, tot invoering van een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, instaurant un régime de prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 5 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, | collective de travail du 20 juin 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, tot invoering van een regeling van conventioneel | de la confection, instaurant un régime de prépension conventionnelle à |
brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden (1) | partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, gesloten | travail du 20 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, tot invoering van een regeling van conventioneel | de la confection, instaurant un régime de prépension conventionnelle à |
brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden. | partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 december 2012. | Donné à Bruxelles, le 5 décembre 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
de la confection | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 | Convention collective de travail du 20 juin 2011 |
Invoering van een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 | Instauration d'un régime de prépension conventionnelle à partir de 56 |
jaar na 40 jaar beroepsverleden (Overeenkomst geregistreerd op 9 | ans après 40 ans d'ancienneté (Convention enregistrée le 9 août 2011 |
augustus 2011 onder het nummer 105196/CO/215) | sous le numéro 105196/CO/215) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder het | aux employeurs et aux employé(e)s des entreprises ressortissant à la |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
ressorteren. | de la confection. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte en duur | CHAPITRE II. - Portée et durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
Art. 2.La présente convention collective de travail vise à |
sectorale toepassing van een stelsel van conventioneel brugpensioen | poursuivre, au cours de la période allant jusqu'au 31 décembre 2012, |
ten gunste van sommige bejaarde bedienden indien zij worden ontslagen, | l'application sectorielle du régime de prépension conventionnelle en |
overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | faveur de certains employés âgés en cas de licenciement, conformément |
aux dispositions de la convention collective de travail n° 92 du | |
nr. 92 van de Nationale Arbeidsraad van 20 december 2007 en van | Conseil national du travail du 20 décembre 2007 et du chapitre III de |
hoofdstuk III van de wet van 21 december 2007 betreffende de | la loi du 21 décembre 2007 concernant l'exécution de l'accord |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2007-2008, ingevoerd bij | interprofessionnel 2007-2008, instauré par la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008, voort te zetten | travail du 27 juin 2008. |
gedurende de periode tot 31 december 2012. | |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt met ingang van 1 januari | La présente convention collective remplace, avec effet au 1er janvier |
2011 de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009 | 2011, la convention collective du 21 décembre 2009 instaurant un |
betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar | régime de prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans |
beroepsverleden en is van toepassing tot 31 december 2012. | d'ancienneté et s'applique jusqu'au 31 décembre 2012. |
Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld |
Art. 3.En exécution de l'article 3, 3° des statuts, fixés par la |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1979, gesloten in | convention collective de travail du 19 avril 1979, conclue au sein de |
het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement |
confectiebedrijf, houdende coördinatie van de statuten van het | et de la confection, coordonnant les statuts du "Fonds social de |
"Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | garantie pour les employés de l'industrie de l'habillement et de la |
confectiebedrijf", laatst gewijzigd bij collectieve | confection", modifiée pour la dernière fois par la convention |
arbeidsovereenkomst van 21 december 2009, wordt aan de bedienden, | collective de travail du 21 décembre 2009, il est octroyé aux |
bedoeld in artikel 4, een aanvullende vergoeding, waarvan het bedrag | employé(e)s visé(e)s à l'article 4 une indemnité complémentaire, dont |
en de wijzen van toekenning en uitkering hierna zijn vastgesteld, | le montant et les modalités d'octroi et de liquidation sont fixés |
toegekend ten laste van genoemd fonds voor de bedienden die in het | ci-après, octroyée à charge du fonds susmentionné, en faveur des |
systeem van het brugpensioen treden tijdens de periode van 1 januari | employé(e)s qui accèdent au régime de prépension pendant la période du |
2011 tot 31 december 2012. | 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012. |
HOOFDSTUK III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende | CHAPITRE III. - Condition pour avoir droit à l'indemnité |
vergoeding | complémentaire |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend |
toekennen van gelijkaardige voordelen, overeenkomstig de collectieve | l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de | collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au sein du |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende | Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de |
worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
van 16 januari 1975, laatst gewijzigd bij collectieve | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, |
arbeidsovereenkomst nr. 17tricies ter van 22 december 2008. | modifiée pour la dernière fois par la convention collective de travail n° 17tricies ter du 22 décembre 2008. |
Deze aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de ontslagen bedienden | Cette indemnité complémentaire est octroyée aux employé(e)s |
die tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012, 56 jaar en ouder zijn | licencié(e)s qui, entre le 1er janvier 2011 et le 31 décembre 2012, |
op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, indien | ont atteint l'âge de 56 ans ou plus à la fin du contrat de travail, si |
zij aantonen dat zij voldoen aan de voorwaarden, bedoeld in de | ils (elles) démontrent qu'ils (elles) satisfont aux conditions visées |
artikelen 3, § 7bis en 4, § 8, eerste lid van het koninklijk besluit | aux articles 3, § 7bis et 4, § 8, premier alinéa de l'arrêté royal du |
van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het | 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte |
kader van het Generatiepact. | de solidarité entre générations. |
De opzeggingstermijn of de door de opzeggingsvergoeding gedekte | Le délai de préavis ou la période couverte par l'indemnité de préavis |
periode mag een einde nemen buiten de geldigheidsduur van deze | peut prendre fin en dehors du délai de validité de cette convention |
collectieve arbeidsovereenkomst indien tegelijk aan de volgende | collective de travail s'il est répondu simultanément aux conditions |
voorwaarden is voldaan : | suivantes : |
1. de ontslagen bediende voldoet aan de in het vorige lid vermelde | 1. l'employé(e) licencié(e) satisfait aux conditions d'âge mentionnées |
leeftijdsvoorwaarden; | dans l'alinéa précédent, |
2. de opzegging werd betekend vóór 31 december 2012; | 2. le préavis a été signifié avant le 31 décembre 2012; |
3. de opzeggingstermijn of de door de opzeggingsvergoeding gedekte | 3. le délai de préavis ou la période couverte par l'indemnité de |
periode neemt een einde uiterlijk op 31 december 2014. | préavis prend fin au plus tard le 31 décembre 2014. |
Voor de toepassing van deze derde voorwaarde geen rekening gehouden | Pour l'application de cette troisième condition, il n'est pas tenu |
met de verlenging van de opzeggingstermijn doorgevoerd in toepassing | compte de la prolongation du délai de préavis en application des |
van de artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 | articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
betreffende de arbeidsovereenkomst. | contrats de travail. |
Art. 5.De bedienden die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
Art. 5.Les employé(e)s qui satisfont aux conditions imposées par |
voorwaarden komen in aanmerking voor de in hetzelfde artikel 4 | l'article 4 entrent en ligne de compte pour l'indemnité complémentaire |
vermelde aanvullende vergoeding indien zij, bovenop de vereiste | mentionnée dans ce même article 4, si, en sus du travail salarié |
loondienst, voorzien door artikel 3, § 7 van het koninklijk besluit | requis, prévu par l'article 3, § 7 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 |
van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het | fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de |
kader van het Generatiepact, tevens het bewijs kunnen voorleggen van : | solidarité entre les générations, ils (elles) peuvent aussi apporter la preuve : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 5 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue d'au moins 5 ans précédant |
onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op brugpensioen opent, in | immédiatement le licenciement, qui donne droit à la prépension, dans |
één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité | une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Commission paritaire |
voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf; | pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection; |
- hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in | - soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des |
ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden | entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour employés de |
van het kleding- en confectiebedrijf, na beëindiging van de | l'industrie de l'habillement et de la confection, à l'issue du contrat |
arbeidsovereenkomst in een onderneming ressorterend onder het Paritair | de travail dans une entreprise ressortissant à la Commission paritaire |
Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. | pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Art. 6.Les employé(e)s qui satisfont aux conditions fixées aux |
|
Art. 6.De bedienden die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5 |
articles 4 et 5 ont, pour autant qu'ils (elles) reçoivent des |
bepaalde voorwaarden hebben, voor zover zij werkloosheidsuitkeringen | |
ontvangen, recht op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij | allocations de chômage, droit à l'indemnité complémentaire jusqu'à la |
de leeftijd bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn. | date où ils (elles) atteignent l'âge légal de la retraite. |
Art. 7.De aanvullende vergoeding wordt verder uitbetaald in geval van |
Art. 7.L'indemnité complémentaire continuera d'être payée en cas de |
werkhervatting door de werknemers die zijn ontslagen, zoals bedoeld in | reprise du travail du travailleur licencié conformément à l'article |
artikel 4bis, ter en quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | 4bis, ter et quater de la convention collective de travail n° 17 |
17 gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot | conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen | travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, | arrêté royal du 16 janvier 1975, modifiée pour la dernière fois par la |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17triciester van 22 december 2008. | convention collective de travail n° 17triciester du 22 décembre 2008. |
De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het | Le régime s'applique également aux employé(e)s qui, après avoir |
stelsel zouden zijn getreden en die nadien opnieuw de regeling wensen | abandonné temporairement le régime, souhaiteraient à nouveau y |
te genieten. | accéder. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de |
werkloosheidsuitkering. | chômage. |
Art. 9.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto maandloon, |
Art. 9.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
begrensd tot 3.554,13 EUR op 1 januari 2011 en verminderd met de | plafonné à 3.554,13 EUR au 1er janvier 2011 et diminué des cotisations |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 3.554,13 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer der | Le plafond de 3.554,13 EUR est lié à l'indice des pris à la |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 |
augustus 1971, houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, | organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation |
lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de | des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à |
openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de | charge du Trésor public, de certaines prestations sociales, des |
bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening | limites de rémunérations à prendre en considération pour le calcul de |
van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede | certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que |
de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan | des obligations imposées en matières sociale aux travailleurs indépendants. |
het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. | Par ailleurs, ce plafond est revu le 1er janvier de chaque année en |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | |
functie van de ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig | fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce |
hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. Het | qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. Le |
netto-referteloon wordt in euro tot op de hogere eenheid afgerond. | salaire net de référence est arrondi en euros à l'unité supérieure. |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.§ 1er Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bedienden verrichte | sont liées directement aux prestations effectuées par l'employé(e), |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité sociale et dont |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het | la périodicité de payement n'excède pas le mois. Il comprend également |
omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | les avantages en nature qui sont soumis à des retenues pour la |
zekerheid onderworpen zijn. | sécurité sociale. |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen die als tegenwaarde van | Par contre, les primes ou indemnités octroyées en contrepartie de |
werkelijke kosten worden verleend niet in aanmerking genomen. | coûts réels ne sont pas prises en considération. |
§ 2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon | § 2. Pour l'employé(e) payé(e) au mois, l'on considère comme salaire |
beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6 | brut le salaire qu'il (elle) a gagné pendant le mois de référence visé |
bepaalde refertemaand heeft verdiend, onverminderd de toepassing van § | au § 6 ci-après, sous réserve de l'application du § 7 du présent |
7 van dit artikel. | article. |
§ 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het | § 3. Pour l'employé(e) qui n'est pas paye(é) au mois, le salaire brut |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Her normale | se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire |
uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de | normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux prestations |
refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte | normales du mois de référence par le nombre d'heures normales |
normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met | effectuées pendant cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijd van de | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
bediende, dat product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt | travail hebdomadaire de l'employé(e). Ce produit, multiplié par 52 et |
overeen met het maandloon. | divisé par 12, correspond au salaire mensuel. |
§ 4. Het brutoloon van de bediende die gedurende de ganse refertemaand | § 4. Le salaire brut de l'employé(e) qui n'a pas travaillé pendant la |
niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was | totalité du mois de référence se calcule comme s'il (elle) avait été |
geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | présent(e) pendant tous les jours de travail qui tombent dans le mois |
Indien de bediende, krachtens de bepalingen van zijn (haar) | considéré. Si, en vertu des dispositions de son contrat de travail, l'employé(e) |
arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de referentiemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in zijn (haar) arbeidsovereenkomst is vastgelegd. § 5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bediende in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | n'avait dû travailler que pendant une partie du mois de référence et qu'il (elle) n'ait pas travaillé pendant toute cette période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de jours de travail fixé dans son contrat de travail. § 5. Le salaire brut de l'employé(e), qu'il (elle) soit payé(e) par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'excède pas le mois et que cet employé(e) a gagné séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. |
§ 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het | § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil |
ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | précédant la date du licenciement. |
§ 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige zes maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van zes maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de bediende een variabel loon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding, berekend op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de bediende in kwestie aanspraak maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden, voorafgaand aan het ontslag. | § 7. S'il apparaît toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des six mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliqué sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire perçu six mois avant le licenciement, augmentée sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si l'employé(e) bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à une indemnité complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, l'employé(e) en question pourra prétendre à une indemnité complémentaire qui est calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Rechten deeltijdse bedienden | CHAPITRE V. - Droits des employé(e)s occupé(e)s à temps partiel |
Art. 11.Bedienden die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
Art. 11.Les employé(e)s occupé(e)s dans un régime de travail à temps |
arbeidsregeling vóór het ontslag dat het recht op brugpensioen opent, | partiel avant le licenciement qui ouvre le droit à la prépension, ont |
hebben recht op de in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding voor | droit à l'indemnité complémentaire visée à l'article 4, pour autant |
zover zij de voorwaarden vervullen bepaald bij de artikelen 4 en 5 van | qu'ils (elles) satisfassent aux conditions fixées aux articles 4 et 5 |
deze collectieve arbeidsovereenkomst en indien zij recht hebben op | de la présente convention collective de travail et s'ils (elles) ont |
werkloosheidsuitkeringen. | droit à des allocations de chômage. |
De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de | L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu |
deeltijdse arbeidsregeling tenzij de bediende zich kan beroepen op de | pour le régime de travail à temps partiel, sauf si l'employé(e) peut |
uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 12, 13 en 14. | se prévaloir des exceptions fixées aux articles 12, 13 et 14 ci-après. |
Art. 12.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 12.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de bedienden die een deeltijdse arbeidsregeling | accordée aux employé(e)s qui ont accepté un régime de travail à temps |
hebben aanvaard om aan de werkloosheid te ontsnappen en die | partiel pour échapper au chômage et qui sont resté(e)s inscrit(e)s |
ingeschreven gebleven zijn als voltijds werkzoekende, zal berekend | comme demandeurs d'emploi à temps plein, sera calculée par rapport au |
worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse werknemer | salaire gagné par un(e) employé(e) à temps plein en non par rapport au |
en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse tewerkstelling, voor | salaire pour l'emploi à temps partiel, pour autant que l'employé(e) |
zover de werknemer een voltijdse tewerkstelling van 5 jaar in de | prouve une occupation à temps plein de 5 ans dans le secteur de |
kleding- en confectienijverheid bewijst tijdens een periode van 10 | l'habillement et de la confection dans une période de 10 ans qui |
jaar die de brugpensioenstelling voorafgaat. | précède, la mise à la prépension. |
Art. 13.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 13.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de bedienden die vrijwillig een deeltijdse | accordée aux employé(e)s ayant accepté volontairement un emploi à |
arbeidsbetrekking in de kleding- en confectienijverheid hebben | temps partiel dans le secteur de l'habillement et de la confection, |
aanvaard, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door | sera calculée par rapport au salaire gagné par un employé(e) à temps |
een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de | plein et nan pas par rapport au salaire pour l'emploi à temps partiel, |
deeltijdse tewerkstelling voor zover de werknemer in het | |
beroepsverleden 20 jaar voltijdse tewerkstelling in de kleding- en | pour autant que l'employé(e) prouve une occupation à temps plein de 20 |
confectienijverheid kan bewijzen. | ans dans le secteur de l'habillement et de la confection. |
Art. 14.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 14.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4 qui est |
toegekend wordt aan de bedienden die een recht uitoefenen op | accordée aux employé(e)s ayant exercé un droit au crédit-temps, tel |
tijdskrediet, zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | que visé dans la convention collective n° 77bis, ter et quater du |
77bis, ter en quater van de Nationale Arbeidsraad, zal berekend worden | Conseil national du travail, sera calculée conformément au salaire |
overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse werknemer en niet | gagné par un travailleur à temps plein et non pas par rapport au |
overeenkomstig het loon van de deeltijdse tewerkstelling. | salaire de l'emploi à temps partiel. |
HOOFDSTUK VI. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt |
Art. 15.Le montant de l'indemnité complémentaire payée est lié aux |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de | modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, |
wet van 2 augustus 1971. Het bedrag van deze vergoeding wordt daarenboven elk jaar op 1 januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingsionen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. En outre, le montant de cette indemnité est revu annuellement le 1er janvier en fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. Pour les employé(e)s qui accèdent au régime dans le courant de l'année, l'adaptation se fait sur la base de l'évolution des salaires réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils accèdent au régime, chaque trimestre est pris en considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen | indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement |
en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | L'employé(e) qui est licencié(e) dans les conditions prévues à |
De bediende die onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden worden | l'article 4 doit d'abord épuiser les droits découlant de ces |
ontslagen, moeten eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten | dispositions avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in dit artikel 4 | |
voorziene aanvullende vergoeding. | prévue à l'article 4. |
Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van | L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas |
toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 28 juni | applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 28 juin |
1966 betreffende de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen | 1966 relative à l'indemnisation des employé(e)s licencié(e)s en cas de |
worden bij sluiting van ondernemingen. | fermeture d'entreprises. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere bedienden, bedoeld bij artikel 4, |
Art. 17.Avant de licencier un(e) ou plusieurs employé(e)s visé(e)s à |
te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 4, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil |
de vakbondsafvaardiging. | d'entreprise, avec la délégation syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | Sous réserve des dispositions de la convention collective de travail |
gesloten op 9 maart 1972 in de Nationale Arbeidsraad tot coördinatie | conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du travail, portant |
van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en | coordination des accords et conventions collectives de travail |
collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, | nationaux relatifs aux conseils d'entreprise conclu au sein du Conseil |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september | national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 |
1972, inzonderheid artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel, in | septembre 1972, notamment l'article 12, cette délibération a pour but |
gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van | de décider d'un commun accord si, indépendamment des critères de |
kracht zijnde afdankingscriteria, bedienden die aan de in artikel 4 bepaalde leeftijdscriteria voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de bedienden van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken bediende, bij aangetekend schrijven, uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. | licenciement en vigueur dans l'entreprise, les employé(e)s qui satisfont aux critères d'âge fixés à l'article 4 peuvent être licencié(e)s prioritairement et bénéficier dès lors des avantages du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les employé(e)s de l'entreprise. Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite en outre l'employé(e) concerné(e) - par lettre recommandée - à un entretien pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. |
Dit onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven | Cet entretien a pour but de donner à l'employé(e) la possibilité de |
zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag | |
kenbaar te maken; overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst | faire connaître ses objections à l'égard du licenciement envisagé par |
van 2 juni 1975, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van | l'employeur. Conformément à la convention collective de travail du 2 |
het kleding- en confectiebedrijf betreffende het statuut van de | juin 1975, conclue en Commission paritaire pour employés de |
syndicale afvaardigingen, inzonderheid artikel 12, kan de bediende | l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au statut |
zich bij dit onderhoud laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. | des délégations syndicales, notamment l'article 12, l'employé(e) peut |
De opzegging kan ten vroegste geschieden, de tweede werkdag na de dag | se faire assister par son délégué syndical lors de cet entretien. |
waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après |
le jour de cet entretien a eu lieu ou était prévu. | |
De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les employé(e)s licencié(e)s ont la possibilité d'accepter ou de |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | refuser le régime complémentaire et par conséquent de faire partie de |
arbeidsreserve. | la réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding en de | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire et des |
bijzondere werkgeversbijdragen | cotisations patronales spéciales |
Art. 18.§ 1. De bediende die aanspraak wenst te maken op de |
Art. 18.§ 1er. L'employé(e) qui souhaite revendiquer l'indemnité |
aanvullende vergoeding, bedoeld in deze collectieve | complémentaire visée dans cette convention collective de travail doit |
arbeidsovereenkomst, moet daartoe schriftelijk een aanvraag indienen | cet effet introduire une demande écrite du "Fonds social de garantie |
bij het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | pour employés de l'industrie de l'habilement et de la confection". |
confectiebedrijf". | |
§ 2. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in deze | § 2. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans cette |
collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door het | convention collective de travail se fait mensuellement par le "Fonds |
"Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de |
confectiebedrijf". | la confection". |
§ 3. Het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | § 3. Le "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de |
l'habillement et de la confection" paye également les cotisations | |
patronales spéciales qui sont dues sur l'indemnité complémentaire | |
confectiebedrijf" betaalt eveneens de bijzondere werkgeversbijdragen | payée par le fonds social de garantie précité, en vertu du chapitre VI |
bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen, laatst gewijzigd door de programmawet van 23 december 2009 en door de wet houdende diverse bepalingen van 30 december 2009 die zijn verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde sociaal waarborgfonds. Dit betekent dat het voornoemde sociaal waarborgfonds slechts gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast deze ten laste van "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf". | du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses, modifiée pour la dernière fois par la loi-programme du 23 décembre 2009 et par la loi contenant des dispositions diverses du 30 décembre 2009. Ceci signifie que le fonds social de garantie précité ne prend en charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres paiements encore sont effectués au bénéficiaire, outre celui à charge du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection". |
Op deze wijze wordt, overeenkomstig artikel 17, § 1, tweede lid van | De cette façon et conformément à l'article 17, § 1er, deuxième alinéa |
het koninklijk besluit van 29 maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk | de l' arrêté royal du 29 mars 2010 portant exécution du chapitre VI du |
VI van titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse | titre XI de la du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses, |
bepalingen, afgeweken van de regel, bepaald in artikel 17, § 1, eerste | il est dérogé à la règle prévue à l'article 17, § 1er, premier alinéa |
lid van het voornoemde koninklijk besluit. | de l'arrêté royal précité. |
Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald | Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle |
door het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | payée par le "Fonds social de garantie pour l'employés de l'industrie |
confectiebedrijf" zelf in voor de betaling van de bijzondere | de l'habillement et de la confection" assure lui-même le paiement des |
werkgeversbijdragen, verschuldigd op de door hem verrichte betalingen. | cotisations patronales spéciales, dues sur les paiements qu'il effectue. |
§ 4. Zoals voorzien in artikel 7 van deze collectieve | § 4. Comme prévu à l'article 7 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald | travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les |
in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis | cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et |
en artikel 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, | l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17, |
gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot | conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen | travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en | arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois par |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006. | la convention collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006. |
Buiten de gevallen, bedoeld in de voornoemde collectieve | Hormis les cas visés dans la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een | précitée, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le |
activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de | compte de l'employeur qui a licencié le prépensionné, aucune indemnité |
bruggepensioneerde heeft ontslagen, is er geen aanvullende vergoeding | complémentaire n'est due, sachant que celle-ci serait considérée en |
verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden, gelet op | tant que salaire et ne serait donc pas considérée comme un complément |
artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse | à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi du 27 |
décembre 2006 portant des dispositions diverses, modifiée pour la | |
bepalingen, laatst gewijzigd door de programmawet van 23 december 2009 | dernière fois par la loi-programme du 23 décembre 2009 et par la loi |
en door de wet houdende diverse bepalingen van 30 december 2009 en dus | portant des dispositions diverses du 30 décembre 2009. |
niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. | Par conséquent, aussi bien le prépensionné que l'employeur sont tenus |
Zowel de bruggepensioneerde als de werkgever zijn er derhalve toe | de signaler immédiatement de tels cas particuliers de reprise du |
gehouden dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting | |
onmiddellijk te melden aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de | travail au "Fonds social de garantie pour l'employés de l'industrie de |
bedienden van het kleding- en confectiebedrijf". Zij zijn tevens | l'habillement et de la confection". Ils sont d'ailleurs responsables |
aansprakelijk voor de gevolgen van enige nalatigheid op dit stuk. | des conséquences de toute négligence à ce sujet. |
Gelet op onder meer de bepalingen van het koninklijk besluit van 29 | Considérant entre autres les dispositions de l'arrêté royal du 29 mars |
maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk VI van titel XI van de wet van | 2010, portant exécution du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 |
27 december 2006 houdende diverse bepalingen is de bruggepensioneerde | décembre 2006 portant des dispositions diverses, le prépensionné est |
ertoe gehouden elke tussenkomende wijziging in zijn situatie | tenu de communiquer immédiatement tout changement intervenu dans sa |
onmiddellijk mee te delen aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de | situation au "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de |
bedienden van het kleding- en confectiebedrijf". | l'habillement et de la confection". |
HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 19.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van | la présente convention collective sont fixées par le conseil |
beheer van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het | d'administration du "Fonds social de garantie pour employés de |
kleding- en confectiebedrijf" vastgesteld. | l'industrie de l'habillement et de la confection". |
Art. 20.De algemene interpretatiemogelijkheden van deze collectieve |
Art. 20.Les possibilités d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal | convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil |
Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" | d'administration du "Fonds social de garantie pour employés de |
worden beslecht in de geest van en refererend naar voormelde | l'industrie de l'habillement et de la confection", par référence à et |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974. | dans l'esprit de la convention collective de travail du 19 décembre |
Art. 21.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument |
1974 précitée. Art. 21.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document |
vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van | délivré par le services du chômage ne sont pas conformes aux |
de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve | dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux |
arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen zal de directeur van het | dispositions mentionnées dans le présente convention collective de |
"Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | travail, le directeur du "Fonds social de garantie pour employés de |
confectiebedrijf" de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan | l'industrie de l'habillement et de la confection" informera sans délai |
onverwijld in kennis stellen teneinde te komen tot een correcte | l'Office national de l'emploi, afin d'arriver à un calcul correct de |
berekening van het verschuldigde brugpensioen. | la prépension due. |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 22.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 21 december 2009 tot invoering van een | convention collective de travail du 21 décembre 2009 instaurant un |
regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar | régime de prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans |
beroepsverleden. | d'ancienneté. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012. | janvier 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2012. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 décembre 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |