Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, relative aux statuts du fonds de sécurité d'existence |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 5 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, | collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende | Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, relative aux |
de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid (1) | statuts du fonds de sécurité d'existence (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de edele metalen; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten | travail du 16 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende de | Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, relative aux |
statuten van het fonds voor bestaanszekerheid. | statuts du fonds de sécurité d'existence. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 december 2012. | Donné à Bruxelles, le 5 décembre 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de edele metalen | Sous-commission paritaire pour les métaux précieux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011 | Convention collective de travail du 16 juin 2011 |
Statuten van het fonds voor bestaanszekerheid (Overeenkomst | Statuts du fonds de sécurité d'existence (Convention enregistrée le 27 |
geregistreerd op 27 juli 2011 onder het nummer 104927/CO/149.03) | juillet 2011 sous le numéro 104927/CO/149.03) |
In uitvoering van artikel 6 van het nationaal akkoord 2011-2012 van 19 | En exécution de l'article 6 de l'accord national 2011-2012 du 19 mai |
mei 2011. | 2011. |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de edele metalen. | ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
Art. 2.De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid - Edele |
Art. 2.Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence - Métaux |
Metalen" zijn bijgevoegd in bijlage. | Précieux" sont joints en annexe à la présente. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2011 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. | au 1er juillet 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht | six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de edele metalen. | président de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux. |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 4.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009 betreffende de statuten van het | convention collective de travail du 18 juin 2009 concernant les |
"Fonds voor bestaanszekerheid - Edele Metalen", algemeen verbindend | statuts du "Fonds de sécurité d'existence - Métaux Précieux", rendue |
verklaard bij koninklijk besluit van 19 april 2010 (Belgisch | obligatoire par arrêté royal du 19 avril 2010 (Moniteur belge du 23 |
Staatsblad van 23 juni 2010). | juin 2010). |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 décembre 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, | Annexe à la convention collective de travail du 16 juin 2011, conclue |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende | au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, |
de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid | relative aux statuts du fonds de sécurité d'existence |
STATUTEN VAN HET FONDS | STATUTS DU FONDS |
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten en duur | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions, durée |
1. Benaming | 1. Dénomination |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht, bij |
Art. 1er.Il est institué par la convention collective de travail du |
collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 1970, algemeen verbindend | 28 mai 1970, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 août 1970 |
verklaard bij koninklijk besluit van 21 augustus 1970 (Belgisch | |
Staatsblad van 20 november 1970) genaamd "Fonds voor bestaanszekerheid | (Moniteur belge du 20 novembre 1970), un fonds de sécurité d'existence |
- Edele Metalen". | dénommé "Fonds de sécurité d'existence - Métaux Précieux". |
Met "fonds" wordt verder in deze statuten "Fonds voor | Par "fonds", on entend dans les présents statuts : "Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid - Edele Metalen" bedoeld. | d'existence - Métaux Précieux". |
2. Zetel | 2. Siège |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te 1140 |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à 1140 Bruxelles, avenue |
Brussel, Jules Bordetlaan 164. Hij kan, bij beslissing van het | Jules Bordet 164. Il peut être transféré par décision de la |
Paritair Subcomité voor de edele metalen, naar elke andere plaats in | Sous-commission paritaire pour les métaux précieux à tout autre |
België worden overgebracht. | endroit en Belgique. |
3. Opdrachten | 3. Missions |
Art. 3.Het fonds heeft als opdracht : |
Art. 3.Le fonds a pour mission : |
3.1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in | 3.1. de régler et d'assurer la perception et le recouvrement des |
artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; | cotisations à charge des employeurs visés à l'article 5; |
3.2. de toekenning en de uitkering van de aanvullende vergoedingen te | 3.2. de régler et d'assurer l'octroi et le versement d'avantages |
regelen en te verzekeren; | complémentaires; |
3.3. de vakbondsvorming van de arbeiders te bevorderen; | 3.3. de favoriser la formation syndicale des ouvriers; |
3.4. de aanwerving en opleiding van de risicogroepen te bevorderen; | 3.4. de favoriser l'embauche et la formation de personnes appartenant |
aux groupes à risque; | |
3.5. ten laste nemen van bijzondere bijdragen; | 3.5. de prendre en charge des cotisations spéciales; |
3.6. in functie van de ontwikkeling van een sectoraal | 3.6. en fonction du développement d'une politique de formation |
opleidingsbeleid, de opleidingsinitiatieven te financieren volgens de | sectorielle, de financer les initiatives de formation conformément aux |
door de raad van bestuur vastgelegde regels. | règles fixées par le conseil d'administration. |
4. Duur | 4. Durée |
Art. 4.Het fonds wordt voor onbepaalde tijd opgericht. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers, de |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, aux ouvriers |
arbeiders en de arbeidsters van de ondernemingen die ressorteren onder | et aux ouvrières des entreprises ressortissant à la Sous-commission |
het Paritair Subcomité voor de edele metalen. | paritaire pour les métaux précieux. |
Onder "arbeiders" wordt verstaan : mannelijke en vrouwelijke werklieden. | Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds | CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds |
1. Inning en invordering van de bijdragen | 1. Perception et recouvrement des cotisations |
Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de |
Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen | recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article |
en te verzekeren. | 5. |
2. Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen | 2. Octroi et versement des indemnités complémentaires |
2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid | 2.1. Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire |
Art. 7.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben recht, ten |
Art. 7.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
laste van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering of halve | |
werkloosheidsuitkering erkend door de Rijksdienst voor | fonds, pour chaque indemnité ou demi-indemnité de chômage reconnue par |
Arbeidsvoorziening en voorzien in artikel 51 van de wet van 3 juli | l'Office national de l'emploi et prévue à l'article 51 de la loi du 3 |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (tijdelijke werkloosheid | juillet 1978 relative aux contrats de travail (chômage temporaire pour |
omwille van economische redenen) op de vergoeding voorzien in artikel | raisons économiques) à l'indemnité prévue à l'article 8, § 2, des |
8, § 2 van deze statuten, voor zover zij volgende voorwaarden | présents statuts, pour autant qu'ils remplissent les conditions |
vervullen : | suivantes : |
- werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de | - bénéficier des indemnités de chômage en application de la |
reglementering op de werkloosheidsverzekering; | réglementation sur l'assurance-chômage; |
- op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn. | - être au service de l'employeur au moment du chômage. |
§ 2. Vanaf 1 juli 2011 worden de aanvullende vergoedingen bij | § 2. A partir du 1er juillet 2011, les indemnités complémentaires en |
tijdelijke werkloosheid geïndexeerd op basis van de reële | cas de chômage temporaire seront indexées sur la base des indexations |
loonindexeringen op 1 februari 2010 en op 1 februari 2011 (de sociale | réelles des salaires au 1er février 2010 et au 1er février 2011 |
index van de maand januari van het kalenderjaar wordt vergeleken met | (l'index social du mois de janvier de l'année calendrier est comparé à |
de sociale index van de maand januari van het voorgaande kalenderjaar). | l'index social du mois de janvier de l'année calendrier précédente). |
Door deze berekening, met name - 0,31 pct. op 1 februari 2010 en 2,60 | Suite à ce calcul, à savoir - 0,31 p.c. au 1er février 2010 et 2,60 |
pct. op 1 februari 2011, worden de aanvullende vergoedingen bij | p.c. au 1er février 2011, les indemnités complémentaires en cas de |
tijdelijke werkloosheid met 2,28 pct. geïndexeerd. | chômage temporaire sont indexées de 2,28 p.c. |
§ 3. Vanaf 1 juli 2011 worden de aanvullende vergoedingen bij | § 3. A partir du 1er juillet 2011, les indemnités complémentaires en |
tijdelijke werkloosheid geïndexeerd volgens het principe zoals | cas de chômage temporaire seront indexées selon le principe tel que |
opgenomen in § 2 van artikel 7 van deze collectieve | repris à § 2 de l'article 7 de la présente convention collective de |
travail, et également augmentées. | |
arbeidsovereenkomst en tegelijkertijd verhoogd. | Cette indemnité complémentaire s'élèvera dès lors à partir du 1er |
Hierdoor bedraagt deze aanvullende vergoeding vanaf 1 juli 2011 : | juillet 2011 à : |
- 7,04 EUR per werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van de | - 7,04 EUR par indemnité de chômage payée en application de la |
reglementering op de werkloosheidsverzekering; | réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 3,52 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 3,52 EUR par demi-indemnité de chômage payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid | 2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet |
Art. 8.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben, ten laste van |
Art. 8.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij artikel 8, | fonds, pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à |
§ 2 voorziene vergoeding, met een maximum van respectievelijk 200 | l'article 8, § 2, pour un maximum de respectivement 200 jours et 300 |
dagen en 300 dagen per geval al naargelang zij op de eerste | |
werkloosheidsdag minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en ouder zijn | jours par cas, selon qu'ils ont moins de 45 ans ou 45 ans et plus le |
en voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : | premier jour de chômage, et pour autant qu'ils remplissent les conditions suivantes : |
- werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op | - bénéficier des indemnités de chômage complet en application de la |
de werkloosheidsverzekering; | législation sur l'assurance-chômage; |
- door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn, | - avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5, sans |
zonder op brugpensioen te zijn gesteld. | toutefois être mis en prépension. |
§ 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf | § 2. Le montant de l'indemnité complémentaire de chômage est fixé à |
1 juli 2009 vastgesteld op : | partir du 1er juillet 2009 à : |
- 5,69 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing | - 5,69 EUR par indemnité de chômage complet, payée en application de |
van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; | la réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 2,85 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 2,85 EUR par demi-indemnité, payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
Art. 9.§ 1. Indien arbeiders op het ogenblik van ontslag de leeftijd |
Art. 9.§ 1er. A partir du 1er juillet 2009, les ouvriers qui auront |
van 50 jaar bereikt hebben, ontvangen zij vanaf 1 juli 2009 een | atteint l'âge de 50 ans au moment du licenciement, recevront une |
maandelijkse vergoeding van 87,42 EUR vanaf de leeftijd van 57 jaar, | indemnité mensuelle de 87,42 EUR dès l'âge de 57 ans et ce après avoir |
na uitputting van de aanvullende vergoeding bij volledige werkloosheid. | épuisé l'indemnité complémentaire en cas de chômage complet. |
§ 2. Indien arbeiders op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van | § 2. Si les ouvriers ont atteint l'âge de 52 ans au moment du |
52 jaar bereikt hebben, en een sectoranciënniteit van 38 jaar of meer | licenciement, et qu'ils justifient d'une ancienneté de 38 ans ou plus |
kunnen voorleggen, ontvangen zij vanwege het fonds de aanvullende | au sein du secteur, ils recevront du fonds l'indemnité complémentaire |
vergoeding volledige werkloosheid, zoals bepaald in artikel 8, § 2 van | de chômage complet, tel que défini à l'article 8, § 2, de la présente |
deze overeenkomst en dit tot de leeftijd van 57 jaar. | convention et ce jusqu'à l'âge de 57 ans. |
Van zodra zij de leeftijd van 57 jaar bereiken, vallen zij terug op de | Dès qu'ils atteignent l'âge de 57 ans, ils retomberont dans les |
bepalingen van § 1 van dit artikel omtrent de aanvullende vergoeding | dispositions du § 1er du présent article concernant l'indemnité |
voor oudere werklozen. | complémentaire pour les chômeurs âgés. |
De eventuele periodes gedekt door verbrekingsvergoedingen wegens | Les éventuelles périodes couvertes par des indemnités de rupture pour |
faling van een werkgever van de sector of sluiting van de onderneming | cause de faillite d'un employeur du secteur ou de fermeture de |
behorende tot de sector, moeten worden meegeteld voor de berekening | l'entreprise appartenant au secteur, doivent être comptées pour le |
van de sectoranciënniteit. | calcul de l'ancienneté sectorielle. |
§ 3. Arbeiders die zijn ontslagen en een aanvullende vergoeding | § 3. Les ouvriers qui sont licenciés et qui reçoivent une indemnité |
ontvangen conform de bepalingen van artikel 9, § 1 en § 2, behouden | complémentaire conformément aux dispositions de l'article 9, § 1er et |
het recht op deze aanvullende vergoeding : | § 2, conservent leur droit à l'indemnité complémentaire : |
- wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere | - lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un |
werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort | employeur autre que celui qui les a licenciés, et qui n'appartient pas |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft | à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
ontslagen; | licenciés; |
- ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend | - au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité |
op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening | principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le |
van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een | compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que |
werkgever die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
2.3. Aanvullende ziektevergoeding | 2.3. Indemnité complémentaire de maladie |
Art. 10.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben na ten minste |
Art. 10.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge |
zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van | du fonds, après au moins soixante jours d'incapacité de travail |
ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid ten | ininterrompue pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de |
gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, recht, ten laste van het | l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle au |
fonds, op een vergoeding die de uitkeringen van de ziekte- en | accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités de |
invaliditeitsverzekering aanvult, voor zover de arbeiders volgende | l'assurance maladie-invalidité pour autant qu'ils remplissent les |
voorwaarden vervullen : | conditions suivantes : |
- uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering bij | - bénéficier des indemnités primaires d'incapacité de travail de |
toepassing van de wetgeving ter zake genieten; | l'assurance maladie-invalidité en application de la législation en la |
- op het ogenblik waarop de ongeschiktheid aanvangt, in dienst van een | matière; - au moment du début de l'incapacité, être au service d'un employeur |
in artikel 5 bedoelde werkgever zijn. | visé à l'article 5. |
§ 2. Vanaf 1 juli 2009 wordt het forfaitair bedrag van de bij artikel | § 2. A partir du 1er juillet 2009 le montant forfaitaire de |
10, § 1 bedoelde vergoeding als volgt vastgesteld : | l'indemnité visée à l'article 10, § 1er est fixé comme suit : |
- 84,58 EUR na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 84,58 EUR après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue; |
- 84,58 EUR na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 84,58 EUR après les 120 premiers jours d'incapacité ininterrompue; |
- 110,13 EUR na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 110,13 EUR après les 180 premiers jours d'incapacité ininterrompue; |
- 110,13 EUR na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 110,13 EUR après les 240 premiers jours d'incapacité ininterrompue; |
- 110,13 EUR na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 110,13 EUR après les 300 premiers jours d'incapacité ininterrompue; |
- 110,13 EUR na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 110,13 EUR après les 365 premiers jours d'incapacité ininterrompue; |
- 110,13 EUR na de eerste 455 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 110,13 EUR après les 455 premiers jours d'incapacité ininterrompue; |
- 110,13 EUR na de eerste 545 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 110,13 EUR après les 545 premiers jours d'incapacité ininterrompue; |
- 110,13 EUR na de eerste 635 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 110,13 EUR après les 635 premiers jours d'incapacité ininterrompue; |
- 110,13 EUR na de eerste 725 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 110,13 EUR après les 725 premiers jours d'incapacité ininterrompue; |
- 110,13 EUR na de eerste 815 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 110,13 EUR après les 815 premiers jours d'incapacité ininterrompue; |
- 110,13 EUR na de eerste 905 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 110,13 EUR après les 905 premiers jours d'incapacité ininterrompue; |
- 110,13 EUR na de eerste 995 dagen ononderbroken ongeschiktheid. | - 110,13 EUR après les 995 premiers jours d'incapacité ininterrompue. |
De arbeider die minstens 58 jaar oud is op het ogenblik waarop de | L'ouvrier âgé de 58 ans au moins au moment du premier jour |
ongeschiktheid aanvangt, heeft, na uitputting van de voordelen vervat | d'incapacité a droit, après épuisement des avantages prévus à |
in artikel 10, § 2 en voor zover de ongeschiktheid voortduurt, recht | l'article 10, § 2, et pour autant que l'incapacité persiste, à une |
op een driemaandelijkse uitkering van 110,13 EUR en dit tot op het | indemnité trimestrielle de 110,13 EUR et ce jusqu'au moment de sa |
ogenblik dat hij of zij het wettelijk pensioen geniet. De laatste | pension légale. La dernière indemnité trimestrielle sera allouée |
driemaandelijkse uitkering zal, zelfs als het een onvolledige periode | intégralement, même si la période de trois mois est incomplète. |
van drie maanden betreft, volledig uitgekeerd worden. | |
§ 4. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts | § 4. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail ne peut |
aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; | donner lieu qu'à l'octroi d'une seule série d'indemnités; la rechute |
het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel | lors d'une même maladie est considérée comme faisant partie intégrante |
uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet | de l'incapacité précédente lorsqu'elle survient dans les quatorze |
binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode | premiers jours suivant la fin de cette période d'incapacité de |
van arbeidsongeschiktheid. | travail. |
2.4. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag | 2.4. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement |
Art. 11.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
Art. 11.§ 1er. En application de et conformément à : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december | - la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, |
1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling voor | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | |
koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 | cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier |
januari 1975); | 1975 (Moniteur belge du 31 janvier 1975); |
- de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het brugpension na | - la convention collective de travail relative à la prépension après |
ontslag van 16 juni 2011 geldig van 1 juli 2011 tot en met 30 juni | licenciement du 16 juin 2011 valable du 1er juillet 2011 au 30 juin |
2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen; | 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux |
- de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen | précieux; - la convention collective de travail relative à la prépension à |
vanaf 58 jaar van 16 juni 2011 geldig van 1 juli 2011 tot en met 30 | partir de 58 ans du 16 juin 2011 valable du 1er juillet 2011 au 30 |
juni 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen; | juin 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les |
métaux précieux; | |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011 inzake het | - la convention collective de travail du 16 juin 2011 concernant la |
brugpensioen 56 jaar tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012, | prépension à partir de 56 ans entre le 1er janvier 2011 et 31 décembre |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen; | 2012, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux |
verzekert het fonds de integrale betaling van de aanvullende | précieux; le fonds garantit le paiement intégral de l'indemnité complémentaire à |
vergoeding met een minimum van 5,69 EUR per dag, vanaf de leeftijd van 57 jaar. | partir de l'âge de 57 ans, le minimum étant de 5,69 EUR par jour. |
§ 2. Voor de arbeiders die minder dan 57 oud zijn en die ingevolge een | § 2. Pour les ouvriers âgés de moins de 57 ans qui, à la suite d'un |
ondernemingsakkoord genieten van een uitbreiding van de voordelen | accord d'entreprise, bénéficient d'un élargissement des avantages |
vermeld in voormelde collectieve overeenkomst nr. 17 van 19 december | prévus par la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre |
1974, neemt het fonds onder dezelfde voorwaarden als bepaald in | 1974 précitée, le fonds prend à sa charge, sous les mêmes conditions |
artikel 11, § 1 en voor zover de werkgever de bijdrage betaalt zoals | que celles prévues à l'article 11, § 1er et pour autant que |
bepaald in artikel 27, § 1 de toepassing van voormelde collectieve | l'employeur paie la cotisation prévue à l'article 27, § 1er, |
arbeidsovereenkomst nr. 17 op zich en dit vanaf de eerste van de maand | l'application de la convention collective de travail n° 17 précitée et |
ce à partir du premier jour du mois suivant celui au cours duquel les | |
volgend op die waarin de arbeiders 57 jaar worden. | ouvriers atteignent l'âge de 57 ans. |
§ 3. De bepalingen van § 1 zijn niet van toepassing in geval van | § 3. Les dispositions du § 1er ne sont pas d'application en cas de |
sluiting van ondernemingen noch in geval van overgang van | |
ondernemingen in de zin van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32 | fermeture d'entreprises, ni en cas de transfert d'entreprise, au sens |
van 28 februari 1978, gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende | de la convention collective de travail n° 32 du 28 février 1978, |
het behoud van de rechten van de werknemers bij wijziging van | conclue au sein du Conseil national du travail, relative au maintien |
werkgever ingevolge de overgang van ondernemingen krachtens | des droits des travailleurs en cas de changement d'employeur du fait |
overeenkomst, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | d'un transfert conventionnel d'entreprise, rendue obligatoire par |
19 april 1978. | arrêté royal du 19 avril 1978. |
In de gevallen voorzien bij het vorige lid kan het fonds voorschotten | Dans les cas visés à l'alinéa ci-dessus le fonds peut attribuer des |
betalen aan de bruggepensioneerden die hun aanvraag tot brugpensioen | avances aux prépensionnés ayant introduit leur demande de prépension |
indienen bij het Fonds voor vergoeding van de in geval van sluiting | auprès du Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de |
van ondernemingen ontslagen werknemers bij toepassing van artikel 4 | fermeture d'entreprises, en application de l'article 4 de la loi du 30 |
van de wet van 30 juni 1967 tot verruiming van de opdracht van het | juin 1967 portant extension de la mission du fonds d'indemnisation des |
fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen | travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises. Ces avances |
ontslagen werknemers. Deze voorschotten zijn toegekend vooraleer het | sont allouées avant que le fonds d'indemnisation des travailleurs |
fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen | licenciés en cas de fermeture d'entreprises procède à l'exécution |
ontslagen werknemers zijn verplichtingen werkelijk uitvoert. | effective de ses obligations. |
§ 4. De vergoedingen voorzien in § 1 zijn niet cumuleerbaar met de | § 4. Les allocations prévues au § 1er ne sont pas cumulables avec les |
vergoedingen voorzien in artikelen 8 en 9. | allocations prévues aux articles 8 et 9. |
§ 5. Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve | § 5. Sous les conditions et selon les modalités définies dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 17 en volgens de daarin bepaalde modaliteiten | convention collective de travail n° 17, les ouvriers licenciés en vue |
behouden de arbeiders die zijn ontslagen met het oog op brugpensioen | de leur prépension dans le cadre de ces conventions collectives de |
in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomsten of in het | travail ou dans le cadre d'une convention collective de travail en |
kader van een op ondernemingsniveau gesloten collectieve | |
arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen het recht op de aanvullende | matière de prépension conclue au niveau de l'entreprise, gardent le |
vergoeding : | droit à l'indemnité complémentaire : |
- wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere | - lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un |
werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort | employeur autre que celui qui les a licenciés, et qui n'appartient pas |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft | à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
ontslagen; | licenciés; |
- ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend | - au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité |
op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening | principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le |
van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een | compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que |
werkgever die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
2.5. Aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen | 2.5. Indemnité complémentaire en cas de prépension à mi-temps |
Art. 12.In toepassing en overeenkomstig : |
Art. 12.En application de et conformément : |
- van de bepalingen opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst | - aux dispositions reprises dans la convention collective de travail |
nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale Arbeidsraad en | n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au Conseil national du travail et |
algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 17 november | rendue obligatoire par arrêté royal du 17 novembre 1993, instaurant un |
1993, tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding voor | régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en |
sommige oudere werknemers, in geval van halvering van de | cas de réduction de moitié des prestations; |
arbeidsprestaties; | |
- de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het halftijds | - à la convention collective de travail relative à la prépension à |
brugpensioen van 16 juni 2011 geldig van 1 januari 2011 tot en met 31 | mi-temps du 16 juin 2011 valable du 1er janvier 2011 au 31 décembre |
december 2012, gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele | 2012, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux |
metalen, | précieux, |
verzekert het fonds de integrale betaling van de aanvullende | le fonds garantit le paiement intégral de l'indemnité complémentaire, |
vergoeding met een minimum van 5,69 EUR per dag. | le minimum étant de 5,69 EUR par jour. |
2.6. Syndicale premie | 2.6. Prime syndicale |
Art. 13.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders, die sedert ten |
Art. 13.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui, depuis au moins |
minste een jaar lid zijn van één van de representatieve | un an sont membres d'une des organisations interprofessionnelles |
interprofessionele werknemersorganisaties welke op nationaal niveau | représentatives des travailleurs qui sont fédérées sur le plan |
verbonden zijn, hebben recht op een syndicale premie, voor zover zij | national, ont droit à une prime syndicale pour autant qu'ils soient |
op 1 oktober van het lopende jaar ingeschreven zijn in het | inscrits au registre du personnel des entreprises visées au même |
personeelsregister van de bij hetzelfde artikel 5, bedoelde | article 5, au 1er octobre de l'année en cours. |
ondernemingen. § 2. Het bedrag van de bij artikel 13, § 1 bedoelde syndicale premie | § 2. Le montant de la prime syndicale visée à l'article 13, § 1er, est |
wordt vastgelegd in een algemeen verbindend verklaarde collectieve | fixé dans une convention collective de travail ratifiée. |
arbeidsovereenkomst. | |
2.7. Betalingsmodaliteiten van de bovengenoemde aanvullende | 2.7. Modalités de paiement des indemnités complémentaires |
vergoedingen | susmentionnées |
Art. 14.§ 1. De in artikelen 7 (aanvullende werkloosheidsvergoeding |
Art. 14.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 7 (indemnité |
bij tijdelijke werkloosheid), 8 en 9 (aanvullende | complémentaire en cas de chômage temporaire), 8 et 9 (indemnité |
werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid), 10 (aanvullende | complémentaire en cas de chômage complet), 10 (indemnité |
ziektevergoeding), 11 (aanvullende vergoeding bij brugpensioen na | complémentaire de maladie), 11 (indemnité complémentaire en cas de |
ontslag) en 12 (aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen) | prépension après licenciement) et 12 (indemnité complémentaire en cas |
bedoelde vergoedingen worden rechtstreeks door het fonds aan de | de prépension à mi-temps) sont payées directement par le fonds aux |
betrokken arbeiders uitbetaald, voor zover zij het bewijs leveren dat | ouvriers intéressés, pour autant qu'ils prouvent qu'ils ont droit aux |
zij recht hebben op de vergoedingen voorzien in voormelde artikelen. | indemnités prévues par lesdits articles. |
§ 2. De in artikel 13 (syndicale premie) bedoelde vergoeding wordt | § 2. L'indemnité visée à l'article 13 (prime syndicale) est payée par |
uitbetaald door de representatieve professionele | les organisations professionnelles de travailleurs qui sont fédérées |
werknemersorganisaties die nationaal georganiseerd zijn. | sur le plan national. |
Art. 15.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
Art. 15.Le conseil d'administration détermine la date et les |
de betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen; in geen | modalités de paiement des indemnités accordées par le fonds; en aucun |
geval mag de betaling van de vergoeding afhankelijk zijn van de | cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre des versements des |
storting der bijdragen welke door de aan het fonds onderworpen | cotisations dues par les employeurs assujettis au fonds. |
werkgevers verschuldigd zijn. | |
3. Bevorderen van de vakbondsvorming | 3. Promotion de la formation syndicale |
Art. 16.Op verzoek van de werkgevers die het voorschot hebben |
Art. 16.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
uitbetaald, betaalt het fonds de uitbetaalde lonen terug (vermeerderd | et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) |
met de patronale bijdragen) van de werklieden die afwezig waren in | aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention |
toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september | collective de travail du 18 septembre 1972, conclue au sein de la |
1972, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sectoren welke | |
aan de metaal-, machine en elektrische bouw verwant zijn, betreffende | Commission paritaire nationale des secteurs connexes aux constructions |
de syndicale vorming van de werklieden en werksters tewerkgesteld in | métallique, mécanique et électrique, concernant la formation syndicale |
de ondernemingen van uurwerkmakerij, bijouterie, edelsmeed- en | des ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises d'horlogerie, |
juwelierskunst, alsook de groot- en kleinhandel in de uurwerkmakerij, | de bijouterie, d'orfèvrerie et de joaillerie ainsi que les entreprises |
bijouterie, edelsmeed- en juwelierskunst, algemeen verbindend | de commerce de gros et de détail d'horlogerie, de bijouterie, |
verklaard bij koninklijk besluit van 7 maart 1973 (Belgisch Staatsblad | d'orfèvrerie et de joaillerie, rendue obligatoire par arrêté royal du |
van 27 april 1973). | 7 mars 1973 (Moniteur belge du 27 avril 1973). |
Art. 17.Het bedrag dat bestemd is voor de organisatie van deze |
Art. 17.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
vakbondsvorming wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur | syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du |
van het fonds. | fonds. |
4. Financiering van opleidingsinitiatieven | 4. Financement des initiatives de formation |
Art. 18.Het fonds financiert de opleidingsinitiatieven volgens de |
Art. 18.Le fonds finance les initiatives de formation conformément |
door de raad van bestuur vastgelegde regels. | aux règles fixées par le conseil d'administration. |
5. Ten laste nemen van bijzondere bijdragen | 5. Prise en charge de cotisations spéciales |
Art. 19.De bijzondere werkgeversbijdragen op het conventioneel |
Art. 19.Les cotisations patronales spéciales sur la prépension |
brugpensioen, ingevoerd door het koninklijk besluit van 29 maart 2010 | conventionnelle, introduites par l'arrêté royal du 29 mars 2010 |
tot uitvoering van het hoofdstuk VI van titel XI van de wet van 27 | portant exécution du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre |
december 2006 houdende diverse bepalingen betreffende de sociale | 2006 portant des dispositions diverses, relatif aux cotisations de |
zekerheidsbijdragen en inhoudingen verschuldigd op brugpensioenen, op | sécurité sociale et aux retenues dues sur des prépensions, sur des |
aanvullende vergoedingen bij sommige socialezekerheidsuitkeringen en | indemnités complémentaires à certaines allocations de sécurité sociale |
op invaliditeitsuitkeringen (Belgisch Staatsblad van 31 maart 2010), | et sur des indemnités d'invalidité (Moniteur belge du 31 mars 2010), |
worden door het fonds ten laste genomen. | sont prises en charge par le fonds. |
De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder de voorwaarden | Les cotisations spéciales sont prises en charge aux conditions telles |
zoals opgenomen in bovenvermeld koninklijk besluit en worden ten laste | que mentionnées dans l'arrêté royal précité et sont prises en charge |
genomen tot de oppensioenstelling van de arbeiders. | jusqu'à la mise à la pension des ouvriers. |
Art. 20.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
Art. 20.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
uitvoeringsmodaliteiten van artikel 19. | d'application de l'article 19. |
6. Algemene bepaling | 6. Disposition générale |
Art. 21.De voorwaarden van toekenning van de vergoedingen welke door |
Art. 21.Les conditions d'octroi des indemnités accordées par le |
het fonds worden verleend, evenals het bedrag kunnen gewijzigd worden | fonds, ainsi que le montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur |
op voorstel van de raad van bestuur bij collectieve | proposition du conseil d'administration par convention collective de |
arbeidsovereenkomst van het Paritair Subcomité voor de edele metalen, | travail de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. | rendue obligatoire par arrêté royal. |
HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds | CHAPITRE IV. - Gestion du fonds |
Art. 22.Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties. De raad van bestuur bestaat uit twaalf leden, hetzij zes vertegenwoordigers van de werkgevers en zes vertegenwoordigers van de werknemers. De leden van de raad van bestuur worden door het Paritair Subcomité voor de edele metalen benoemd. Art. 23.Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een voorzitter en drie ondervoorzitters aan. Het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap wordt beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden waargenomen. De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde tot de werkgeversgroep. Art. 24.De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad tenminste éénmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer tenminste twee leden van de raad erom verzoeken. De uitnodiging vermeldt de agenda. De notulen worden door de door de raad van bestuur aangeduide secretaris opgesteld en door de voorzitter van de vergadering ondertekend. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter of twee bestuurders ondertekend. Wanneer tot de stemming moet worden overgegaan, dient een gelijk aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de jongste leden). De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda gestelde kwesties in aanwezigheid van tenminste de helft van de leden die tot de werknemersafvaardiging en tenminste de helft van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de stemgerechtigden genomen. Art. 25.De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het beheer |
Art. 22.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé paritairement de représentants des organisations représentatives des employeurs et des travailleurs. Le conseil d'administration est composé de douze membres, soit six représentants des employeurs et six représentants des travailleurs. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux. Art. 23.Chaque année, le conseil d'administration désigne parmi ses membres un président et trois vice-présidents. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le troisième au groupe des employeurs. Art. 24.Le conseil d'administration se réunit sur convocation de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois chaque semestre et chaque fois qu'au moins deux membres du conseil le demandent. L'ordre du jour est précisé sur la convocation. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par le président de la séance. Les extraits desdits procès-verbaux sont signés par le président ou deux administrateurs. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstient/s'abstiennent. Le conseil peut seulement décider valablement sur les points inscrits à l'ordre du jour en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants. Art. 25.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la |
en de leiding van het fonds. | gestion et la direction du fonds. |
De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds, op vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel afgevaardigde bestuurder. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad speciale volmachten heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van vier bestuurders (twee van werknemerszijde en twee van werkgeverszijde). De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de | Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds, à la poursuite et la diligence du président ou d'un administrateur délégué à cette fin. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations spéciales, les signatures conjointes de quatre administrateurs (deux du côté des travailleurs et deux du côté des employeurs) suffisent. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à |
verplichtingen van het fonds. | leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. |
HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds | CHAPITRE V. - Financement du fonds |
Art. 26.Om de financiering van de in artikel 7 tot artikel 20 |
Art. 26.Pour assurer le financement des indemnités et interventions |
bedoelde vergoedingen en financiële tussenkomsten te verzekeren | |
beschikt het fonds over de bijdragen welke door de bij artikel 5 | financières prévues aux articles 7 à 20, le fonds dispose des |
bedoelde werkgevers verschuldigd zijn. | cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. |
Art. 27.§ 1. De bijdrage gebaseerd op de laatste bruto bezoldiging |
Art. 27.§ 1er. La cotisation basée sur la dernière rémunération brute |
berekend aan 108 pct. verdiend door de arbeiders bedoeld bij artikel | à 108 p.c. proméritée par les ouvriers visés à l'article 11, § 2, est |
11, § 2 wordt door de werkgever rechtstreeks aan het fonds betaald | |
vóór de aanvangsdatum van het brugpensioen van de arbeiders. Zij wordt | payée directement par l'employeur au fonds, avant la date du début de |
berekend vanaf de aanvang van het brugpensioen in de onderneming tot | la prépension des ouvriers. Elle est calculée à partir du début de la |
de leeftijd van 57 jaar en betaald volgens de modaliteiten bepaald | prépension dans l'entreprise jusqu'à l'âge de 57 ans et payée selon |
door de raad van bestuur. | les modalités fixées par le conseil d'administration. |
§ 2. Vanaf 1 oktober 1999 wordt de bijdrage van de werkgevers bepaald | § 2. A partir du 1er octobre 1999 la cotisation des employeurs est |
op 2,30 pct. van het brutoloon van de arbeiders. | fixée à 2,30 p.c. des salaires bruts des ouvriers. |
§ 3. Vanaf 1 juli 2009 wordt de bijdrage van de werkgevers bepaald op | § 3. A partir du 1er juillet 2009 la cotisation des employeurs est |
2,20 pct. van het brutoloon van de arbeiders. | fixée à 2,20 p.c. des salaires bruts des ouvriers. |
§ 4. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het | § 4. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil |
fonds worden bepaald met bepaling van de innings- en | d'administration du fonds, qui détermine également les modalités de |
verdelingsmodaliteiten. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp | perception et de répartition. Cette cotisation exceptionnelle doit |
uitmaken van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst | faire l'objet d'une convention collective de travail séparée, rendue |
bekrachtigd bij koninklijk besluit. | obligatoire par arrêté royal. |
Art. 28.De inning en invordering van de bijdragen worden door de |
Art. 28.La perception et le recouvrement des cotisations sont assurés |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd bij toepassing van | par l'Office national de sécurité sociale, en application de l'article |
artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | 7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid. | d'existence. |
De raad van bestuur van het fonds bepaalt de verdeling van de | Le conseil d'administration du fonds détermine la répartition des |
bijdragen voorzien in de artikelen 8 tot en met 19. | cotisations prévues à l'article 8 jusqu'à 19. |
HOOFDSTUK VI. - Begroting en rekeningen van het fonds
Art. 29.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 december. Art. 30.Elk jaar, uiterlijk gedurende de maand december, wordt een begroting voor het volgende jaar aan het Paritair Subcomité voor de edele metalen ter goedkeuring voorgelegd. Art. 31.De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten. De raad van bestuur, evenals de door het Paritair Subcomité voor de edele metalen aangeduide revisor of accountant, maken jaarlijks elk een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juni aan het Paritair Subcomité voor de edele metalen ter goedkeuring worden voorgelegd. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding en vereffening van het fonds Art. 36.Het fonds kan slechts bij éénparige beslissing van het Paritair Subcomité voor de edele metalen worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de netto-activa van het fonds te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 december 2012. De Minister van Werk, |
CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds
Art. 29.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 décembre. Art. 30.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux. Art. 31.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou l'expert-comptable désignés par la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, rédigent annuellement un rapport écrit concernant l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux pendant le mois de juin au plus tard. CHAPITRE VII. - Dissolution et liquidation du fonds Art. 32.Le fonds ne peut être dissout que par décision unanime de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif net du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 décembre 2012. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |