Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende het protocol van akkoord 2011-2012 voor de dagbladondernemingen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative au protocole d'accord 2011-2012 pour les entreprises de presse quotidienne |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 5 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, | collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
en dagbladbedrijf, betreffende het protocol van akkoord 2011-2012 voor | journaux, relative au protocole d'accord 2011-2012 pour les |
de dagbladondernemingen (1) | entreprises de presse quotidienne (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
grafische kunst- en dagbladbedrijf; | graphiques et des journaux; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten | travail du 23 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
dagbladbedrijf, betreffende het protocol van akkoord 2011-2012 voor de | journaux, relative au protocole d'accord 2011-2012 pour les |
dagbladondernemingen. | entreprises de presse quotidienne. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 december 2012. | Donné à Bruxelles, le 5 décembre 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
dagbladbedrijf | journaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011 | Convention collective de travail du 23 juin 2011 |
Protocol van akkoord 2011-2012 voor de dagbladondernemingen | Protocole d'accord 2011-2012 pour les entreprises de presse |
(Overeenkomst geregistreerd op 18 juli 2011 onder het nummer | quotidienne (Convention enregistrée le 18 juillet 2011 sous le numéro |
104844/CO/130) | 104844/CO/130) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Dit protocol van akkoord is van toepassing op de |
Article 1er.Le présent protocole d'accord s'applique aux entreprises |
ondernemingen en werknemers die onder de toepassing vallen van de | et aux travailleurs tombant sous l'application de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007, gewijzigd bij | collective de travail du 18 octobre 2007, modifiée par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009, gesloten in het | collective de travail du 19 novembre 2009, conclue au sein de la |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
dagbladbedrijf, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de | journaux, fixant les conditions de travail dans les entreprises de |
ondernemingen van de dagbladpers. | presse quotidienne. |
HOOFDSTUK II. - Koopkracht | CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat |
Art. 2.Interprofessioneel akkoord |
Art. 2.Accord interprofessionnel |
Rekening houdend met het feit dat de sociale gesprekspartners binnen | Compte tenu du fait que les partenaires sociaux n'ont pas pu aboutir |
de termijn bepaald door de wet geen interprofessioneel akkoord bereikt | dans les délais impartis par la loi à un accord interprofessionnel |
hebben dat de bedoelde marge vastlegt, werd de maximale marge voor de | fixant la marge maximale d'évolution du coût salarial pour les années |
loonkostenontwikkeling voor de jaren 2011 en 2012 vastgelegd op 0,3 | 2011 et 2012, celle-ci est fixée à 0,3 p.c. (arrêté royal portant |
pct. (koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 7, § 1 van de wet | |
van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot | exécution de l'article 7, § 1er de la loi du 26 juillet 1996 relative |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, Belgisch | à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la |
Staatsblad van 1 april 2011). | compétitivité, Moniteur belge du 1er avril 2011). |
Partijen komen overeen de bestaande werkgeversbijdrage inzake | Les parties conviennent d'augmenter le montant actuel pour l'employeur |
maaltijdcheques vanaf 1 januari 2012 per werknemer per gepresteerde werkdag (rekening houdend met de wetgeving terzake) te verhogen met 0,70 EUR. Op ondernemingsvlak kunnen akkoorden worden gesloten om met een gelijkwaardig voordeel een andere invulling te geven aan deze maatregel, met een jaarlijkse nettowaarde van 154,00 EUR, toe te passen vanaf 1 januari 2012. Partijen komen overeen dat dergelijke akkoorden op ondernemingvlak in overleg met de syndicale delegatie dienen te gebeuren. Deze verhoging van de koopkracht geldt op recurrente wijze. | des chèques-repas de 0,70 EUR par travailleur par jour de travail réellement presté (dans le respect de la législation en la matière) à partir du 1er janvier 2012. Des accords d'entreprises peuvent être conclus en vue de définir d'autres formules de concrétisation équivalente de cette mesure, pour une valeur nette annuelle de 154,00 EUR, à appliquer à partir du 1er janvier 2012. Les parties conviennent que de tels accords au niveau de l'entreprise doivent avoir lieu en concertation avec la délégation syndicale. La présente augmentation du pouvoir d'achat est adoptée à titre récurrent. |
Art. 3.Maaltijdvergoeding |
Art. 3.Indemnité de repas |
Het bedrag van de conventionele maaltijdvergoeding waarvan sprake in | Le montant de l'indemnité de repas conventionnelle visée à l'article |
artikel VII, C van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober | VII, C de la convention collective de travail du 18 octobre 2007 |
fixant les conditions de travail dans les entreprises de presse | |
2007, gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november | quotidienne, modifiée par la convention collective de travail du 19 |
2009 tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen | |
van de dagbladpers, wordt vanaf 1 januari 2011 verhoogd tot 4,23 EUR | novembre 2009, est porté à 4,23 EUR à partir du 1er janvier 2011 |
rekening houdend met de evolutie van de gezondheidsindex tussen 31 | compte tenu de l'évolution de l'indice santé entre le 31 décembre 2008 |
december 2008 (111,24) en 31 december 2010 (113,84). | (111,24) et le 31 décembre 2010 (113,84). |
Art. 4.Vervoerskosten |
Art. 4.Frais de transport |
Partijen komen overeen het bedrag per effectieve arbeidsdag voor de | Les parties conviennent que le montant par jour de travail effectif |
werknemers die verblijven binnen een straal van 5 kilometer en die | pour les travailleurs qui résident dans un rayon de 5 kilomètres et |
gebruik maken van privé of openbaar vervoer aan een indexering te | qui utilisent un moyen de transport privé ou public fera l'objet d'une |
onderwerpen. | indexation. |
Artikel 7 van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei | L'article 7 de la convention collective de travail sectorielle du 28 |
2009 wordt als volgt gewijzigd : | mai 2009 est modifié comme suit : |
"De werkgever komt tegemoet voor een bedrag van 0,415 EUR per | "L'employeur intervient à hauteur de 0,415 EUR par jour de travail |
effectieve arbeidsdag voor de werknemers die verblijven binnen een | |
straal van 5 kilometer en die gebruik maken van een privé of openbaar | effectif pour les travailleurs qui résident dans un rayon de 5 |
transportmiddel, ander dan de Nationale Maatschappij der Belgische | kilomètres et qui utilisent un moyen de transport privé ou public, |
autre que la Société nationale des Chemins de fer belges pour | |
Spoorwegen, om een effectieve afstand af te leggen van minstens 3 | parcourir une distance effective d'au moins 3 kilomètres. |
kilometer. Dit forfaitaire bedrag, zal worden aangepast aan de evolutie van de | Ce montant forfaitaire sera adapté à l'évolution de l'indice santé |
(gewone) gezondheidsindex bij elke hernieuwing van de sectorale | (ordinaire) lors de chaque renouvellement de la convention collective |
collectieve overeenkomst, en dit voor de eerste maal op 1 januari 2011." | sectorielle et pour la première fois le 1er janvier 2011." |
Op 1 januari 2011 bedraagt deze : 0,425 EUR. | Au 1er janvier 2011, il s'élève à : 0,425 EUR. |
Art. 5.Anciënniteit |
Art. 5.Ancienneté |
Partijen komen overeen met ingang van 1 januari 2012 één | Les parties s'accordent sur l'octroi, à dater du 1er janvier 2012, |
anciënniteitsdag toe te kennen na twintig jaar ononderbroken | d'un jour de congé d'ancienneté après vingt années ininterrompues de |
tewerkstelling in het bedrijf. | travail dans l'entreprise. |
HOOFDSTUK III. - Werkgelegenheid en welzijn | CHAPITRE III. - Emploi et bien-être |
Art. 6.Brugpensioen |
Art. 6.Prépension |
Het conventioneel brugpensioen op 58 jaar en het halftijds | La prépension conventionnelle à 58 ans et la prépension à mi-temps à |
brugpensioen op 55 jaar voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst | 55 ans prévues par la convention collective de travail du 16 juin |
van 16 juni 2005, worden bij collectieve arbeidsovereenkomst verlengd tot 30 juni 2013. | 2005, sont prorogées par convention collective jusqu'au 30 juin 2013. |
Het conventioneel brugpensioen op 56 jaar (met inbegrip van de | La prépension conventionnelle à 56 ans (y compris la possibilité de |
mogelijkheid op brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar loopbaan) wordt | prépension à 56 ans après 40 ans de carrière) est prolongée par |
bij collectieve arbeidsovereenkomst verlengd tot 30 juni 2013, onder | convention collective de travail jusqu'au 30 juin 2013, sous réserve |
voorbehoud van verlenging van de wettelijke basis, noodzakelijk voor | de la prolongation de la base légale, nécessaire pour la prolongation |
de verlenging van de brugpensioenstelsels op 56 jaar. | des systèmes de prépension à 56 ans. |
Deze rechten worden geopend mits voldaan is aan de voorwaarden | Ces droits sont ouverts moyennant le respect des conditions (âge et |
(leeftijden en anciënniteitsvoorwaarden) voorzien in de IPA-wet van 12 | ancienneté) prévues par la loi AIP du 12 avril 2011 (Moniteur belge du |
april 2011 (Belgisch Staatsblad van 28 april 2011). | 28 avril 2011). |
Het geheel van brugpensioenregimes volgt de voorwaarden voorzien door | L'ensemble des régimes de prépension suit les conditions prévues par |
de interprofessionele collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 | la convention collective de travail interprofessionnelle n° 17 du 19 |
december 1974, zoals gewijzigd door de interprofessionele collectieve | décembre 1974, telle que modifiée par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 17triciesbis van 20 december 2007. | travail interprofessionnelle n° 17triciesbis du 20 décembre 2007. |
Het recht op een aanvullende vergoeding voor brugpensioen toegekend | Le droit à l'indemnité complémentaire de prépension accordé aux |
aan werknemers die ontslagen worden in het kader van de huidige | travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst, blijft ten laste van de werkgever die | collective de travail, est maintenu à charge du dernier employeur |
het brugpensioen heeft toegekend indien de werknemers hun activiteit | lorsque les travailleurs reprennent une activité en tant que |
hernemen als loontrekkende of als zelfstandige onder de voorwaarden en | travailleur salarié ou en tant que travailleur indépendant dans les |
modaliteiten vastgelegd door de interprofessionele collectieve | conditions et modalités fixées par la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 die een regime van | interprofessionnelle n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime |
aanvullende vergoeding instelt voor bepaalde bejaarde werknemers, in | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
geval van ontslag, en zoals gewijzigd door de interprofessionele | licenciement, telle que modifiée notamment par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006. | collective de travail interprofessionnelle n° 17tricies du 19 décembre 2006. |
In het kader van brugpensioen van werknemers die genieten van het | En cas de prépension de travailleurs bénéficiant d'un crédit-temps ou |
regime van tijdskrediet of loopbaanvermindering voor de werknemers van | d'une diminution de carrière pour les travailleurs âgés de 55 ans et |
55 jaar en ouder, wordt het reële loon aan 100 pct. in aanmerking | plus, le salaire réel à 100 p.c. sera pris en considération lors du |
genomen bij de berekening van het brugpensioen. | calcul de la prépension. |
Art. 7.Risicogroepen |
Art. 7.Groupes à risque |
De betaling van de patronale bijdrage van 0,15 pct. (0,10 + 0,05) ten | Le paiement de la cotisation sociale patronale de 0,15 p.c. (0,10 + |
voordele van de vorming en tewerkstelling van de risicogroepen wordt | 0,05) en faveur de la formation et de l'emploi des groupes à risque |
verlengd in 2011-2012. Het geheel van de 0,15 pct. wordt communautair | est prolongé en 2011-2012. L'ensemble des 0,15 p.c. est réparti de |
verdeeld tussen Cefograf en Grafoc volgens de verdeelsleutel beslist | façon communautaire entre Cefograf et Grafoc selon la clé de |
door de raad van bestuur van FOGRA. | répartition décidée par le conseil d'administration de FOGRA. |
De sociale partners verbinden zich ertoe alles in het werk te stellen | Les partenaires sociaux s'engagent à mettre tout en oeuvre pour |
om jaarlijks de deelnamegraad van de werknemers aan vormingen met 5 | accroître annuellement de 5 p.c. le taux de participation des |
pct. te doen toenemen. | travailleurs aux formations. |
Art. 8.Tijdskrediet |
Art. 8.Crédit-temps |
Rekening houdend met de bepalingen van de interprofessionele | Compte tenu des dispositions de la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, zoals | interprofessionnelle n° 77bis du 19 décembre 2001, telle que modifiée |
gewijzigd door de interprofessionele collectieve arbeidsovereenkomst | par la convention collective de travail interprofessionnelle n° |
nr. 77quater van 30 maart 2007, en in het bijzonder het veralgemeende | 77quater du 30 mars 2007, et particulièrement du droit généralisé à la |
recht op loopbaanvermindering met 1/5e voor de werknemers van 55 jaar | diminution de carrière de 1/5e pour les travailleurs âgés de 55 ans et |
en ouder, zullen zowel werkgevers als vertegenwoordigers van de | plus, les employeurs comme les représentants des travailleurs seront |
werknemers er bijzonder over waken dat de verschillende | particulièrement attentifs à ce que les différentes modalités |
uitvoeringsmodaliteiten van dit recht bekeken worden op het niveau van | d'exercice de ce droit soient examinées au niveau de l'entreprise afin |
de onderneming, met de bedoeling een adequate organisatie en verdeling | de permettre une organisation et une répartition adéquates de la |
van de arbeidslast toe te laten. | charge de travail. |
Partijen komen overeen vanaf 1 september 2011 een individueel recht op | Les parties conviennent d'octroyer, à partir du 1er septembre 2011, un |
tijdskrediet toe te kennen voor 52-plussers. In concreto zullen in | droit individuel au crédit-temps pour les travailleurs de 52 ans et |
ondernemingen waar het tijdskrediet beperkt is tot 5 pct. van het | plus. Concrètement, dans les entreprises où le crédit-temps est limité |
personeelsbestand, de aanvragen van 52-plussers niet worden | à 5 p.c. du personnel, les demandes des 52 ans et plus ne seront plus |
meegerekend bij het berekenen van deze drempel. In de ondernemingen | intégrées dans le calcul du plafond. Dans les entreprises où il a été |
waar op ondernemingsvlak afgeweken wordt van de wettelijke | |
minimumgrens van 5 pct., zullen de praktische modaliteiten op | convenu de dépasser le plafond minimum légal de 5 p.c., les modalités |
ondernemingsvlak besproken worden met respect voor het beginsel van | pratiques seront discutées au niveau de l'entreprise tout en |
het individueel recht van de 52-plussers. | respectant le principe de base du droit individuel des 52 ans et plus. |
Art. 9.Vorming |
Art. 9.Formation |
Rekening houdend met artikel 11, § 5 van de collectieve | Compte tenu de l'article 11, § 5 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007, gewijzigd bij collectieve | travail du 18 octobre 2007, fixant les conditions de travail dans les |
entreprises de presse quotidienne, modifiée par la convention | |
arbeidsovereenkomst van 19 november 2009, tot vaststelling van de | collective de travail du 19 novembre 2009, qui stipule que chaque |
arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de dagbladpers dat bepaalt | travailleur a droit, au niveau de chaque entreprise, à un jour de |
dat elke werknemer op het niveau van elke onderneming recht heeft op 1 | formation professionnelle par an, tant les employeurs que les |
dag beroepsopleiding per jaar, zullen zowel werkgevers als | représentants des travailleurs veilleront spécialement, au cours du |
vertegenwoordigers van de werknemers er in het bijzonder over waken | premier trimestre, à ce que le plan de formation de l'année concernée |
dat in de loop van het eerste kwartaal het vormingsplan van het | |
betreffende jaar wordt voorgesteld en goedgekeurd op de | soit établi et approuvé en conseil d'entreprise (ou au sein de |
ondernemingsraad of het overlegorgaan en het vormingsplan van het | l'organe de concertation) et à ce qu'une évaluation du plan de |
voorgaande jaar wordt geëvalueerd. Deze bepaling treedt in werking in | formation de l'année antérieure soit effectuée. Cette disposition |
het eerste kwartaal van 2012. | entre en vigueur au premier trimestre 2012. |
HOOFDSTUK IV. - Varia | CHAPITRE IV. - Divers |
Art. 10."Bijzonder Fonds voor het grafische en dagbladbedrijf" |
Art. 10."Fonds spécial des industries graphiques et des journaux" |
De syndicale premie wordt opgetrokken naar 132 EUR (uitbetaling begin | La prime syndicale est augmentée à 132 EUR (paiement début 2012). |
2012). Conform het protocol van akkoord voor de dagbladondernemingen | Conformément au protocole d'accord pour les entreprises de presse |
2009-2010 wordt de bijkomende en tijdelijke patronale bijdrage van | quotidienne 2009- 2010, à partir du 4ème trimestre de 2011, la |
0,06 pct. bestemd voor de betalingen van het bijzonder fonds, voorzien | cotisation sociale patronale complémentaire et temporaire de 0,06 p.c. |
destinée aux paiements du fonds spécial, instituée par la convention | |
in de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009 houdende | collective de travail du 19 novembre 2009 modifiant et coordonnant les |
wijziging en coördinatie van de statuten van het bijzonder fonds, | statuts du fonds spécial, n'est pas prolongée. |
vanaf het 4de trimester van 2011 niet verlengd. | A partir du 4e trimestre de 2011, la cotisation sociale patronale, |
Vanaf het 4e trimester 2011 wordt de patronale bijdrage bestemd voor | destinée au financement de la Caisse de Retraite Supplémentaire, est |
de betaling van de Aanvullende Pensioenskas, verhoogd met 0,04 pct. | augmentée de 0,04 p.c. |
Art. 11.Stuurgroep functieclassificatie |
Art. 11.Comité de pilotage classification de fonctions |
Partijen komen overeen de bevoegdheden van de Stuurgroep | Les parties conviennent d'élargir les compétences du Comité de |
functieclassificatie uit te breiden met de volgende punten : toekomst | pilotage classification de fonctions aux points suivants : avenir de |
van het paritair comité, het toepassingsgebied van de classificatie en | la commission paritaire, champ d'application de la classification de |
het statuut. | fonctions et statut. |
Art. 12.Sociale vrede |
Art. 12.Paix sociale |
Beide partijen verbinden zich ertoe om gedurende de looptijd van deze | Durant la durée de la présente convention, les deux parties s'engagent |
overeenkomst de sociale vrede in de ondernemingen te handhaven. | à préserver la paix sociale dans les entreprises. |
HOOFDSTUK V. - Geldigheid | CHAPITRE V. - Validité |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 13.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
januari 2011 en blijft van toepassing tot en met 31 december 2012, met | janvier 2011 et reste d'application jusqu'au 31 décembre 2012 inclus, |
uitzondering van de artikelen die er anders over beschikken. | sauf pour les articles qui en disposent autrement. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 décember | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 décembre 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |